Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

доказывая

  • 1 доказывая тем самым, что

    Доказывая тем самым, что-- However, all experimental results have shown soot formation at O/C substantially in excess of unity, thus proving that the process is kinetically controlled.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > доказывая тем самым, что

  • 2 proving

    Англо-русский синонимический словарь > proving

  • 3 Alibi

    юр. (<употр. тж.> в русском написании)
    "Пребывание в другом месте", алиби - доказательство непричастности обвиняемого к преступлению, основанное на том, что в момент, когда совершалось преступление, он находился в другом месте.
    Судом пользоваться как агитационным средством и для этого принимать участие в судебном следствии, при помощи адвоката. Показывать беззаконность суда и даже вызывать свидетелей (доказывать alibi etc). (В. И. Ленин, Письмо Е. Д. Стасовой и товарищам в Московской тюрьме.)
    Благодаря целому ряду высокообдуманных alibi, я успел выйти из дела неповрежденным. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пестрые письма.)
    Шмелькин - заперся и упорно ее [ свою вину ] отрицал, но не мог никак доказать своего alibi. (В. Д. Спасович, О теории судебно-уголовных доказательств.)
    В дневнике следует пользоваться лишь фактическими указаниями, отбросив всю личную сторону. Эти указания могут быть иногда очень важны и полезны, доказывая, например, присутствие автора дневника в известном месте и в данное время или, наоборот, устанавливая его инобытность (alibi). (А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (Общие черты судебной этики).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Alibi

  • 4 Lux in tenebris

    Свет во тьме.
    Евангелие от Иоанна, 1.5: Lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. "Свет во тьме светит, и тьма не объяла его".
    Господа монсеньеры, дорогие мои кумовья жандармы, - начал он медленно, отчеканивая каждое слово, - нет нужды повторять факт, и без того известный любому образованному европейцу, состоящий в том, что покойный Лютер, Кальвин и Вольтер, а вместе с ними и наш земляк Флациус Иллирикус, представляющий левое крыло протестантства, извели сотни гектолитров чернил, доказывая, что Рим - синоним всего, что лживо и порочно, и уж отнюдь не lux in tenebris, а напротив, - олицетворение тьмы. (Мирослав Крлежа, Первая месса Алоиза Тичека.)
    [ Зильбербрандт: ] Люди носят в себе веру в - бога, в божественный авторитет и в общественную иерархию, то есть в строго дисциплинированную систему в ее материальном проявлении. Благодаря подобным представлениям людей, люди могут удерживаться на поверхности в моменты жизненных кризисов. Это и есть тот самый библейский светильник в каждом из нас. Lux in tenebris. (Он же, Господа Глембаи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lux in tenebris

  • 5 Volenti non fit injuria

    Нет обиды изъявившему согласие.
    Одно из положении римского права, по которому какое-либо действие, совершенное с согласия потерпевшего, не признается правонарушением и потому потерпевший не имеет права обжаловать такое действие.
    Дигесты, LVII, 10, 1.
    Кто из них захотел бы содействовать раскрытию интимной - хотя бы самой безукоризненной - жизни женщины семейной, благородной? Volenti non fit injuria - "при согласии человека нет ему обиды в ваших поступках с ним". Нет, вы обязаны вырвать яд из рук желающего отравиться, а тут от вас требуют, чтобы вы подали рюмку, из которой Он желает выпить его. (Н. Г. Чернышевский, Повесть в повести.)
    В деле [ о подлоге завещания ] не было действительно пострадавших от преступления и ввергнутого в нищету или тяжелое материальное положение, так как та спутница жизни Беляева, которой он несомненно собирался оставить часть своего имущества, признавала себя совершенно удовлетворенной и обеспеченной сделкой с Мясниковыми, доказывая своим поведением во время тяжелого допроса на суде, что volenti non fit injuria. (А. Ф. Кони, Приемы и задачи прокуратуры.)
    Одно из двух. Или остановленный вами преступник еще не утратил человеческих чувств и тогда он, разумеется, будет только благодарен, что его вовремя избавили от греха, не менее благодарен, чем утопавший за то, что его вытащили из воды, и, значит, в этом случае насилие, которому он подвергся, совершилось с его собственного молчаливого согласия и право его нисколько не нарушено, так что тут и не было собственно никакого насилия, так как volenti non fit injuria. (В. С. Соловьев, Оправдание добра.)
    - Признаться, - говорит защитник, - я уже слышал, что вы и ваши товарищи решили вести процесс, так сказать, с развернутыми партийными знаменами, - не приспуская их перед тяжестью угрожающего наказания. - Вы получили такую информацию! Что же, мне остается подчиниться. Обвиняемый - хозяин своей участи. Как говорится, volenti non fit injuria. (Рыцарь Евграфыч.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volenti non fit injuria

