Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

добычу

  • 21 fader les thunes

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fader les thunes

  • 22 faire sa quête

    2) уст. искать добычу, пищу ( о животных)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa quête

  • 23 faire un bon coup

    разг. сделать, провернуть выгодное дельце, нагреть руки, хорошо заработать

    Peut-être la terre serait-elle vendue par petits lots. Il y aurait alors de bons coups à faire. (H. de Balzac, La Femme de trente ans.) — Может быть, удастся продать землю, разделив ее на мелкие участки. На этом можно хорошо заработать.

    L'oreille au guet, en embuscade, il se mit à regarder autour de lui, comme un voleur qui cherche un bon coup à faire. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Сидя в своем укрытии, он насторожился и огляделся по сторонам, подобно вору, высматривающему хорошую добычу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bon coup

  • 24 guetter sa proie comme un chat guette la souris

    (guetter sa proie comme un chat guette [или fait] la souris)
    подстерегать добычу, как кошка мышь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > guetter sa proie comme un chat guette la souris

  • 25 l'oreille au guet

    насторожившись, настороженно, прислушиваясь

    L'oreille au guet, en embuscade, il se mit à regarder autour de lui, comme un voleur qui cherche un bon coup à faire. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Сидя в своем укрытии, он насторожился и огляделся по сторонам, подобно вору, высматривающему хорошую добычу.

    Parfois il s'arrêtait, l'oreille au guet. (P. Bourget, (GL).) — Время от времени он останавливался и прислушивался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'oreille au guet

  • 26 lâcher prise

    разг.
    (lâcher [реже quitter] prise)
    1) выпустить из рук, выпустить добычу; возвратить захваченное; отпустить

    Il [Maillat] vit les lèvres de Jeanne se tordre sous l'effort, puis elle lâcha prise, et il retomba sur le lit comme une masse. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Майа увидел как Жанна стиснула губы от напряжения, а потом выпустила его, и он всем телом рухнул на кровать.

    2) уступить, отказаться от дальнейших попыток

    Désobliger la Convention, c'était peu de chose; mais désobliger une société si violente et si rancuneuse, qui ne lâchait jamais prise, c'était un danger très grand. Guirault vint aux Jacobins et fit ses excuses. (J. Michelet, La Convention.) — Проявить нелюбезность по отношению к Конвенту - это еще пустяки, но сделать это по отношению к обществу грубому и злопамятному, которое никогда ни в чем не уступало, было очень опасно. Гиро отправился к якобинцам с извинениями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher prise

  • 27 partager le chopin

    Dictionnaire français-russe des idiomes > partager le chopin

  • 28 partager le gâteau

    разг.
    ((se) partager le gâteau (avoir sa part du gâteau, avoir part au gâteau))
    участвовать в дележе; делить барыш; делить казенный пирог

    On les laisse agir pendant un certain temps. [...] Jusqu'au moment où on a l'impression qu'il est possible de se passer d'eux et de ne pas partager le gâteau. (G. Simenon, Le Destin des Malou.) — Им позволяют действовать некоторое время. [...] До того момента, пока сочтут, что можно обойтись без них и не делить с ними добычу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > partager le gâteau

  • 29 prendre le change

    1) сбиться со следа, потерять след (о собаках, преследующих добычу)
    2) уст. попасться на удочку, дать себя обмануть

    Je ne conçois pas comment vous avez pu prendre toutes deux le change sur mon objet. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Не понимаю, как вы обе могли так заблуждаться на мой счет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le change

  • 30 droit d'exploitation

    право разработки [эксплуатации, использования], право на добычу

    Dictionnaire de droit français-russe > droit d'exploitation

  • 31 droit d'extraction du pétrole

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > droit d'extraction du pétrole

  • 32 mettre un puits de production

    = mettre un puits en production начинать добычу из скважины; вводить скважину в эксплуатацию; вызывать приток в скважине

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > mettre un puits de production

  • 33 concession pétrolière

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > concession pétrolière

  • 34 aller au pied

    Французско-русский универсальный словарь > aller au pied

  • 35 butiner

    гл.
    1) общ. разыскивать, брать отовсюду (материал), собирать, собирать мёд (о пчёлах)

    Французско-русский универсальный словарь > butiner

  • 36 fader

    гл.
    1) общ. доставлять себе удовольствие, терпеть
    2) прост. выдавать, давать, награждать (ирон.), подавать
    3) арго. получать удовольствие, делить (добычу)

    Французско-русский универсальный словарь > fader

  • 37 prédateur parasite

    сущ.
    общ. хищник, ворующий чужую добычу

    Французско-русский универсальный словарь > prédateur parasite

  • 38 quitter prise

    Французско-русский универсальный словарь > quitter prise

  • 39 s'abattre

    сущ.
    1) общ. обрушиться, опуститься, повалиться, рухнуть, упасть, броситься (на добычу), ослабевать (о ветре)
    2) стр. обваливаться, обрушаться, понижаться, разрушаться, спадать

    Французско-русский универсальный словарь > s'abattre

  • 40 Barbarosa

       1982 - США (90 мин)
         Произв. ITC. Production Wittliff, Nelson, Busey (Пол H. Лазарус III)
         Реж. ФРЕД СКЕПСИ
         Сцен. Уильям Д. Уиттлифф
         Опер. Иэн Бейкер (Panavision, цв.)
         Муз. Брюс Смитон
         В ролях Гэри Бьюси (Карл Альберт Уэстофф), Уилли Нелсон (Барбароса), Гилберт Роуленд (дон Браулио Савала), Исела Вега (Джозефина Савала), Дэнни Де Ла Пас (Эдуардо Савала), Альма Мартинес (Хуанита), Джордж Восковец (Герман Памайер).
       Карл, молодой техасский фермер, сбегает со своей земли, нечаянно убив сводного брата. В пустыне он встречает старого мексиканского бандита Барбаросу, обладающего почти мифической репутацией. Барбаросу преследует множество врагов, мечтающих заполучить его голову. Карла и Барбаросу сближает общая судьба: оба вынуждены вечно уходить от погони. Жестокий разбойник Анхель, главарь банды, убивает Барбаросу и приказывает Карлу зарыть его тело в землю. Роя могилу, Карл замечает, что Барбароса еще жив. Ночью бандит скрывается, но перед этим по самую голову закапывает в землю Анхеля и двух сводных братьев Карла, пришедших убить своего родственника, но подстреленных Анхелем. Весть о воскрешении Барбаросы только усиливает его легендарную славу в народе. Барбароса навещает жену Джозефину, дочь своего злейшего врага дона Браулио, который вот уже 30 лет прививает детям своего клана ненависть к Барбаросе. Несколько раз чудом избежав смерти, Карл и Барбароса расстаются. Отчим Карла, потерявший уже 3 детей, горит желанием расправиться с приемным сыном. Метя в Карла, он по ошибке убивает его родного отца, и Карл, защищаясь, вынужден застрелить отчима. Барбароса возвращается за Карлом, и они снова пускаются в путь вдвоем. Эдуардо, молодой парень из клана дона Браулио, неустанно преследует Барбаросу и в конце концов бьет его ножом. На сей раз смерть крепко вцепилась в добычу. Карл обещает Барбаросе, что как следует спрячет его тело и никому не расскажет о его смерти, чтобы он вечно жил в памяти врагов. Но сначала нужно поймать Эдуардо. Однако тот оказывается сильнее, и Карл не может привести план в исполнение. Дон Браулио организует большой пир в честь славного возвращения Эдуардо: но его прерывает Карл, который, выдавая себя за Барбаросу, убивает Эдуардо. Все потрясены и напуганы новым воскрешением Барбаросы.
        Эта сага о кровавой мести, полная жестоких убийств, снята молодым австралийским режиссером, решившим попытать счастья в Америке, взявшись за постановку вестерна. Его фильм гораздо ближе по духу южноамериканскому менталитету (например, сказаниям гаучо), нежели Северной Америке. На фоне роскошной природы, безразличной к человеку, разгораются вспышки дикой, спонтанной ненависти, редко приобретающей черты садизма и чаще похожей на своеобразный язык, на котором человек отвечает на отстраненное молчание природы. Чувство юмора, кровь, риск, храбрость (добродетель, ставшая легендарной) - таковы ингредиенты сочного и красочного повествования, лишенного при этом визуального самолюбования итальянских вестернов и фильмов Пекинпы. Это повествование пытается по-своему увековечить образ человека, всю свою жизнь играющего в прятки со смертью. Вот почему финальная мысль достаточно красива и придает итоговую логичность картине, которой иногда вредят беспорядочность, формализм и некоторая незрелость режиссерского стиля. Но следует признать, что Скепси умеет красиво и эффектно обращаться с пространством и подбирать талантливых актеров (Гэри Бьюси, Уилли Нелсон и Гилберт Роуленд), способных создать живые образы легендарных авантюристов, мифических великанов, которых так отчаянно не хватает современному кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Barbarosa

