-
81 gens du monde
Je vous en donne ma parole d'honneur, dit Julien avec l'épanouissement de cœur d'un honnête homme. Le directeur du séminaire sourit pour la première fois. - Ce mot n'est point de mise ici, lui dit-il, il rappelle trop le vain honneur des gens du monde qui les conduit à tant de fautes, et souvent à des crimes. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Даю вам честное слово! - воскликнул Жюльен с сердечной искренностью честного человека. И тут директор семинарии в первый раз улыбнулся: - Это выражение неуместно здесь, - сказал он. - Оно слишком напоминает о суетной чести мирян, которая так часто ведет их к заблуждению, а нередко и к преступлениям.
-
82 gros bras
разг.1) забияка, задира2) сильный, крепкий парень; телохранитель, распорядитель ( обеспечивающий порядок)On arrive tout de même au théâtre des Gobelins à l'entracte... C'est pas des mignonnes qui placent les spectateurs... Le directeur, il est prudent. Il a embauché des gros bras, des chômeurs de la métallurgie. [...] Si ça se chable, que ça tourne pugilat, ils interviennent. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы все же заходим в театр "Гоблен" в антракте... Здесь зрителей рассаживают не девчонки... Директор знает, что к чему. Он нанял крепких ребят, безработных с металлургического завода. [...] Если где возникает драка, если готовы пойти в ход кулаки, они тут как тут.
4) спорт. чемпион, ведущий соревнование6) бандит- faire le gros bras
- jouer les gros bras -
83 j'ai notre affaire
выход найден, дело сделаноOù pourrait-on bien les décrocher, ces cinq francs-là?.. Eh! parbleu! j'ai notre affaire! (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Только где их найти, эти пять франков? А! черт! знаю где!
- Je sais, dit M. Larminat, que vous avez perdu votre principal garçon de laboratoire... - Oui, monsieur le directeur. - Et que vous lui cherchez un remplaçant. Il se trouve que j'ai votre affaire. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — - Я знаю, - сказал г-н Лармина, - что вы лишились своего главного лаборанта... - Да, господин директор. - И что вы ищете ему замену. Кажется, я могу вам помочь.
Soudain, elle se dressa et saisit Sylvaine par ses minces épaules. - Ça y est, mon petit, j'ai ton affaire! s'écria-t-elle. (M. Druon, Les grandes familles.) — Анни Фере вдруг встала и обняла худенькие плечи Сильвены. - Выход найден, моя милая, твое дело улажено, - воскликнула она.
Dictionnaire français-russe des idiomes > j'ai notre affaire
-
84 marchand de soupe
1) хозяин ресторана, кабачка, гостиницыVirgile nous a tout de suite trouvé un nouveau gîte... un ami à lui qui tenait une auberge [...] Un garçon de classe, un abonné des ciné-clubs, par un gougnatier marchand de soupe! (A. Boudard, Cinoche.) — Виржиль сразу же отыскал для нас новое убежище - один его друг был хозяином гостиницы. Достойный парень, завсегдатай киноклубов, а не какой-то там негодяй, который только и думает, как бы нажиться на постояльцах.
2) заведующий интернатом, частной школой, наживающийся на ученикахSuzy. - Son directeur, qui est un abominable marchand de soupe, l'a mis à la porte ce matin. (M. Pagnol, Topaze.) — Сюзи. - Его директор, гнусный кровопийца, наживающийся на учениках, выставил его сегодня за дверь...
3) предприниматель, заботящийся о прибыли в ущерб качеству -
85 prendre place
занять место, сестьLe directeur, ayant sur sa soutane le petit manteau de cérémonie, parut sur l'estrade au côté d'un général en grand uniforme et à la tête des professeurs. Je les reconnus tous. Ils prirent place, selon leur rang, derrière le général... (A. France, Le Livre de mon ami.) — Директор в сутане и парадной короткой пелерине вместе с незнакомым генералом в мундире и при регалиях появился на эстраде во главе преподавателей. Все учителя были тут. Они разместились позади генерала соответственно своему рангу.
-
86 reprendre à l'ABC
- Donnez-moi ce qui vous voudrez, monsieur le directeur, mais un homme fait à ce travail et qu'il ne me soit pas nécessaire de reprendre à l'ABC. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — - Дайте мне того, кого вы хотите, господин директор, лишь бы это был человек, знающий дело, чтобы мне не пришлось начинать с ним с азов.
-
87 saisir au vol
ловить, хватать на лету[...] il désirait mettre à l'épreuve les capacités théâtrales de cet étranger tombé du ciel. Sir John saisit l'occasion au vol. N'attendons pas demain matin, - dit-il, - essayons tout de suite. (M. Brion, La Fête de la Tour des Âmes.) — Директор труппы хотел испытать артистические способности так неожиданно появившегося чужестранца. Сэр Джон немедленно ухватился за эту возможность. Не будем дожидаться утра, - сказал он, - попробуем сейчас же.
-
88 y mettre du sien
1) (тж. mettre du sien/du mien dans...) вложить свою долю (денег, труда), участвовать в чем-либо; приложить руку к чему-либо; содействоватьMadame Vauquer soigna sa table, fit du feu dans les salons pendant près de six mois, et tint si bien les promesses de son prospectus, qu'elle y mit du sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Госпожа Воке улучшила стол, почти шесть месяцев отапливала общие комнаты и столь добросовестно сдержала обещания проспекта, что доложила еще из своего кармана.