  • 6 Keeton-O'Connell automobile insurance plan

    страх., амер. схема автомобильного страхования Китона-О'Коннела* (система автомобильного страхования, не учитывающая вину страхователя; при использовании этой системы страхователь может получить компенсацию от своей страховой компании, не доказывая виновность других сторон; название дано по именам Роберта Китона (Robert Keeton) и Джефри О'Коннела (Jeffrey O'Connell) — профессоров права, разработавших эту систему страхования)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Keeton-O'Connell automobile insurance plan

  • 7 С-472

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ (РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/3АПЁТЬ) СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron VP subj: human usu impfv) to speak eloquently and with enthusiasm ( usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc)
    X заливался соловьем - X warbled (trilled away) like a nightingale
    X sang like a bird.
    Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-472

  • 8 У-90

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll VP
    1. (subj: human or abstr
    to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently
    X сводит Y-a с ума - X drives Y mad (crazy, insane, out of Y' mind etc)
    X drives Y up the wall.
    "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!»(Булгаков 9). "Не nearly drove те mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).
    «Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, — прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, — положительно сводит меня с ума» (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).
    Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).
    2. (subj: human, abstr, or concr) to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly
    (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one
    X сводил Y-a с ума — X was driving Y out of Yb mind
    X was driving Y mad (crazy, wild).
    А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-90

  • 9 заливаться соловьем

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ <РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ> СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron
    [VP; subj: human; usu impfv]
    =====
    to speak eloquently and with enthusiasm (usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc):
    - X заливался соловьем X warbled (trilled away) like a nightingale;
    - X sang like a bird.
         ♦ Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливаться соловьем

  • 10 залиться соловьем

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ <РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ> СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron
    [VP; subj: human; usu impfv]
    =====
    to speak eloquently and with enthusiasm (usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc):
    - X заливался соловьем X warbled (trilled away) like a nightingale;
    - X sang like a bird.
         ♦ Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залиться соловьем

  • 11 запеть соловьем

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ <РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ> СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron
    [VP; subj: human; usu impfv]
    =====
    to speak eloquently and with enthusiasm (usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc):
    - X заливался соловьем X warbled (trilled away) like a nightingale;
    - X sang like a bird.
         ♦ Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запеть соловьем

  • 12 петь соловьем

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ <РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ> СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron
    [VP; subj: human; usu impfv]
    =====
    to speak eloquently and with enthusiasm (usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc):
    - X заливался соловьем X warbled (trilled away) like a nightingale;
    - X sang like a bird.
         ♦ Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > петь соловьем

  • 13 разливаться соловьем

    ЗАЛИВАТЬСЯ/ЗАЛИТЬСЯ <РАЗЛИВАТЬСЯ, ПЕТЬ/ЗАПЕТЬ> СОЛОВЬЕМ coll, often humor or iron
    [VP; subj: human; usu impfv]
    =====
    to speak eloquently and with enthusiasm (usu. trying to impress s.o., win s.o. over to one's side etc):
    - X заливался соловьем X warbled (trilled away) like a nightingale;
    - X sang like a bird.
         ♦ Эфрос разливался соловьем, доказывая, что без взаимной поддержки сейчас не прожить (Мандельштам 2). Efros trilled away like a nightingale, impressing upon us that, as things now were, we should survive only if we stuck together (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разливаться соловьем

  • 14 свести с ума

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or abstr]
    to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently:
    - X сводит Y-а с ума X drives Y mad (crazy, insane, out of Y's mind etc);
    - X drives Y up the wall.
         ♦ "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!"(Булгаков 9). "He nearly drove me mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).
         ♦ "Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, - прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, - положительно сводит меня с ума" (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).
         ♦ Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).
    2. [subj: human, abstr, or concr]
    to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly; (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one:
    - X сводил Y-а с ума X was driving Y out of Y's mind;
    - X was driving Y mad (crazy, wild).
         ♦ А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свести с ума

