Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дорогой+мой

  • 81 c'est de l'histoire ancienne

    1) это давнишняя история; это старая песня

    -... Comment! Il y a eu quelque chose entre Elisa et Valenod? - Hé! C'est de l'histoire ancienne, mon cher ami, dit madame de Rénal en riant. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — -... Как так? Значит что-то было между Элизой и Вально? - Да, это давнишняя история, дорогой мой, - смеясь, ответила госпожа де Реналь.

    - C'est malheureux, disait-il. Il faudrait faire quelque chose. Je me suis renseigné à l'État-major, on ne sait même pas qui a attaqué. C'est déjà de l'histoire ancienne. Mais il faudrait y aller voir. (B. Cendrars, La Main coupée.) — - Плохо дело, - говорил капитан Жакотте. - Надо что-то предпринять. Я запрашивал штаб, а там даже не знают, кто атаковал. Это уже дело прошлое. Все-таки стоит проверить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de l'histoire ancienne

  • 82 disputer la palme

    J'ai eu de si rudes commencements, mon cher Bianchon, que je puis disputer à qui que ce soit la palme des souffrances parisiennes. (H. de Balzac, La Messe d'un athée.) — Мне пришлось так туго вначале, дорогой мой Бьяншон, что я могу претендовать на пальму первенства в смысле тяжести тех страданий, которые заставил меня вынести Париж.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > disputer la palme

  • 83 donner dedans

    1) попасть во что-либо; удариться обо что-либо
    2) (тж. se mettre dedans; couper dedans/là-dedans) влипнуть, попасться (на удочку), попасть в ловушку; обмануться

    L'Angleterre nous tombera dessus. - Nous tombera dessus?... et l'En-tente Cordiale, vieux? - Tu coupes là-dedans? (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Англия нападает на нас. - Нападает на нас, а как же Сердечное Согласие, дорогой мой? - И ты веришь в такую чепуху?

    3) (тж. donner là-dedans) увлечься, уйти с головой во что-либо

    Lysidas. -... Cependant tout le monde donne là-dedans aujourd'hui: on ne court plus qu'à cela, et l'on voit une solitude effroyable aux grands ouvrages, lorsque les sottises ont tout Paris. (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Лизидас. -... Тем не менее в наше время все помешались на таких комедиях и все бегут в театр, когда их дают: великие произведения искусства идут при пустом зале, а на глупостях присутствует весь Париж.

    4) мор. достичь фарватера при подходе к гавани ( о судне)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner dedans

  • 84 dormir comme un prince

    (dormir comme un prince [или comme un évêque, comme un roi])
    роскошно, по-королевски спать, хорошо выспаться

    Le père (s'installe près de lui). J'ai passé la nuit dans la salle d'attente. Il ne faisait pas chaud. (Il lui glisse à l'oreille.) À te dire vrai, je me suis glissé dans celle des premières. Une excellente banquette de cuir, mon cher, j'ai dormi comme un prince. (J. Anouilh, Pièces noires.)Отец ( садится рядом с ним). - Я провел всю ночь в зале ожидания. Там было не особенно-то тепло. (Шепчет сыну на ухо.) Сказать по правде, я проскользнул в зал первого класса. Замечательные кожаные диваны, дорогой мой. Я спал по-королевски.

    Puis je me couche. Je dors comme un roi, les volets entrouverts, afin que l'aube me réveille. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Потом я ложусь спать. Сплю я по-королевски, с приоткрытыми ставнями, так что просыпаюсь на заре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme un prince

  • 85 être au septième ciel

    (être (ravi) au septième [или уст. au troisième] ciel [тж. être à la hauteur du septième ciel])
    быть на седьмом небе, быть на верху блаженства

    Ces coquets mensonges, que débitent presque toutes les femmes dans la situation où se trouvait Valérie, faisaient entrevoir au baron les roses du septième ciel. Aussi, Valérie fit-elle des façons... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Эта кокетливая ложь, на которую не скупятся все женщины в положении Валерии, сулила барону райское блаженство. Поэтому она продолжала свою жеманную игру...