Annette. - Je vous conviens? Poil de Carotte. - Vous ne me déplaisez pas et je suis persuadé que si chacun de nous y met du sien, ça ira tout seul. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Я вам гожусь? Рыжик. - Я не могу сказать, что вы мне не нравитесь, и я уверен, что если каждый из нас постарается, то все будет в полном порядке.
2) (тж. mettre du sien/du mien dans...) внести что-либо от себя, свое; прибавить от себя, преувеличить, исказитьIl me trouva moins fort qu'il ne pensait. Je mets du mien dans mes devoirs. - Il ne faut pas mettre du vôtre, je vous dis: il faut imiter les anciens. (J. Vallès, L'enfant.) — Директор пансиона нашел меня менее сильным, чем ожидал. Я делал задания, но по-своему. - Надо не выдумывать что-то свое, говорю я вам, а подражать классикам.
3) уступитьVoyant l'entêtement du père de "Sémiramis" et la violence de sa colère, Émilie changea sa tactique: elle avoua tout et lui dit qu'il fallait désormais s'accommoder de cette situation afin de vivre, et même de bien vivre. Il suffisait que chacun sût y mettre le sien. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Натолкнувшись на упорство создателя "Семирамиды" и на силу его гнева, Эмилия переменила тактику: она созналась в измене и сказала, что отныне придется примириться с новым положением, чтобы жить и даже жить к удовлетворению всех. Для этого нужно только, чтобы каждый из них пошел на уступки.
-
89 administrateur
m1) член правления; директор-исполнитель2) лицо, на которое временно возложено управление имуществом, управитель•- administrateur comptable
- administrateur délégué
- administrateur en fonction
- administrateur judiciaire
- administrateur légal
- administrateur provisoire
- administrateur provisoire séquestre
- administrateur de société -
90 directeur
-
91 directeur exécutif
-
92 directeur général
1) генеральный директор (в акционерных обществах - помощник президента административного совета или директората) -
93 directeur général unique
Dictionnaire de droit français-russe > directeur général unique
-
94 gouverneur
-
95 mandataire social
1) уполномоченный представитель товарищества (в зависимости от формы товарищества - президент, генеральный директор, управляющий) -
96 ancien directeur
Le dictionnaire commercial Français-Russe > ancien directeur
-
97 directeur m commercial
Le dictionnaire commercial Français-Russe > directeur m commercial
-
98 directeur m exécutif
Le dictionnaire commercial Français-Russe > directeur m exécutif
-
99 directeur m général
Le dictionnaire commercial Français-Russe > directeur m général
-
100 directeur
1. 2. mDictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > directeur
См. также в других словарях:
ДИРЕКТОР — (этим. см. предыд. сл.). Начальник, распорядитель административной части какого нибудь учреждения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДИРЕКТОР 1) глав. распорядитель какого либо учреждения; 2) член… … Словарь иностранных слов русского языка
ДИРЕКТОР — знает, начальник умеет, референт делает. Болеслав Пашковский Директор такой же человек, как все остальные, только он об этом не знает. Реймонд Чандлер Вечеринка в офисе не означает, как думают некоторые, что директор получает возможность… … Сводная энциклопедия афоризмов
ДИРЕКТОР — ДИРЕКТОР, директора, мн. директора, муж. (лат. director руководитель). 1. Управляющий, начальник какого нибудь предприятия, учреждения. Директор фабрики. Директор училища. Директор банка. Красный директор (директор завода из рабочих; неол.). 2. В … Толковый словарь Ушакова
ДИРЕКТОР — кислых щей. 1. Горьк. Пренебр. О мелком руководителе, не пользующемся авторитетом. БалСок, 33. 2. Волг. Пренебр. О глупом человеке, претендующем на признание. Глухов 1988, 136. Директор Плешки. Жарг. гом. Шутл. ирон. Памятник Карлу Марксу на… … Большой словарь русских поговорок
Директор — (director) Лицо, назначенное осуществлять повседневное (текущее) управление компанией. Публичная компания должна иметь по меньшей мере двух директоров, для частной компании достаточно одного. Директора компании, в совокупности называемые советом… … Словарь бизнес-терминов
директор — См … Словарь синонимов
ДИРЕКТОР — (director) Лицо, назначенное осуществлять повседневное (текущее) управление компанией. Публичная компания должна иметь по меньшей мере двух директоров, для частной компании достаточно одного. Директора компании, в совокупности называемые советом… … Финансовый словарь
ДИРЕКТОР — (лат. director от dirigere выпрямлять, направлять) начальник, руководитель государственного органа, учреждения, предприятия или учебного заведения. В акционерном праве: а) член совета директоров (наблюдательного совета); б) единоличный… … Юридический словарь
ДИРЕКТОР — ДИРЕКТОР, а, мн. а, ов, муж. Руководитель предприятия, учреждения или учебного заведения. | жен. директорша, и (разг.) и директриса, ы (в учебных заведениях, устар.; теперь разг.). | прил. директорский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
ДИРЕКТОР — муж., лат. управляющий, заведывающий, начальник части, управления или заведения. Директорша жен. жена директора. Директриса жен. начальница женского училища или иного заведения. | мат. линия, определяющая направление или положение чего.… … Толковый словарь Даля
ДИРЕКТОР — первый, главный руководитель предприятия, организации, направления. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь