Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

джинн

  • 101 genii

    гении имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > genii

  • 102 džins

    джин; джин; джинн

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > džins

  • 103 cin

    I (-nni)
    а джинн, [злой] дух, бес, де́мон
    II
    джин (водка)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > cin

  • 104 cinni

    а джинн, сатана́, де́мон

    Büyük Türk-Rus Sözlük > cinni

  • 105 ecinni

    а прост. злой джинн, злой дух, бес

    Büyük Türk-Rus Sözlük > ecinni

  • 106 дух

    Русско-английский синонимический словарь > дух

  • 107 geneva

    джин
    джинн
    женева

    English-Russian smart dictionary > geneva

  • 108 jinn

    Персональный Сократ > jinn

  • 109 genie

    сказочный джинн = jinnee (pl jinn)

    English-Russian dictionary false friends > genie

  • 110 зин

    миф. джинн; бес; подземный дух (приносивший несчастья или болезни)

    Сæныкк æргæвдын хъæуы галиу къухæй. Куы сфыца, уæд скувын хъæуы зинæн æмæ кæстæр дæлимонтæ се ’ппæтæн – Козленка следует зарезать левой рукой. Когда он сварится, надо помолиться джинну и всем младшим бесам (Коцойты Арсен, Дадолты мæт)

    Иронско-русский словарь > зин

  • 111 мон

    уд æмæ зонды деградаци, моны сæфт. – …деградация души и разума, гибель духа. (Джыккайты Ш., Уац «Ныхас кувæндоны раз»)

    Цы зин, цы мон уыди? – Что за джинн, что за дух это был? (Хъодзаты Æ., Удвæндаг)

    Иронско-русский словарь > мон

  • 112 jinn

    1. n от e
    2. n джинн
    3. n собир. джинны

    English-Russian base dictionary > jinn

  • 113 жин

    призрак, наваждение; дух, джинн; см. также жын III

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > жин

  • 114 cin

    сущ. религ.
    1. джинн, бес; в суеверном представлении – злой дух, чёрт, нечистая сила
    2. перен. чертёнок, бесёнок, дьяволёнок (о резвом, шаловливом, озорном ребенке)
    ◊ cin atına mindirmək бесить, взбесить, вывести из себя, привести в ярость, в неистовство; довести до белого каления; cin atına minmək беситься, взбеситься, стать на дыбы; рассвирепеть, прийти в ярость, в бешенство, в неистовство; cin(i) başına vurdu пришёл в ярость, вышел из себя: cin bismillahdan qorxan kimi qorxmaq бояться как черт ладана (т. е. очень сильно); cin dəmirdən qorxan kimi qorxmaq страшиться как черт ладана; cin kimi как бес (о хитром, ловком, изворотливом и смышленом человеке); cin tutub kimi сошел с ума, потерял рассудок, свихнулся, помешался (о человеке, вышедшем из себя, пришедшем в ярость); cini tutmaq взбеситься, прийти в ярость, в бешенство, разъяриться; cini qorxutmaq превратиться в пугало; стать как пугало; cinini başına yığmaq kimin рассердить кого; cin oyununa düşdü kim грех (черт) попутал кого; cındırından cinlər hürküşür чучело (о неряшливо и грязно одетом человеке)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > cin

  • 115 джинны

    -ов πλθ. (ενκ. джинн, -а α.)
    τα τζίνια, αγαθά και κακά πνεύματα στους Αραβες και Πέρσες.