См. также в других словарях:

  • добычу — увеличить добычу • изменение, много …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Налог на добычу полезных ископаемых —               Содержание …   Бухгалтерская энциклопедия

  • Налог на добычу полезных ископаемых — (НДПИ)  прямой, федеральный налог, взимаемый с недропользователей. С 1 января 2002 года НДПИ определяет глава 26 НК РФ. Содержание 1 Налогоплательщики 2 Виды полезных ископаемых …   Википедия

  • Не тронь добычу — Touchez pas au grisbi Жанр фильм нуар Режиссёр Жак Беккер Продюсер Робер Дорфман …   Википедия

  • Налог на добычу полезных ископаемых — относится к числу новых обязательных платежей, установленных после принятия НК РФ. Налог введен на территории РФ с 1 января 2002 г. на основании Федерального закона от 8 августа 2001 г., дополнившего НК РФ гл. 26 Налог на добычу полезных… …   Большой юридический словарь

  • Не тронь добычу (фильм) — Не тронь добычу Touchez Pas Au Grisbi Жанр драма Режиссёр Жак Беккер Продюсер Робер Дорфман …   Википедия

  • Лицензия на добычу нефти и газа — даёт её владельцу право: разведки и добычи нефти и газа осуществлять извлечение сопутствующих компонентов из нефти и газа, подготовку и первичную переработку указанных компонентов добычу пластовых вод для поддержания пластового давления и… …   Википедия

  • ПЛАТА ЗА ПРАВО НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — разовые взносы и регулярные платежи с начала добычи в течение всего срока действия лицензии. Стартовые размеры разовых взносов определяются комитетами РФ по геологии и использованию недр или его территориальными подразделениями по согласованию с… …   Большой бухгалтерский словарь

  • Разрешение на добычу (вылов) водных биоресурсов — 19) разрешение на добычу (вылов) водных биоресурсов документ, удостоверяющий право на добычу (вылов) водных биоресурсов;... Источник: Федеральный закон от 20.12.2004 N 166 ФЗ (ред. от 06.12.2011) О рыболовстве и сохранении водных биологических… …   Официальная терминология

  • Разрешение на добычу охотничьих ресурсов — 16) разрешение на добычу охотничьих ресурсов документ, удостоверяющий право на добычу охотничьих ресурсов... Источник: Федеральный закон от 24.07.2009 N 209 ФЗ (ред. от 06.12.2011) Об охоте и о сохранении охотничьих ресурсов и о внесении… …   Официальная терминология

  • ПЛАТА ЗА ПРАВО НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — разовые взносы и регулярные платежи с начала добычи в течение всего срока действия лицензии. Стартовые размеры разовых взносов определяются комитетами РФ по геологии и использованию недр или его территориальными подразделениями по согласованию с… …   Большой экономический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»