  • 15 сводить с ума

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ С УМА кого coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or abstr]
    to upset, disturb, annoy etc s.o. so greatly that he cannot think coherently:
    - X сводит Y-а с ума X drives Y mad (crazy, insane, out of Y's mind etc);
    - X drives Y up the wall.
         ♦ "...Он едва самого меня не свёл с ума, доказывая мне, что меня нету!"(Булгаков 9). "He nearly drove me mad, trying to prove that I didn't exist" (9b).
         ♦ "Верите ли, это бредовое сооружение Ирода, - прокуратор махнул рукою вдоль колоннады, так что стало ясно, что он говорит о дворце, - положительно сводит меня с ума" (Булгаков 9). "Would you believe it, this nightmare erected here by Herod," the Procurator waved his hand at the colonnade, and it was clear that he was speaking of the palace, "drives me insane!" (9a).
         ♦ Отчаяние, бессилье, сознание обмана, чувство несправедливости, подобное пропасти, уродливые недостатки полярного быта, всё это едва не свело его с ума (Набоков 1). Despair, helplessness, the consciousness of having been deceived, a dizzy feeling of injustice, the ugly shortcomings of arctic life, all this almost drove him out of his mind (1a).
    2. [subj: human, abstr, or concr]
    to enthrall, captivate, charm s.o. overwhelmingly; (of people only) to cause s.o. to fall deeply, passionately in love with one:
    - X сводил Y-а с ума X was driving Y out of Y's mind;
    - X was driving Y mad (crazy, wild).
         ♦ А что представляла из себя она, если не считать её необъяснимой прелести, сводящей мужчин с ума? (Катаев 2). And what was she, if one didn't count her mysterious charm which drove men out of their minds? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сводить с ума

  • 16 Stadler Maximilian

    композитор, настоятель монастырей в Лилиенфельде и Кремсмюнстере, друг Гайдна и Моцарта. После смерти Моцарта его вдова предоставила Штадлеру рукописи композитора. Штадлер завершил ряд набросков и черновиков Моцарта и выступал в печати, доказывая подлинность его Реквиема. Сочинял преимущественно духовную и светскую вокальную музыку на латинские и немецкие тексты, написал тж. несколько инструментальных произведений, обрабатывал и редактировал музыку др. композиторов. Автор первого дошедшего до нас труда по истории австрийской музыки

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Stadler Maximilian

  • 17 ξυνιστημι

         редко συνιστάνω и συνιστάω (impf. συνίστην, fut. συστήσω, aor. 1 συνέστησα, pf. συνέστᾰκα; к 17-28: aor. 2 συνέστην, pf. συνέστηκα, ppf. συνειστήκειν)
        1) ставить вместе, расставлять
        

    (τὰ δίκτυα Xen.)

        συνίστασθαι τὸ ὅλον Plat.объединять в одно целое

        2) ставить (во главе), назначать
        

    (ἡγεμόνα τισίν Polyb.; συσταθεὴς συνήγορος Plut.)

        3) выставлять поручителем
        

    (τινά Dem.)

        4) собирать, объединять
        

    (σ. Ἀσίην πᾶσαν ἑωϋτῷ Her.)

        σ. ἀντίπαλόν τινι Xen. — собирать противников, т.е. сколачивать союзное войско против кого-л.;
        σ. πρὸς ἀλλήλους Xen.объединяться друг с другом (против кого-л.);
        σ. τινὰς ἐπὴ τέν πρᾶξιν Plut.привлечь кого-л. к своему делу;
        συνεστηκότα εἰς τὸ αὐτὸ ἔθνη Xen. — слившиеся воедино племена;
        συνίστασθαι μισθοφόρους Polyb. — обзаводиться наемными войсками;
        ξυνεστῶτος στρατοῦ Eur.собравшись всей армией

        5) восстанавливать, поднимать, подстрекать
        

    (τινὰς ἐπί τινι Her. и ἐπί τινα Plut.)

        ξ. τινὰς ἐς ξυνωμοσίαν Thuc.организовать из кого-л. заговор

        6) приобретать
        7) сводить, представлять, знакомить
        

    (τινά τινι Xen., NT.)

        ἰατρῷ συστῆσαί τινα Plat.показать кого-л. врачу;
        παραβάτην ἑαυτὸν σ. NT.показать себя преступником

        8) выставлять напоказ, т.е. расхваливать
        

    (τινά NT.)

        9) составлять, устраивать, учреждать, основывать
        

    (τέν ὀλιγαρχίαν Thuc.; τέν πολιτείαν Arst.)

        συνίστασθαι βουλήν Plut.учреждать государственный совет

        10) созидать, образовывать, производить

    (ζῷον ἔμψυχον Plat.)

    ; строить
        

    (πόλιν Plat.; ναυτικὰς δυνάμεις Polyb.)

        11) готовить, подготовлять

    (θάνατον ἐπί τινι Her.; πόλεμον ἐπί τινα Dem.)

    ; предпринимать
        

    (πολιορκίαν Polyb.)

        12) сгущать, свертывать
        

    (τὸ γάλα Plut.)

        13) морщить, хмурить
        

    (τὸ πρόσωπον Plut.)

        14) тж. med. становиться пасмурным, хмуриться
        τὸ ξυνεστὸς φρενῶν Eur.мрачное настроение

        15) уплотнять, закреплять
        

    (τὰ ἴχνη Xen.)

        16) повышать, увеличивать
        17) выказывать, проявлять, обнаруживать
        

    (εὔνοιαν Polyb.)

        18) доказывать Polyb.
        

    συνιστάντες ἐξ Αἰγύπτου μετενηνοχέναι πάντα Diod. — доказывая, что все принесено из Египта

        19) держаться вместе
        

    (ἀλλήλοις Xen.)

        συστάντες ἀθρόοι Xen. — тесно сомкнув свои ряды;
        μετὰ τούτων συνεστῶτες Plat. — стоявшие с ними в одной кучке;
        σ. τινί NT.стоять рядом с кем-л.

        20) ( о военных действиях) завязываться Plut.
        

    πολέμοιο συνεσταότος Hom. и μάχης συνεστεώσης Her. — когда завязалось сражение;

        πολέμου συστάντος Isocr.когда вспыхнула война

        21) противоречить, враждовать
        

    (τινί Her.)

        γνῶμαι συνέστασαν Her. — мнения разошлись;
        συνεστήκεε ταύτῃ τῇ γνώμῃ ἥ Γωβρύεω Her. — этому мнению противоречило мнение Гобрия;
        παρατάξεις καὴ κινδύνους συνίστασθαι Diod.стремиться к битвам и опасностям

        22) спорить
        23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться, бороться
        

    (μάχῃ καὴ ὠθισμῷ Thuc.; σ. λιμῷ καὴ καμάτῳ Her.)

        ἀλγηδόνι ξ. Soph.терпеть горе

        24) соединяться, сочетаться, сходиться, вступать в союз
        οἱ ξυνιστάμενοι и οἱ ξυνεστῶτες Thuc. — члены союза, союзники;
        σ. πρός τινα Thuc. и μετά τινος Dem.вступать в союз с кем-л.;
        τὸ ξυνιστάμενον Arph. — сговор, заговор

        25) тж. med. составляться, образовываться, возникать
        

    ἐπεὴ ἥ πόλις ἐκ μυρίων οἰκιῶν συνέστηκε Xen. — так как город состоит из десяти тысяч домов;

        ἐκ δυοῖν γενῶν συνεστάναι Plut. — состоять из двух родов;
        συνιστάμενος καὴ φυόμενος Dem. — зарождающийся и укореняющийся;
        οἱ συνεστῶτες εὖ μῦθοι Arst.хорошо составленные фабулы

        26) тж. med. становиться твердым, крепнуть
        

    (τὰ συνεστῶτα или συνεστηκότα σώματα Xen.)

        τὸ αἷμα συνίσταται Arst. — кровь свертывается;
        συνεστηκυῖα χιών Polyb.смерзшийся снег

        27) тж. med. длиться, продолжаться
        28) тж. med. быть постоянным, регулярным, организованным
        τὸ συνεστηκὸς στράτευμα Dem.регулярное войско

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνιστημι

  • 18 συνιστημι

         редко συνιστάνω и συνιστάω (impf. συνίστην, fut. συστήσω, aor. 1 συνέστησα, pf. συνέστᾰκα; к 17-28: aor. 2 συνέστην, pf. συνέστηκα, ppf. συνειστήκειν)
        1) ставить вместе, расставлять
        

    (τὰ δίκτυα Xen.)

        συνίστασθαι τὸ ὅλον Plat.объединять в одно целое

        2) ставить (во главе), назначать
        

    (ἡγεμόνα τισίν Polyb.; συσταθεὴς συνήγορος Plut.)

        3) выставлять поручителем
        

    (τινά Dem.)

        4) собирать, объединять
        

    (σ. Ἀσίην πᾶσαν ἑωϋτῷ Her.)

