Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

дополнения+к

  • 1 делать

    несов.
    1. что кардан, сохтан, тайёр кардан; творог делают из простокваши чаккаро аз ҷурғот тайёр мекунанд; делать мебель мебел сохтан
    2. кардан, эҷод кардан, баровардан; делать фильм филм баровардан
    3. что кардан, кор кардан; ничего не делать бекор гаштан, ҳеҷ кор накардан; доьольно говорить, надо [дело] делать гап [задан] бас, кор кардан лозим; чего только мы не дёлали! кори накардагиамон намонд!; что мне было делать? ман чӣ коре карда метавонистам?
    4. в сочет. с сущ. что: делать зарядку машқ (варэиш) кардан; делать опыты таҷриба кардан; делать уроки дарс тайёр кардан; делать дополнения к новому изданию ба чопи нав иловаҳо даровардан; делать выбор интихоб кардан; делать вывод хулоса баровардан; делать глупости беақлӣ кардан; делать долги қарз гирифтан; делать наблюдения мушоҳида кардан; делать обход (о враче, стороже) дидан, дида баромадан; делать ошибку хато кардан; делать подарок тӯҳфа кардан; делать попытку саъй кардан; делать предупреждение огоҳонидан; делать различие фарқ кардан; делать сообщение хабар (ахборот) додан; делать усилия зӯр задан, кӯшиш кардан; делать шаг вперёд як қадам ба пеш мондан; делать жест рукой бо даст ишора кардан
    5. что (в сочет. со словами, указывающими на количество) гаштан, роҳ рафтан, чарх задан; поезд делает восемьдесят километров в час поезд дар як соат ҳаштод километр мегардад; колесо делает сто оборотов в минуту ғилдирак дар як дақиқа сад бор чарх мезанад; катер делает два рейса в сутки катер дар як шабонарӯз ду рейс мекунад
    6. что и без доп. рафтор (муомила) кардан; делать всё посвоему ҳама корро ба таври худ кардан; не знаю, что делать намедонам, чӣ кор кунам
    7. что кардан, расондан; делать добро некӣ кардан;делать одолжение илтифот кардан; делать кому-л. неприятности касеро хафа кардан (озор додан)
    8. кого-что из кого-чего кардан, сохтан, гардондан; делать из кого-л. посмешище касеро хандазор кардан; делать событие из каждого пустяка барои ҳар кори ночизе ҳаёҳу бардоштан // кого-что кем-чем кардан, таъин кардан; делать кого-л. своим помощником касеро ёрдамчии худ кардан; делать счастливым хушбахт кардан, бахтиёр кардан // кого-что кардан, сохтан, нишон додан; борода делала его старше своих лет ришаш ӯро аз будаш калонсолтар нишон медод <> делать авансы кому умедвор кардан, майли муошиқат кардан (аз тарафи зан); делать акцент на чем-л. чизеро таъкид кардан; делать вид вонамуд кардан; делать большие глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать весёлую (хорошую) мину при плохой игре бардурӯғ худро хурсанд нишон додан; делать глазки кому назарбозӣ кардан, чашмакӣ задан; делать дело (делать что-л. важное, полезное) кори муҳимме кардан; делать карьеру ба мартабаи калон (баланд) расидан; делать крюк давр зада роҳро дур кардан; делать кислую мйну рӯй турш кардан; делать нечего, нечего делать в знач. вводн. сл. илоҷ (илоҷи дигар) нест; делать нечего, придётся пойтй туда илоҷи дигар нест, бояд он ҷо рафт; делать погоду таъсири ҳалкунанда доштан; роли муҳим бозидан; делать предложение хостгорӣ кардан; делать стойку охот. сайдро дида наҷунбида истодан; собака делает стойку саг сайдро дида наҷунбида меистад; делать сцену кому-л. бо касе ҷанҷол бардоштан; делать честь кому-л. обрӯи касеро бардоштан, лоиқи ҳурмат кардан; этот поступок делает вам честь ин рафторатон обрӯи шуморо мебардорад; делать из мухи слона аз пашша фил сохтан, аз коҳ кӯҳ сохтан; \делать под козырёк саломи ҳарбӣ додан; \делать под себя прост. бистарро олуда кардан; что \делать1, что будешь \делать ! чӣ бояд кард!, илоҷи дигар нест!; что прикажешь (прикажете) \делать ? чй бояд кард?, илоҷ чист?; от нечего \делать аз бекорӣ

    Русско-таджикский словарь > делать

См. также в других словарях:

  • дополнения — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN add ins …   Справочник технического переводчика

  • дополнения — внести дополнения • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Дополнения к акту о протесте — составные части акта о протесте, составляемые после составления и выдачи самого акта о протесте в удостоверение тех обстоятельств, которые в нем не могли быть отражены (в частности отказа от платежа назначенных посредников или посредников,… …   Финансовый словарь

  • дополнения морфологизованные — Дополнения, представленные косвенными падежами существительных и субстантивированных слов: Трава пригнулась к земле. Д.м. различаются по: 1) значению; 2) форме; 3) степени зависимости от поясняемого слова. В связи с этим принято разделять… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • дополнения морфологизованные —   Дополнения, представленные косвенными падежами существительных и субстантивированных слов: Трава пригнулась к земле.   Д.м. различаются по:   1) значению;   2) форме;   3) степени зависимости от поясняемого слова.   В связи с этим принято… …   Синтаксис: Словарь-справочник

  • ДОПОЛНЕНИЯ К ДОГОВОРУ — дополнения и приложения к договору, документы, составляющие неотъемлемую его часть, которые, как правило, изменяют существенные условия договора (сроки поставки, цену, качество и количество товара); подписываются сторонами либо одновременно с… …   Юридическая энциклопедия

  • ДОПОЛНЕНИЯ К ДОГОВОРУ — дополнения и приложения к договору, документы, составляющие неотъемлемую его часть, которые, как правило, изменяют существенные условия договора (сроки поставки, цену, качество и количество товара); подписываются сторонами либо одновременно с… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • "ДОПОЛНЕНИЯ К АКТАМ ИСТОРИЧЕСКИМ" — ( Дополнения к актам историч., собр. и изданные Археографич. комиссиею ( ДАИ ), т. 1 12, СПБ, 1846 75)). В издание вошло 1800 ценных док тов по истории России 12 17 вв., извлеченных из центр. и многочисл. местных архивов, а также частных собраний …   Советская историческая энциклопедия

  • дополнения неморфологизованные — Дополнения, представленные инфинитивом, который не подвергается субстантивации: Он всегда их учил понимать прекрасное. Инфинитив выражает объектные отношения; он замещает имя, требуемое главным словом: глаголом или именем (учит понимать). Д.н.… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • дополнения приглагольные — Дополнения, подчиненные глаголу любой формы, а также глагольному фразеологизму и описательному глагольно именному обороту: Дурманяще пахло цветущей вишней …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • дополнения приименные — Дополнения, подчиненные: а) отглагольным существительным (присубстантивные); б) качественные прилагательные (приадъективные). Напр.: Хождения по мукам казались бесконечными; Голос, полный радости, казалось, дрожал …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»