-
61 diavolo
1. м.дьявол, чёрт, бес••un diavolo di donna — чёрт, а не женщина
2. межд.il diavolo non è brutto come lo si dipinge — не так страшен чёрт, как его малюют
чёрт возьми!, чёрт!diavolo, che confusione! — чёрт возьми, какая неразбериха!
ci sei andato? - diavolo! — ты ходил туда? - а как же!, ещё бы!
* * *сущ.общ. бес, дьявол, чёрт -
62 jófiú
1. biz. добрый малый/человек;2. gúny. благонамеренный человек; паинька h.;mindig \jófiú akart lenni — он всегда хотел быть для всех хорошим/пай-мальчиком
-
63 bonhomme
-
64 chico
1. adj1) маленький, небольшой2) маленький, малолетний2. m1) ребёнок, малыш, мальчик2) парень, мальчикes un buen chico — он хороший парень, он добрый малый
4) Ам. мелкая монета, мелочь5) Ам. кон, партия••hacer chico a uno Мекс. разг. — не считаться с кем-либо
¡chico! interj (употр. для выражения удивления) — да что ты!
-
65 Robin Goodfellow
-
66 angelic patience
(angelic patience (тж. the patience of a saint или of Job))долготерпение, ангельское терпение; адское терпение; см. тж. enough to try the patience of a saintTo the captain he is faithful like a friend and attentive like a son with the patience of Job, the unselfish devotion of a woman and the jollity of a boon companion. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. I) — К капитану клерк относится как верный друг и внимательный сын. Он проявляет долготерпение Иова и беззаветную преданность женщины и всегда держит себя как веселый и добрый малый.
I take my hat off to all teachers, especially infant teachers, they must have the patience of a saint... — Я снимаю шляпу перед учителями, особенно перед теми, которые работают в дошкольных учреждениях. Они должны обладать ангельским терпением...
-
67 Haut
f <-, Häute>1) кожаéíne zárte / braune Haut — нежная / смуглая [загорелая] кожа
Ich hábe mir die Haut ábgeschürft. — Я содрала кожу.
2) шкура (животного)séíne Haut ábwerfen* — линять, сбрасывать кожу (о животных)
3) кожица, шкурка, кожура4) плёнка, пенка (на жидкостях)5) тк sg оболочка, обшивка (самолёта и т. п.)6)éíne éhrliche Haut разг — добрый малый
Ich möchte nicht in séíner Haut stécken. разг — Я бы не хотел оказаться на его месте [в его шкуре].
Er kónnte nicht aus séíner Haut (heráús). разг — Он не мог [был не в состоянии] измениться.
Ich verkáúfe méíne Haut so téúer wie möglich [möglichst téúer]. разг — Меня голыми руками не возьмёшь.
aus der Haut fáhren* (s) разг — потерять самообладание, выйти из себя, разозлиться
j-m únter die Haut géhen* (s) / dríngen* разг — задевать за живое, волновать
séíne Haut zu Márkte trágen* — 1) разг рисковать (своей) жизнью [головой] 2) разг шутл заниматься проституцией
mit héíler Haut davónkommen* (s) разг — легко отделаться
séíne Haut rétten разг — спастись, спасти свою шкуру
sich séíner Haut wéhren разг — решительно защищать свою жизнь
sich nicht wohl in séíner Haut fühlen разг — чувствовать себя не в своей тарелке
in kéíner gúten [gesúnden] Haut stécken разг — часто болеть
auf der fáúlen Haut líégen*, sich auf die fáúle Haut légen разг — бездельничать, лениться
mit Haut und Háár(en) разг — целиком, без остатка
-
68 bonhomme
1. n фр. добрый малый2. n фр. простой человек -
69 Robin
1. n Робин2. n зоол. малиновка, зарянка3. n зоол. дрозд4. n зоол. зоол. лягодон5. n зоол. зоол. морской петух6. n зоол. жарг. пенни -
70 Robin Goodfellow
фольк. Робин Добрый Малый -
71 изгелекле кеше
добродетельный человек; доброжелатель; доброжелательница; доброжелательный человек; добрый малый -
72 -L604
добрый малый. -
73 -S921
без тени чего-л., без малейшего..:Sopravvenne Armando, un bravo ragazzo, ma senza due soldi di delicatezza. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)
Пришел Армандо, добрый малый, но лишенный какого бы то ни было чувства такта. -
74 bon enfant
1) добрый, добродушный; добродушноSeul à seul avec lui, il était sans morgue, bon enfant, timide, cherchant à s'instruire. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Наедине с Кристофом Гужар перестал держаться заносчиво, он был простодушен, застенчив, охотно выслушивал его мнение.
Il riait de son rire bon enfant d'autrefois, et Jeanne lui sauta au cou. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Он смеялся своим прежним добродушным смехом, и Жанна бросилась ему на шею.
2) весельчак, компанейский пареньIl eut le sourire malicieux d'un prestidigitateur bon enfant qui va dévoiler un de ses tours. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он улыбнулся лукавой улыбкой веселого компанейского фокусника, пожелавшего раскрыть одну из своих проделок.
3) простак, добряк, добрый, славный малыйLe baron, comme tous les gens vicieux, est très aimable et vraiment bon enfant. (H. de Balzac, La cousine Bette.) — Барон, подобно всем порочным людям, очень любезен и действительно славный малый.
4) приятно, мило- il est bon enfant de...- Il faut toujours que tu laisses tirer l'oreille, - dit Daniel. - Main-tenant que tu y es, je suis sûr que tu t'amuses. Avoue que ce petit bar est intime et bon enfant. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Тебя всегда приходится тянуть за уши, - сказал Даниель. - Теперь, когда ты здесь, я уверен, что тебе понравится. Признайся, что в этом кабачке и уютно, и приятно.
-
75 buono
I1. agg.2) (gradevole) вкусный; приятныйbuono odore — a) приятный запах; b) (di cibo) аппетитный запах
a buon mercato — дешёвый, дёшево (avv.)
approfeitterò della prima buona occasione per farti avere le fotografie — я воспользуюсь первым удобным случаем (ближайшей оказией), чтобы передать тебе фотографии
4) (capace)chissà se sarà buono a studiare e lavorare — вряд ли он сможет и учиться, и работать
ci sono buoni motivi per ritenerlo — есть все основания полагать, что это так
ci volle una buona dose di coraggio per decidersi a fare quel salto nel buio — потребовалось немалое мужество, чтобы сделать этот рискованный шаг
2. m.2) добро (n.), благо (n.); доброе (n.), хорошее (n.)il buono è che... — хорошо, что...
ha questo di buono... — что в нём хорошо, так это то, что...
ha di buono che si impegna — его положительная сторона - то, что он старается (добросовестен, прилежен)
3.•◆
buono a nulla — никуда не годный (ни на что не способный; никчемный человек; ничтожество n.; gerg. пристебай)è buona norma telefonare il giorno dopo alla padrona di casa per ringraziarla della cena — принято звонить на следующий день хозяйке дома - благодарить за ужин
troppo buono! — спасибо, вы очень любезны!
vedrai che sarà un buon padre — вот увидишь, он будет хорошим отцом
Dio ce la mandi buona! — a) да поможет нам Бог!; b) даст Бог, обойдётся!
meno male che mio marito è di bocca buona! — хорошо ещё, что мой муж непривередлив!
c'è voluto del bello e del buono per convincerlo a venire con noi — я буквально вывернулся наизнанку (чего я только ни делал), чтобы уговорить его поехать с нами
vedere di buon occhio — одобрять (хорошо относиться к + dat.)
prenditi dei soldi, a ogni buon conto! — возьми, на всякий случай, денег!
prendiamo per buone le statistiche — будем считать, что этой статистике можно верить
è inutile sgridarlo, lo si prende solo con le buone — ругать его бесполезно, с ним можно совладать только лаской
alla buona — a) просто, запросто, по-свойски; b) наскоро; без церемоний
è un tipo alla buona — он свой парень; b) безыскусный, простой, без прикрас, (colloq.) без выкрутасов
le scenografie sono alla buona — декорации простые (без выкрутасов); c) халтурно, кое-как, как придётся
siete arrivati, alla buon'ora! — добро пожаловать!
sei sulla buona strada, continua così! — ты на правильном пути, продолжай в том же духе!
metti una parola buona per lui, ti prego! — замолви за него словечко, пожалуйста!
non avere fretta, aspetta il momento buono! — не спеши, дождись подходящего момента!
oggi il capo è in buona, buttati! — сегодня начальник в хорошем настроении, действуй!
fidati, siamo in buone mani! — будь спокоен, мы в хороших руках!
con buona pace di — к вящему удовольствию (к великой радости) + gen.
si sono sposati, finalmente, con buona pace dei genitori — к великой радости родителей они, наконец, поженились
con le buone o con le cattive — не мытьём, так катаньем (так или иначе)
questa poi è buona! — нет, вы только послушайте, что он говорит!
smettetela, una buona volta! — прекратите, я вам говорю! (перестаньте!)
tenersi buono — заручиться симпатией + gen. (поддерживать хорошие отношения)
tientelo buono, il custode, non si sa mai! — на всякий случай поддерживай хорошие отношения с швейцаром!
4.•II m.1) облигация (f.)2) талон, бона (f.) -
76 garçon
m1) мальчикpetit garçon — маленький мальчик ( до 11-12 лет)grand garçon — большой мальчик••2) разг. сынbeau garçon, joli garçon — красавецpauvre garçon — бедный малый, беднягаgarçon de salle — технический служащий5) уст. слуга, "человек"6) официант, гарсон ( в ресторане)7) холостякvieux garçon — старый холостякvivre en vieux garçon — жить бобылёмrester garçon — остаться холостякомenterrer sa vie de garçon — устроить мальчишник, распрощаться с холостой жизнью8) -
77 fiú
* * *формы: fiúja, fiúk, fiút1) ма́льчик м; ю́ноша м, па́рень мfiúk! — ребя́та!
2)vkinek a fiá — сын м кого
* * *[\fiút, fia, \fiúk] 1. (fiúgyermek) мальчик, biz. мальчишка h., nép. малец; (serdülő, kamasz, ifjú) подросток, юноша h., biz. парень h., nép. малый, малец, хлопец;jó/derék \fiú — добрый мальчик/малый; pompás/remek \fiú — славный малый; ügyes \fiú — ловкий парень; парень что надо; молодец;\fiúk — мальчики; мальчишки, ребята, biz., nép. ребятишки, (megszólításként) \fiúk! ребята!;
2. (vkinek a fia) сын (tsz. сыновья); (becézve) сынок;apáról \fiúra — от отца к сыну;
az ő drága/biz. drágalátos fia eö ненаглядный сын;gyengéd \fiú — нежный сын;
szerető fia (levél befejezésében) ваш любящий сын;törvénytelen \fiú — незаконный сын;
3. átv. сын [tsz. сыны];a haza bátor fiai отважные сыны родины; 4. (alkalmazott, boy) мальчик, мальчишка h.;liftes \fiú — лифтер;
5.(barát, pajtás) öreg \fiú! — дружище h./ старина h.! 6. biz. (\fiúja) (lovag, udvarló) поклонник, ухажёр
-
78 decent
[ʹdi:s(ə)nt] a1. приличный; благопристойный; порядочныйdecent conduct - благопристойное /хорошее/ поведение
to do the decent thing by smb. - а) поступить порядочно по отношению к кому-л.; б) загладить свою вину перед кем-л.