    Большой русско-греческий словарь > джинны

  • 116 džins

    I.
    1.  (labais vai ļaunais gars arābu un persiešu mitoloģijā;) mit., n. джинн  (Грам. инф.: Окончания: \džinsа)
    LKLv59
    ▪ Termini
    ▪ EuroTermBank termini
    ĀdTekst
    lv šķiedru atdalītājs
    ru волокноотделитель
    ru джин
    ru волокноотделительная машина
    ETB
    ▪ Skaidrojumi
    lv Izcelsme - angļu gin; pēc vietv. Ženēva (Geneva)
    lv Stiprs alkoholiskais dzēriens, ko iegūst no graudu spirta un kadiķogu spirta maisījuma
    lv Izcelsme - arābu g˘inni ‘gars’
    lv Gars, kas, pēc musulmaņu uzskatiem, var pieņemt dažādas formas, iemiesoties cilvēkos un dzīvniekos
    lv Izcelsme - angļu gin \< senfranču
    lv Mašīna, kas kokvilnas šķiedru atdala no sēklām
    Jum99
    ▪ Sinonīmi
    lietv.
    1. kadiķu degvīns
    glāze džina
    2. degvīns
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > džins

  • 117 džinn

    джин,
    джинн

    Eesti-venelased uus sõnastik > džinn

  • 118 изге күңелле ен

    добрый джинн

    Башкирско-русский автословарь > изге күңелле ен

  • 119 The Fan

      Beep
       1949 - США (79 мин)
         Произв. Fox (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Уолтер Рейш, Дороти Паркер, Росс Эванс по пьесе Оскара Уайлда «Веер леди Уиндермир» (Lady Windermere's Fan)
         Опер. Джозеф Лашелл
         Муз. Даниил Амфитеатров
         В ролях Джинн Крейн (леди Маргарет Уиндермир), Мэдлин Кэрролл (миссис Эрлин), Джордж Сандерз (лорд Дарлингтон), Ричард Грин (лорд Уиндермир), Мартита Хант (герцогиня Бервик), Джон Саттон (Сесил Грэм), Хью Демпстер (лорд Огастес Лортон), Ричард Ней (мистер Хоппер), Вирджиния Макдауэлл (леди Агата).
       Послевоенный Лондон, разрушенный бомбежками. Пожилая миссис Эрлин присутствует на аукционе в маленьком зале и с удивлением наблюдает, как на сцене появляется веер, некогда принадлежавший ей. Он входит в лот, состоящий из предметов, найденных в разрушенных домах. Она требует вернуть ей веер, и комиссар дает ей сутки на то, чтобы предоставить доказательства. Она отправляется к старому знакомому лорду Дарлингтону. Тот по-прежнему живет в своей квартире, хотя занимает в ней всего комнату: в остальных помещениях расположились американские военные машинистки. Миссис Эрлин объясняет лорду Дарлингтону, что ей нужна его помощь, чтобы получить назад веер. Он поначалу не узнает ее и, откровенно говоря, не желает разговаривать с этим призраком прошлого. Но когда она называет имя 1-й владелицы веера леди Маргарет Уиндермир, в нем просыпается любопытство: тем более, миссис Эрлин известно, что он был влюблен в леди Уиндермир и даже якобы тщетно пытался разрушить ее семейное счастье.
       1-й ФЛЭШБЕК. Миссис Эрлин рассказывает о своем возвращении в Лондон после долгих лет жизни за границей. Авантюристка по натуре, она ищет достойную партию, чтобы пробиться в английский высший свет, и обращает на себя внимание лорда Уиндермира, недавно женившегося на юной и очаровательной Маргарет. Последняя готовится к балу по случаю своего дня рождения со страстью, которую она вкладывает в любое дело.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Лорд Дарлингтон избегает миссис Эрлин, считая ее надоедливой, и прячется у своего портного. Но она упрямо находит его и там.
       2-й ФЛЭШБЕК. Миссис Эрлин просит лорда Уиндермира провести ее в частный клуб на фехтовальный турнир. Встретив отказ, она переключается на лорда Огастеса Лортона, брата герцогини Бервик, и получает приглашение от него. Лорд Огастес влюблен в нее, как мальчишка. Фехтовальному поединку между лордом Дарлингтоном и Сесилом Грэмом мешает гроза. Вскоре после этого миссис Эрлин убеждает лорда Уиндермира снять для нее шикарные апартаменты в Мэйфэре и помочь ей пробиться в лондонские аристократические круги.