        σ. ἀντίπαλόν τινι Xen. — собирать противников, т.е. сколачивать союзное войско против кого-л.;
        σ. πρὸς ἀλλήλους Xen.объединяться друг с другом (против кого-л.);
        σ. τινὰς ἐπὴ τέν πρᾶξιν Plut.привлечь кого-л. к своему делу;
        συνεστηκότα εἰς τὸ αὐτὸ ἔθνη Xen. — слившиеся воедино племена;
        συνίστασθαι μισθοφόρους Polyb. — обзаводиться наемными войсками;
        ξυνεστῶτος στρατοῦ Eur.собравшись всей армией

        5) восстанавливать, поднимать, подстрекать
        

    (τινὰς ἐπί τινι Her. и ἐπί τινα Plut.)

        ξ. τινὰς ἐς ξυνωμοσίαν Thuc.организовать из кого-л. заговор

        6) приобретать
        7) сводить, представлять, знакомить
        

    (τινά τινι Xen., NT.)

        ἰατρῷ συστῆσαί τινα Plat.показать кого-л. врачу;
        παραβάτην ἑαυτὸν σ. NT.показать себя преступником

        8) выставлять напоказ, т.е. расхваливать
        

    (τινά NT.)

        9) составлять, устраивать, учреждать, основывать
        

    (τέν ὀλιγαρχίαν Thuc.; τέν πολιτείαν Arst.)

        συνίστασθαι βουλήν Plut.учреждать государственный совет

        10) созидать, образовывать, производить

    (ζῷον ἔμψυχον Plat.)

    ; строить
        

    (πόλιν Plat.; ναυτικὰς δυνάμεις Polyb.)

        11) готовить, подготовлять

    (θάνατον ἐπί τινι Her.; πόλεμον ἐπί τινα Dem.)

    ; предпринимать
        

    (πολιορκίαν Polyb.)

        12) сгущать, свертывать
        

    (τὸ γάλα Plut.)

        13) морщить, хмурить
        

    (τὸ πρόσωπον Plut.)

        14) тж. med. становиться пасмурным, хмуриться
        τὸ ξυνεστὸς φρενῶν Eur.мрачное настроение

        15) уплотнять, закреплять
        

    (τὰ ἴχνη Xen.)

        16) повышать, увеличивать
        17) выказывать, проявлять, обнаруживать
        

    (εὔνοιαν Polyb.)

        18) доказывать Polyb.
        

    συνιστάντες ἐξ Αἰγύπτου μετενηνοχέναι πάντα Diod. — доказывая, что все принесено из Египта

        19) держаться вместе
        

    (ἀλλήλοις Xen.)

        συστάντες ἀθρόοι Xen. — тесно сомкнув свои ряды;
        μετὰ τούτων συνεστῶτες Plat. — стоявшие с ними в одной кучке;
        σ. τινί NT.стоять рядом с кем-л.

        20) ( о военных действиях) завязываться Plut.
        

    πολέμοιο συνεσταότος Hom. и μάχης συνεστεώσης Her. — когда завязалось сражение;

        πολέμου συστάντος Isocr.когда вспыхнула война

        21) противоречить, враждовать
        

    (τινί Her.)

        γνῶμαι συνέστασαν Her. — мнения разошлись;
        συνεστήκεε ταύτῃ τῇ γνώμῃ ἥ Γωβρύεω Her. — этому мнению противоречило мнение Гобрия;
        παρατάξεις καὴ κινδύνους συνίστασθαι Diod.стремиться к битвам и опасностям

        22) спорить
        23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться, бороться
        

    (μάχῃ καὴ ὠθισμῷ Thuc.; σ. λιμῷ καὴ καμάτῳ Her.)

        ἀλγηδόνι ξ. Soph.терпеть горе

        24) соединяться, сочетаться, сходиться, вступать в союз
        οἱ ξυνιστάμενοι и οἱ ξυνεστῶτες Thuc. — члены союза, союзники;
        σ. πρός τινα Thuc. и μετά τινος Dem.вступать в союз с кем-л.;
        τὸ ξυνιστάμενον Arph. — сговор, заговор

        25) тж. med. составляться, образовываться, возникать
        

    ἐπεὴ ἥ πόλις ἐκ μυρίων οἰκιῶν συνέστηκε Xen. — так как город состоит из десяти тысяч домов;

        ἐκ δυοῖν γενῶν συνεστάναι Plut. — состоять из двух родов;
        συνιστάμενος καὴ φυόμενος Dem. — зарождающийся и укореняющийся;
        οἱ συνεστῶτες εὖ μῦθοι Arst.хорошо составленные фабулы

        26) тж. med. становиться твердым, крепнуть
        

    (τὰ συνεστῶτα или συνεστηκότα σώματα Xen.)

        τὸ αἷμα συνίσταται Arst. — кровь свертывается;
        συνεστηκυῖα χιών Polyb.смерзшийся снег

        27) тж. med. длиться, продолжаться
        28) тж. med. быть постоянным, регулярным, организованным
        τὸ συνεστηκὸς στράτευμα Dem.регулярное войско

    Древнегреческо-русский словарь > συνιστημι

  • 19 exécuter le moulinet

    (exécuter [или faire] le [или un] moulinet [или des moulinets])
    1) вертеть в руках трость, палку

    Et il partit, pressé, courant presque, et faisant avec sa badine un moulinet d'homme enchanté. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — И Андермат пошел торопливым шагом, почти побежал, весело помахивая тросточкой.

    ... et bientôt au bout du pacage, Maurice apparut, sa serviette sous l'aisselle gauche et me hélant toujours en faisant du bras droit de grands moulinets. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... вскоре в конце пастбища я увидел Мориса. Держа портфель под мышкой левой руки, он отчаянно размахивал правой, подзывая меня.

    3) фехт. делать "мельницу", делать мулинеты

    - Pourquoi? répondit le quadragénaire en mettant son chapeau à larges bords et prenant une canne en fer avec laquelle il faisait souvent des moulinets en homme qui n'aurait pas craint d'être assailli par quatre voleurs. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Зачем? - спросил этот сорокалетний мужчина, надевая широкополую шляпу и взяв железную палку, которой он часто делал фехтовальный прием "мельницу", доказывая, что он не побоится нападения хотя бы четверых грабителей.

    4) раздавать удары направо и налево; отбиваться

    J'ai compris du premier coup d'œil que sa colère était celle de l'homme traqué, aux abois, qui fait de grands moulinets dans le vide, sentant qu'il lui faut se défendre de tous les côtés à la fois. (G. Adam, Le Sang de César.) — Я сразу же понял, что это был гнев преследуемого, загнанного человека, который наудачу сыплет удары направо и налево, чувствуя, что ему нужно отбиваться со всех сторон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > exécuter le moulinet

  • 20 теш сугу

    = теш кагу
    1) спо́рить с божбо́й; пыта́ться внуши́ть ( примитивными методами); божи́ться
    2) препира́ться ( доказывая своё)

    Татарско-русский словарь > теш сугу

См. также в других словарях:

  • ПЛЕХАНОВ —         Георгий Валентинович (псевд. Н. Бельтов и др.) [29. 11(11. 12). 1856, с. Гудаловка, ныне Липецкой обл., 30. 5. 1918, Питкеярви ок. Териоки, ныне Зеленогорск Ленингр. обл.; похоронен в Петрограде], рус. теоретик и пропагандист марксизма,… …   Философская энциклопедия

  • Бисмарк Отто — I (Otto Eduard Leopold, Fürst v. Bismarck) 1 апреля 1815 года в небольшом дворянском поместье Шенгаузене, расположенном в самом сердце Бранденбурга, этой колыбели бедной и едва приметной еще вначале прошлого века страны, так быстро выросшей в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… …   Литературная энциклопедия

  • Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… …   Географическая энциклопедия

  • Сократ — (469–399 гг. до н. э.) греческий философ. С. впервые подошел к рассмотрению души как источника нравственности, а не просто активности человека, доказывая, что душа это психическое качество индивида, свойственное ему как разумному существу,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • подмена тезиса — (лат. ignoratio elenchi) логическая ошибка в доказательстве, состоящая в том, что начав доказывать некоторый тезис, постепенно в ходе доказательства переходят к доказательству другого положения, сходного с тезисом. При этом происходит нарушение… …   Словарь терминов логики

  • правило локка — правило, формулируемое так: если некоторое свойство A принадлежит любому, но фиксированному элементу изучаемого множества М (т. е. является параметром), то это свойство принадлежит и всем элементам данного множества. Символически оно записывается …   Словарь терминов логики

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Плеханов Георгий Валентинович — (псевдоним Н. Бельтов и др.) [29.11 (11.12).1856, с. Гудаловка, ныне Краснинский район Липецкой области, ‒ 30.5.1918, Териоки, ныне Зеленогорск Ленинградской области; похоронен в Петрограде], русский теоретик и пропагандист марксизма, деятель… …   Большая советская энциклопедия

  • Чисел теория —         наука о целых числах. Понятие целого числа (См. Число), а также арифметических операций над числами известно с древних времён и является одной из первых математических абстракций.          Особое место среди целых чисел, т. е. чисел..., 3 …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»