2. скромный, пристойный3. разг.1) славный, хороший; неплохойdecent house [fellow] - славный домик [малый]
the food is decent enough - еда сносная, есть можно
2) порядочный, достаточный, изрядный4. школ. добрый, нестрогий; непридирчивый5. уст. приличествующий, подобающий; пристойныйdecent for a king - подобающий /приличествующий/ королю
-
79 bougre
1. разг.; mbon bougre — добрый, славный малыйil n'est pas mauvais bougre — он парень ничегоpetit bougre — шалопай ( о ребёнке)2. разг.; interjbougre de... — несчастный, чёртовbougre d'idiot! — идиот несчастный!bougre, que froid! — холодно, чёрт возьми! -
80 giovanotto
См. также в других словарях:
Добрый малый — хорошій парень, хорошій молодой человѣкъ. Ср. Товарищъ брата, студентъ весельчакъ, такъ называемый добрый малый, т. е. самый большой негодяй... уговорилъ послѣ попойки ѣхать туда... Гр. Л. Н. Толстой. Крейцерова соната. 4. Ср. Ему охотно прощали… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Добрый малый — ДОБРЫЙ, ая, ое; добр, добра, добро, добрШы и добры. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
добрый малый — сущ., кол во синонимов: 9 • добрая душа (6) • добряк (13) • душа человек (7) • … Словарь синонимов
добрый малый — хороший парень, хороший молодой человек Ср. Товарищ брата, студент весельчак, так называемый добрый малый, т.е. самый большой негодяй... уговорил после попойки ехать туда... Гр. Л.Н. Толстой. Крейцерова соната. 4. Ср. Ему охотно прощали его… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Добрый малый; лихой малый; отчаянный малый; умный малый; малый не глупый; малый с деньгами и пр. — Добрый малый; лихой малый; отчаянный малый; умный малый; малый не глупый; малый с деньгами и пр. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Добрый малый (добра мало) — Добрый малый ( добра мало) иноск. недостаточно быть только добрымъ (общая неопредѣленная похвала, за неимѣніемъ другой). Ср. Nachbars Kuh ist’ne herzensgute Kuh, giebt aber keine Milch. Пер. У сосѣда добрѣйшая корова, только молока она не даетъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
добрый малый — добра мало — (иноск.) недостаточно быть только добрым (общая неопределенная похвала, за неимением другой) Ср. Nachbars Kuh isi ne herzensgute Kuh, giebt aber keine Milch. У соседа добрейшая корова, только молока она не дает. Ср. Guter Geselle. Ср. Unde te… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДОБРЫЙ — ДОБРЫЙ, добрая, доброе; добр, добра, добро. 1. Делающий добро другим; благожелательный, отзывчивый, обладающий мягким характером. Добрый человек. Добрая душа. Доброе сердце. 2. Хороший, нравственный. Добрые дела. 3. Дружески близкий, приязненный… … Толковый словарь Ушакова
малый — МАЛЫЙ, сравн.: меньший, превосходная: малейший. зап. мнейший, сев. малеющий; небольшой, невеликий; короткий, низкий; узкий, тесный; молодой, недоросший; негодный по короткости своей; б.ч. употр. маленький. Малые дети, малый ребенок; малое стадо,… … Толковый словарь Даля
ДОБРЫЙ — ДОБРЫЙ, ая, ое; добр, добра, добро, добры и добры. 1. Делающий добро другим, отзывчивый, а также выражающий эти качества. Добрая душа. Добрые глаза. Он добр ко мне. 2. Несущий благо, добро, благополучие. Добрые вести. Доброе отношение. 3. Хороший … Толковый словарь Ожегова
добрый — прил., употр. очень часто Морфология: добр, добра, добро, добры и добры; добрее; нар. по доброму 1. Человека называют добрым, если он проявляет нежность и заботу по отношению к другим людям, стремится помочь им. Добрый человек. | Он всегда был… … Толковый словарь Дмитриева