    Quoi qu'en dise le comte, il n'est pas à la hauteur du septième ciel de la comtesse... (J. Mazerat, Comédies de paravent. Le Siège.) — Что бы ни утверждал граф, он вовсе не разделяет чрезмерно восторженного состояния своей супруги, быть на седьмом небе, быть на верху блаженства.

    - Mon cher, dit-il. Je suis ravi de vous voir. Je suis aux anges de vous avoir retrouvé. Je suis au septième ciel que nous soyons réunis. (Blot, Le Soleil de Cavouri.) — - Дорогой мой, - сказал он, - я очень рад вас видеть. Я в восторге от того, что нашел вас. Я просто на седьмом небе от того, что мы, наконец, вместе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au septième ciel

  • 86 le beau mérite de ...

    ирон.
    нечего сказать, велика заслуга

    Oh! je sais, mon cher, vous avez eu des femmes: le beau mérite. Elles étaient faciles. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — О, я знаю, дорогой мой. У вас были женщины. Не велика заслуга: не так уж они были недоступны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le beau mérite de ...

  • 87 le dessous des cartes

    (le dessous des cartes [или du jeu])
    2) (обыкн. употр. с гл. connaître, savoir, montrer, voir, etc.) подоплека дела, секреты, тайные пружины дела

    On a beau connaître le dessous des cartes, mon cher, on ne comprend rien à ce qui se passe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что толку знать закулисную сторону событий, дорогой мой, все равно невозможно понять, что происходит.

    ... elle fixait ses interlocuteurs, de l'air de leur dire: - Je ne crois pas un mot de ce que vous racontez, montrez-moi le dessous des cartes. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Натали глядела на своих собеседников как бы говоря им: - Не верю ни одному слову, лучше уж прямо выкладывайте карты на стол.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le dessous des cartes

  • 88 marquer un point

    (marquer un point [или des points])
    делать успехи; укреплять свои позиции

    Le Roi. -... tout est donc pour le mieux! Becket! Mon petit Becket. Je crois que nous tenons la balle. C'est maintenant qu'il s'agit de marquer le point. (J. Anouilh, Becket ou l'honneur de Dieu.) — Король. -... все идет великолепно! Бекет! Дорогой мой Бекет! Наконец-то наш ход! Теперь только бы не промазать!

    Les femmes s'ennuyaient. Antoine têtu, mécontent de lui-même, contredisait imprudemment Lambert-Leclerc qui, mieux informé, marquait tous les points. (A. Maurois, Bonsoir, chérie.) — Женщины скучали. Антуан, недовольный собой, упрямо и неосторожно возражал Ламбер-Леклеру, который, будучи лучше информированным, всякий раз брал верх.

    Mais elle avait tout de même marqué un point en réussissant à persuader Maurice de ne pas coucher dans la chambre bleue. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Но она все-таки добилась некоторого успеха, сумев убедить Мориса не спать в голубой спальне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marquer un point

  • 89 mon compte est bon

    - Bien reconstitué, mon cher Vidocq. Je savais que vous êtes de ceux qui demandent aux femmes d'être logiques! - Alors, mon compte est bon! - Au contraire. (A. Lanoux, Les lézards dans l'horloge.) — - Вы ясно воспроизвели всю картину, дорогой мой Видок. Я знал, что вы из тех, кто ждет от женщины логики! - В таком случае моя правда! - Напротив!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon compte est bon

  • 90 se donner les gants de ...

    разг.
    (se donner [или se payer] les gants de...)
    1) приписывать себе заслугу; присваивать чужой успех

    Tout en décriant ce livre dont on est jaloux et qu'on voudrait anéantir on se donne les gants de la plus généreuse impartialité. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Те, кто из зависти чернят эту книгу и были бы готовы ее уничтожить, становятся в позу великодушного беспристрастия.

    2) иметь смелость, наглость

    Le jeune homme [...] se promenait de long en large devant le relais de la poste au faubourg de Picardie; et il avait cet air de quelqu'un qui se donne les gants de simplement muser, sans attendre personne. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Молодой человек прогуливался, расхаживая взад и вперед перед почтовой станцией у пикардийской заставы. Он был похож на человека, который имеет смелость просто прохлаждаться на улице, не поджидая никого.

    3) дать себе волю, позволить себе

    Je n'oubliai pas néanmoins que toute réussite déguise une abdication, et je me donnai les gants de sangloter. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Тем не менее, я не забывала, что успех дается ценою самопожертвования, и я дала волю слезам.

    4) изображать, корчить из себя

    Les femmes sont des femmes, mon cher, toujours, même quand elles se donnent les gants d'être des anges. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Женщины, дорогой мой, всегда остаются женщинами, даже когда строят из себя ангелов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner les gants de ...

  • 91 αγάπη

    η
    1) любовь, привязанность;

    η αγάπη της πατρίδος — любовь к родине;

    η μητρική αγάπη — материнская любовь;

    2) любовь; влюблённость; увлечение;
    3) любовь, склонность;

    η αγάπη της μουσικής — любовь к музыке;

    4) любимое существо, любовь;

    η παληά του αγάπη — она его старая любовь;

    παντρεύουν την αγάπη μου — мою возлюбленную выдают замуж;

    αγάπη μου! — любовь моя!; — любимый, дорогой мой!; — любимая, дорогая моя!;

    5) πλ. ирон. нежности;

    είναι στίς αγάπες τους — а) у них период нежности; — б) они помирились;

    § γιά την αγάπη σου — ради тебя;

    γιά την αγάπη τού Χρίστου — ради бога

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αγάπη

  • 92 τζάνεμ(ου)

    1. επιφ. дорогой мой!;
    2. επίρρ. пусть будет так, хорошо

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τζάνεμ(ου)

  • 93 τζάνεμ(ου)

    1. επιφ. дорогой мой!;
    2. επίρρ. пусть будет так, хорошо

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τζάνεμ(ου)

  • 94 mon bon

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > mon bon

  • 95 гүлүстөн

    ир., күлүстөн
    1. то же, что гүлзар;
    балалуу үй - гүлүстөн, баласыз үй - көрүстөн погов. дом с детьми - цветник, бездетный дом - кладбище;
    2. перен. жизнерадостный, оживлённый; цветущий;
    3. так обычно называют женщины пожилого покойника, оплакивая его;
    күлүстөнүм Күлчоро фольк. дорогой мой Кюльчоро.

    Кыргызча-орусча сөздүк > гүлүстөн

  • 96 улуктук

    положение начальника, правителя, повелителя; важничанье;
    кымбат абам кеп башта, улуктукту сен ташта фольк. ты, дорогой мой аба (см. аба I), начни говорить, брось важничанье своё.

    Кыргызча-орусча сөздүк > улуктук

  • 97 gæzka

    [g̊ʲaiska]
    f gæzku, gæzkur

    gæzkan mín! — дорогой мой!, дорогая моя!

    Íslensk-Russian dictionary > gæzka

  • 98 maður

    [ma:ðʏr̬]
    I m manns (D manni, A mann), menn
    1) человек; мужчина

    við þriðja mann — с двумя спутниками, втроем

    vera vel að manni — а) быть способным [дельным]; б) быть сильным

    blíður á manninn — любезный, дружелюбный

    þurr á manninn — сухой, сдержанный

    mikill maður fyrir sér — а) внушительный, импонирующий; б) сильный, энергичный

    koma e-m til manns — воспитать [вырастить] кого-л.

    það var eins og við manninn mælt — мгновенно, тотчас

    manna sterkastur — сильнейший, очень сильный

    II
    pron indef:

    Íslensk-Russian dictionary > maður

  • 99 vænn

    [vaid̥n̥]
    a væn, vænt [vain̥tʰ]
    2) многообещающий, подающий надежды
    4) добрый; милый

    vertu svo vænn, að… — будь добр…

    5) хороший, отличного качества; прочный, надёжный
    6) толстый; жирный
    7)

    það er ekki seinna vænna, ekki er seinna vænna — самое время, уже (давно) пора

    þykja vænt um e-n — любить кого-л.

