Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

доброе+сердце

  • 61 sie hat ein gutes Herz

    Универсальный немецко-русский словарь > sie hat ein gutes Herz

  • 62 hjertelag

    - et
    1) сочувствие, сострадание, сердечное отношение

    Норвежско-русский словарь > hjertelag

  • 63 laba sirds

    сущ.

    Latviešu-krievu vārdnīca > laba sirds

  • 64 aimer la bagatelle

    (aimer [или être porté sur, forcer sur, ne penser qu'à, ne songer qu'à] la bagatelle)

    J'sais bien que mon San-A. n'est pas un petit saint et qu'il force un peu sur la bagatelle, mais c't'un garçon, mon Dieu, qu'est pas désagréable: bon cœur sous ses airs de casseur de vaisselle, toujours prêt à vous donner sa chemise si elle vous ferait plaisir. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Я хорошо знаю, что мой Сан-А. далеко не святой и слишком любит женщин, но, боже мой, он же не урод какой-нибудь, и у него доброе сердце, хоть он и похож на буяна; он готов отдать последнюю рубашку, если это доставит вам удовольствие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aimer la bagatelle

  • 65 avoir de ça

    1) разг. иметь деньги, быть при деньгах
    2) прост. иметь пышный бюст; быть в теле
    3) разг. быть соблазнительной, аппетитной; быть с огоньком
    4) разг. иметь доброе сердце, быть великодушным

    Robert. - À mon tour! Robert, marchand de bois, venu à Paris avec douze sous dans sa poche, donne cent mille francs de dot à son neveu. Frédéric. - Ah! mon oncle! Emmeline. - Mon bon oncle! Ratinois. - Il a de ça. (E. Labiche, La poudre aux yeux.) — Робер. - Позвольте мне сказать. Робер, лесоторговец, пришедший в Париж с двенадцатью су в кармане, дает в приданое своему племяннику сто тысяч франков. Фредерик. - Ах, дядюшка! Эммелина. - Мой добрый дядюшка! Ратинуа. - Да, уж он таков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de ça

  • 66 cœur de cire

    мягкое, доброе сердце, податливый характер

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cœur de cire

  • 67 mauvaise tête

    1) легкомысленный, вздорный человек, сумасброд

    Cette mauvaise tête avait un bon cœur, elle ne me déplaisait pas... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — У этого шалопая было, однако, доброе сердце. Я испытывал к нему симпатию...

    Une grève dans une famille ouvrière ce n'est pas du tout une partie de plaisir, une occasion d'école buissonnière, un coup de mauvaise tête. (L. Aragon, L'Homme communiste.) — Забастовка в рабочей семье - это не развлечение, не случай побездельничать, не легкомысленная выходка.

    Une telle innovation vaudrait à l'imprudent bâtisseur une éternelle réputation de mauvaise tête, et il serait à jamais perdu auprès des gens sages et modérés qui distribuent la considération en Franche-Comté. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Такое новшество снискало бы навеки неосмотрительному строителю славу сумасброда, и навсегда погубило бы его в глазах благонамеренных людей, которые руководят общественным мнением в Франш-Конте.

    2) непокорный человек; человек, не признающий никаких авторитетов

    - J'ai demandé votre libération. On m'a toujours répondu que vous étiez une des plus mauvaises têtes... - Je me suis tiré d'affaire tout seul. (J. Fréville, Plein vent.) — - Я ходатайствовал о вашем освобождении, но мне постоянно отвечали, что вы один из самых упорных... - Я выпутался сам.

    Elle comprit qu'il avait bu un peu, qu'il s'était disputé et que sa mauvaise tête de Breton était aux champs. (R. Bazin, De toute son âme.) — Она поняла, что он хлебнул лишнего, с кем-то повздорил, и что в его упрямой бретонской голове теперь густой туман.

    - faire la mauvaise tête

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvaise tête

  • 68 buen corazón

    сущ.
    общ. доброе сердце, добрый человек, хороший человек

    Испанско-русский универсальный словарь > buen corazón

  • 69 avoir le coeur sur la main

    Французско-русский универсальный словарь > avoir le coeur sur la main

  • 70 үчүгэй

    1. хороший || хорошо; үчүгэй киһи хороший человек; үчүгэй буолуо этэ было бы хорошо; кини үчүгэй сүрэхтээх у него доброе сердце; бары үчүгэйи баҕарабыт желаем всего доброго; уолаттар күүстэринэн, кыргыттар үчүгэйдэринэн аатыраллар юноши славятся силой, девушки - красотой; 2. модальное сл. ладно, хорошо; үчүгэй, ыытыам ладно, пошлю; чэ, үчүгэй, биллиннэр ну, хорошо, и пусть знают.

    Якутско-русский словарь > үчүгэй

  • 71 ein süßer Kern steckt ott in einer rauhen Schale

    кол.числ.
    общ. погов. за суровой внешностью часто скрывается доброе сердце

    Универсальный немецко-русский словарь > ein süßer Kern steckt ott in einer rauhen Schale

  • 72 tender

    I
    1. noun
    1) предложение (официальное)
    2) заявка на подряд
    3) сумма (вносимая в уплату долга и т. п.); legal tender leg. законное платежное средство
    2. verb
    1) предлагать; to tender one's thanks приносить благодарность; to tender an apology принести извинения; to tender one's resignation подавать в отставку
    2) предоставлять; вносить (деньги)
    3) подавать заявку (на торгах); подавать заявление о подписке (на ценные бумаги)
    Syn:
    offer
    II
    noun
    1) лицо, присматривающее за кем-л., обслуживающее кого-л., что-л.; baby tender няня; invalid tender сиделка
    2) railways тендер
    3) naut. посыльное судно, плавучая база
    III
    adjective
    1) нежный, мягкий; tender touch легкое прикосновение
    2) молодой, незрелый; of tender years нежного возраста
    3) хрупкий, слабый (о здоровье)
    4) нежный, любящий; tender passion (или sentiment) любовь, нежные чувства; tender heart доброе сердце
    5) чувствительный, болезненный; уязвимый; tender spot (или place) уязвимое место
    6) деликатный, щекотливый
    7) чуткий, заботливый; to be tender of smb. нежно или заботливо относиться к кому-л.
    8) неяркий, мягкий (о тоне, цвете, краске)
    9) мягкий (о мясе)
    * * *
    1 (0) няня
    2 (a) заботливый; нежный
    3 (n) заявка на подряд; заявка на торгах; заявление о подписке на ценные бумаги; конкурсная заявка; оферта; платежное средство; предложение; сестра; сиделка; сторож; тендер; торги
    4 (v) переправлять на посыльном судне; подавать заявление о подписке на ценные бумаги
    * * *
    нежный, чувствительный
    * * *
    [ten·der || 'tendə(r)] n. лицо, тендер, плавучая база, посыльное судно, предложение, сумма в уплату долга, сумма, заявка на подряд v. предоставлять, вносить, посылать, предлагать, подавать заявку, подавать заявление о подписке adj. нежный, мягкий, ласковый, любящий, заботливый, чуткий, слабый, хрупкий, незрелый, молодой, чувствительный, болезненный, уязвимый, деликатный, щекотливый, неяркий
    * * *
    болезненный
    вносить
    выполнять
    деликатный
    заботливый
    лицо
    любящий
    молодой
    мягкий
    нежен
    нежный
    незрелый
    неяркий
    подавать
    предлагать
    предложение
    предоставлять
    слабый
    сумма
    торги
    уязвимый
    хрупкий
    чувствительный
    чуткий
    щекотливый
    * * *
    I 1. сущ. 1) юр. а) официальное предложение б) сумма 2) предложение (о чем-л., чего-л.) 2. гл. 1) а) предлагать (что-л.), делать предложение (о чем-л.) б) предоставлять, вносить (какую-л. сумму) 2) а) коммерч. участвовать в тендере, конкурсе, подавать заявку (на конкурсе, торгах) б) коммерч. подавать заявление о подписке (на ценные бумаги) II 1. сущ. 1) а) няня (тж. baby tender), сиделка (тж. invalid tender) б) сторож 2) ж.-д. тендер 2. гл. переправлять на посыльном судне III прил. 1) а) мягкий б) любящий 2) заботливый, внимательный, чуткий 3) а) впечатлительный, восприимчивый (к чему-л.) б) чувствительный 4) а) молодой, незрелый; перен. неопытный б) нежный, хрупкий, слабый (о здоровье); незакаленный (об организме)

    Новый англо-русский словарь > tender

  • 73 warm

    1. adjective
    1) теплый; согретый, подогретый
    2) жаркий; warm countries жаркие страны
    3) теплый, сохраняющий тепло
    4) горячий, сердечный (о приеме, поддержке и т. п.); warm heart доброе сердце
    4) разгоряченный; горячий, страстный; warm with wine разгоряченный вином; in warm blood сгоряча; в сердцах
    5) раздраженный
    6) hunt. свежий (след); to follow a warm scent идти по горячему следу
    7) collocation зажиточный, богатый; хорошо устроенный
    8) paint. теплый (о цвете - с преобладанием красного, оранжевого или желтого)
    warm language collocation брань
    warm work напряженная или опасная работа
    to make things warm for smb. досаждать кому-л.; сделать чье-л. положение невыносимым
    warm corner жаркий участок (боя и т. п.)
    to get warm
    а) согреться;
    б) разгорячиться;
    в) напасть на след
    you are getting warm! горячо! (т. е. близко к цели - в детской игре); вы на правильном пути
    Syn:
    lukewarm, muggy, stuffy, tepid
    Ant:
    cold
    2. noun collocation
    согревание; to have a warm (по)греться; I must give the milk a warm надо подогреть молоко
    British warm короткая зимняя шинель
    3. verb
    1) греть(ся), нагревать(ся), согревать(ся) (тж. warm up)
    2) разгорячать (ся), воодушевляться, оживляться (часто warm to, warm toward); my heart warms to him я ему сочувствую; to warm to one's work живо заинтересоваться своей работой; to warm to one's role входить в роль; to warm to one's subject увлечься проблемой
    warm up
    to warm the bench sport отсиживаться на скамье для запасных игроков; быть в резерве
    Syn:
    cheer
    * * *
    (a) теплый
    * * *
    1) теплый 2) греть(ся), нагревать(ся)
    * * *
    [wɔrm /wɔːm] v. греть, нагревать, пригревать, согревать, согреваться, обогревать; утеплять; разгорячать, воодушевлять; разгорячаться, воодушевляться, оживляться adj. теплый, свежий, жаркий; разгоряченный, подогретый; сохраняющий тепло; сердечный; горячий; страстный, влюбчивый; раздраженный; похотливый; хорошо устроенный, зажиточный, богатый
    * * *
    свежий
    тепел
    теплый
    тёплый
    * * *
    1. прил. 1) а) теплый; жаркий б) теплый, сохраняющий тепло в) живоп. теплый (о цвете) 2) а) подогретый б) горячительный 3) охот., перен. свежий, горячий (о следе) 4) а) горячий, сердечный (о приеме, поддержке и т. п.) б) разгоряченный (тж. перен.) 5) раздраженный 2. сущ.; разг. 1) редк. тепло 2) согревание 3. гл. 1) а) греть(ся), нагревать(ся), согревать(ся) (тж. warm up) б) отапливать (помещения и т.д.) 2) а) разгорячать(ся), воодушевляться, оживляться б) перен. кипеть, бурлить (особ. о крови)

    Новый англо-русский словарь > warm

  • 74 hyväsydämminen

    с добрым сердцем, добросердечный, доброе сердце (разг.)

    Suomi-venäjä sanakirja > hyväsydämminen

  • 75 bon·a

    1. хороший, добротный \bon{}{·}a{}{·}a memoro хорошая память \bon{}{·}a{}{·}a stilo хороший стиль; 2. хороший, славный, добрый \bon{}{·}a{}{·}a infano славный ребёнок \bon{}{·}a{}{·}a najbaro хороший сосед \bon{}{·}a{}{·}a koro доброе сердце \bon{}{·}a{}{·}a volo добрая воля \bon{}{·}a{}an tagon! добрый день!, здравствуйте!; estu \bon{}{·}a{}a! будьте добры!; ĉion \bon{}{·}a{}an (al vi)! всего (вам) хорошего!, всего (вам) доброго! \bon{}{·}a{}e хорошо; tre \bon{}{·}a{}e очень хорошо \bon{}{·}a{}e! хорошо!, ладно!, добро!; estus \bon{}{·}a{}e, se... было бы хорошо, если бы... \bon{}{·}a{}{·}o 1. добро (отвлечённое понятие); la arbo de sciado pri \bon{}{·}a{}{·}o kaj malbono древо познания добра и зла; 2. добро т.е. благо; mi faris tion por via \bon{}{·}a{}{·}o я сделал это для (или ради) вашего блага; por la \bon{}{·}a{}{·}o de la homaro для (или ради) блага человечества, на благо человечества; 3. добро т.е. благодеяние; mi faris \bon{}{·}a{}on por vi я сделал вам добро; 4. см. \bon{}{·}a{}aĵo 2. \bon{}{·}a{}aĵ{·}o 1. хорошая черта, хорошая сторона; la \bon{}{·}a{}aĵo en tio estas, ke... хорошее в этом то, что...; 2. добро т.е. имущество; li havas multe de bonaĵo у него много добра \bon{}{·}a{}ec{·}o доброкачественность; доброта \bon{}{·}a{}eg{·}a превосходный, замечательный, отменный, отличный \bon{}{·}a{}eg{·}e превосходно, замечательно, отменно, отлично \bon{}{·}a{}et{·}a редк. неплохой, славненький \bon{}{·}a{}ig{·}i (с)делать хорошим, улучшить, изменить к лучшему \bon{}{·}a{}ig{·}o улучшение, изменение к лучшему (действие улучшающего) \bon{}{·}a{}iĝ{·}i стать хорошим, улучшиться, измениться к лучшему \bon{}{·}a{}iĝ{·}o улучшение, изменение к лучшему (действие улучшающегося). \bon{}{·}a{}ul{·}o добряк, добрый малый; хороший человек.

    Эсперанто-русский словарь > bon·a

  • 76 exterior

    [ɪk'stɪərɪə], [ek-] 1. прил.
    1)
    а) наружный, поверхностный
    Syn:
    б) мат. внешний
    в) прям. и перен. внешний (изображаемый только на лице, на лицевой поверхности)

    It was nothing but exterior joy. — Это было всего лишь показное веселье.

    2)
    а) внешний, чуждый
    Syn:
    б) посторонний, сторонний (резонёрствующий, наблюдающий со стороны)
    2. сущ.
    1) внешность, внешний вид
    Syn:
    3)
    а) иск. открытый пейзаж
    б) кино натура; съёмка на натуре
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > exterior

  • 77 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 78 brace

    vt AmE sl
    1)

    This panhandler came up to me and braced me and said I look as if I had a warm heart and I gave him a two-bit piece — Ко мне подошел оборванец и начал колоть меня, говоря, что у меня доброе сердце. Я дал ему четвертак

    I had it in mind to brace him for enough to start me off on my own — Я намеревался расколоть его на сумму, достаточную для того, чтобы открыть собственное дело

    2)

    When I braced the guy he proved that Decker paid him back — Когда я его прижал, он сознался, что Деккер рассчитался с ним

    3)

    Two patrolmen had spotted Willie. When braced, Willie had naturally denied his identity — Два полицейских засекли Вилли. Когда его задержали, он, естественно, заявил, что он не тот человек, за которого его принимают

    The new dictionary of modern spoken language > brace

  • 79 a kind heart

    (a kind (soft, sympathetic или warm) heart)
    доброе сердце, мягкосердечие, отзывчивость (отсюда kind-hearted, soft-hearted, warm-hearted); см. тж. a hard heart

    Large English-Russian phrasebook > a kind heart

  • 80 gütig

    a добросердечный; любезный; благосклонный

    ein gütiges Herz háben — иметь доброе сердце

    Gütiger Hímmel! — Милосердное небо!

    Sie sind sehr gütig. — Вы очень любезны.

    Универсальный немецко-русский словарь > gütig

См. также в других словарях:

  • СЕРДЦЕ — ср. (cor, cordis?) грудное черево, принимающее в себя кровь из всего тела, очищающее ее чрез легкие и рассылающее обновленную кровь по всем частям, для питания, для обращения ее в плоть. Сердце, у человека, полая, сильная мышца, разгороженная… …   Толковый словарь Даля

  • Сердце — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • сердце — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? сердца, чему? сердцу, (вижу) что? сердце, чем? сердцем, о чём? о сердце; мн. что? сердца, (нет) чего? сердец, чему? сердцам, (вижу) что? сердца, чем? сердцами, о чём? о сердцах   орган… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Сердце — Центр существа, как физический, так и духовный, божественное присутствие в центре. Сердце олицетворяет центральную мудрость, мудрость чувства в противовес рассудочной мудрости головы. Оба способа разумны, но сердце это еще и сострадание,… …   Словарь символов

  • сердце — [рц], а, мн. сердца/, де/ц, с. 1) Центральный орган кровеносной системы, а также место на левой стороне груди, где этот орган находится. Здоровое сердце. Сердце спортсмена. Биение сердца. Я человек больной, у меня порок сердца (Куприн). 2) перен …   Популярный словарь русского языка

  • сердце — алое (Городецкий); безустанное (Фет); беспокойное (Коринфский); бессонное (Ремизов); бестрепетное (Фет); бурное (Лермонтов, К.Р.); великодушное (Григорович); вещее (Алмазов); глубокое (П.Я.); глухое (Городецкий); гордое (Полонский); горячее… …   Словарь эпитетов

  • сердце — [рц ], а, мн. дца, дец, дцам, ср. 1. Центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости). С. бьётся. Порок сердца. 2. перен. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений. Доброе …   Толковый словарь Ожегова

  • сердце — а; мн. сердца, дец, дцам; ср. 1. Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка, находящийся у человека в левой стороне грудной полости. Здоровое, больное с. у кого л. Молодое с. Учащённый ритм сердца. Ангина даёт осложнение на с. В с …   Энциклопедический словарь

  • сердце — а; мн. сердца/, де/ц, дца/м; ср. см. тж. по сердцу, сердчишко, сердечко, сердечный 1) а) Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка, находящийся у человека в левой стороне грудной полости …   Словарь многих выражений

  • Слабое сердце — Жанр: повесть Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1848 г. Публикация: 1848 г …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»