    mér þykir vænt um það — я рад этому, меня это радует

    Íslensk-Russian dictionary > vænn

  • 100 fellow

    noun
    1) товарищ, собрат; a fellow in misery товарищ по несчастью; fellows in arms товарищи по оружию
    2) collocation человек; парень; а good fellow славный малый; my dear fellow дорогой мой; old fellow старина, дружище
    3) парная вещь; пара; I shall never find his fellow я никогда не найду равного ему
    4) (обыкн. Fellow) член совета колледжа; стипендиат, занимающийся исследовательской работой
    5) (обыкн. Fellow) член научного общества
    6) amer. collocation ухажер, поклонник
    7) (attr.) fellow citizen согражданин; fellow creature ближний; fellow soldier товарищ по оружию
    Syn:
    associate
    * * *
    (n) аспирант; партнер; стипендиат
    * * *
    парень; товарищ, собрат
    * * *
    [fel·low || 'feləʊ] n. человек, парень, малый, тип, товарищ, собрат, приятель; стипендиат; член совета колледжа, член научного общества; парная вещь, пара; ровесник, сверстник; поклонник, ухажер; головушка adj. член совета колледжа, член научного общества
    * * *
    дружище
    пара
    парень
    поклонник
    собрат
    сотрудник
    стипендиат
    товарищ
    * * *
    1. сущ. 1) приятель 2) а) б) редк. напарник, супруг или супруга и т. п. (один из членов пары) в) парная вещь, парный предмет 3) (обыкн. Fellow) член какого-л. общества; особенно член зарегистрированного научного или литературного общества 2. прил. принадлежащий к той же группе, имеющий нечто общее

    Новый англо-русский словарь > fellow

См. также в других словарях:

  • Дорогой мой человек — Дорогой мой человек …   Википедия

  • Дорогой мой человек (фильм) — Дорогой мой человек …   Википедия

  • ДОРОГОЙ МОЙ ЧЕЛОВЕК — «ДОРОГОЙ МОЙ ЧЕЛОВЕК», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1958, цв., 108 мин. Мелодрама. Врач Владимир Устименкопредан делу, которому служит, и одной единственной любви, которую проносит через всюжизнь, любви к взбалмошной девушке Варе Степановой. Война жестоко… …   Энциклопедия кино

  • ДОРОГОЙ МОЙ ЧЕЛОВЕК —   1958, 108 мин., цв. жанр: мелодрама.   реж. Иосиф Хейфиц, сц. Юрий Герман, Иосиф Хейфиц, опер. Михаил Магид, Лев Сокольский, худ. Белла Маневич, Исаак Каплан, комп. Венедикт Пушков, зв. Арнольд Шаргородский.   В ролях: Алексей Баталов, Инна… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • дорогой — прил., ??? Морфология: дорог, дорога, дорого, дороги; дороже; нар. дорого 1. Дорогим является то, что стоит много денег. Он купил в Гостином дворе фирменный дорогой фотоаппарат. | Самый дорогой отдых в Ницце или на Майами. | Сокращение армии… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дорогой — а/я, о/е; до/рог, дорога/, до/рого, до/роги 1) Стоящий больших денег, имеющий высокую цену. Дорогие книги. Дорогие украшения. У царицы моей есть высокий дворец, о семи он столбах золотых, у царицы моей семигранный венец, в нем без счету камней… …   Популярный словарь русского языка

  • Мой дорогой — Мой дорогой, любимый дедушка (фильм) Мой дорогой, любимый дедушка Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария П …   Википедия

  • Мой дорогой, любимый дедушка (фильм) — Мой дорогой, любимый дедушка Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария Павле Чарквиани В главных ролях   …   Википедия

  • Мой дорогой, любимый дедушка — Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария Павле Чарквиани В главных ролях   …   Википедия

  • Мой дорогой враг — Мой любимый враг Mein liebster Feind Klaus Kinski Жанр документальный фильм Режиссёр Вернер Херцог В главных ролях …   Википедия

  • Мой дорогой враг (фильм) — Мой любимый враг Mein liebster Feind Klaus Kinski Жанр документальный фильм Режиссёр Вернер Херцог В главных ролях …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»