       НАШЕ ВРЕМЯ. «Стоило врать всю жизнь, чтобы понять всю действенность правды», - говорит миссис Эрлин старому лорду Дарлингтону: эти слова так же характеризуют поведение ее собеседника, как и ее собственное.
       3-й ФЛЭШБЕК. Лорд Дарлингтон следит за Маргарет на улице и пытается ухаживать за ней. Он называет ее обворожительной пуританкой, но предпочитает удалиться, когда она встречает у сапожной лавки грозную герцогиню Бервик, известную ядовитостью своих речей и губительным пристрастием к сплетням. Герцогиня советует Маргарет порыться в секретере и в счетах своего мужа, как сделала бы на ее месте всякая добропорядочная супруга. Ночью Маргарет следует этому совету. Лорд Уиндермир, проснувшись, воображает, будто она ищет подарок, приготовленный им на ее день рождения: веер. Она же обнаруживает, что муж действительно выплатил немалые деньги миссис Эрлин. Лорд Уиндермир неловко пытается оправдаться. Он в последний раз приходит к миссис Эрлин и выписывает ей чек на крупную сумму, лишь бы она покинула город.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Миссис Эрлин признается Дарлингтону, что она - мать Маргарет; для него это становится откровением. Только лорд Уиндермир был посвящен в секрет миссис Эрлин. Когда-то она покинула семейный очаг ради любви к другому мужчине, и дочь всегда считала, что она умерла.
       4-й ФЛЭШБЕК. На балу в честь дня рождения Маргарет Дарлингтон признается ей в любви. Он кладет свою жизнь к ее ногам и умоляет ее бросить неверного мужа и завтра же отправиться с ним подальше от Англии. Миссис Эрлин лихорадочно ищет Маргарет, твердо решив признаться в том, что она - ее мать. Она находит ее у лорда Дарлингтона (которого нет дома). Маргарет решилась уехать с ним. He открыв ей свою тайну, миссис Эрлин дает ей подлинно материнский совет: отвергнуть предложение Дарлингтона, которое сделает ее несчастной на всю жизнь. Вскоре возвращается Дарлингтон с друзьями, среди которых - лорд Уиндермир и лорд Лортон. Они находят веер Маргарет. Лорд Уиндермир узнает его и бросается на Дарлингтона. Миссис Эрлин помогает Маргарет уйти незамеченной, а затем возвращается, чтобы забрать веер, который она якобы прихватила по ошибке. Таким образом, она спасает репутацию и счастье дочери, пожертвовав своими планами на замужество с лордом Лортоном: ее появление в этом доме твердо убеждает лорда, что она - любовница Дарлингтона. В знак признательности Маргарет посылает ей веер. Миссис Эрлин покидает Лондон, разорвав чек от лорда Уиндермира.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Увлеченный ее рассказом и мыслью о том, что они еще многое могут сказать друг другу, Дарлингтон приглашает миссис Эрлин на ужин. Они вместе выходят из ателье.
        7-й фильм Преминджера после Лоры, Laura и 1-я его экранизация классических произведений (до Кармен Джоунз, Carmen Jones, и Святой Иоанны, Saint Joan). Веер - сравнительно незначительный пункт в фильмографии Преминджера, однако он интересен тем, что позволяет нам узнать о методике режиссера, по которой тот переделывает под себя литературное произведение и превращает его в своеобразный фрагмент собственного внутреннего мира. Эта методика предполагает существенное обновление драматургической структуры пьесы, от чего внезапно сильно изменяется интонация картины. Осовременивая пьесу (сцены в послевоенном Лондоне), Преминджер подчеркивает не ее злободневность, а, наоборот, ее вечность и вневременность. Как и в Святой Иоанне, и в Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse, конструкция из флэшбеков позволяет рассматривать драматические события с большого расстояния с отстраненностью и пронзительной холодностью, типичными для стиля этого автора. Сюжет - то есть, главным образом, тайны каждого из героев - раскрывается и освещается при помощи разных источников информации, с разных, взаимодополняющих точек зрения, что в итоге проливает на него больше света. Эта смесь между стремлением к объективности и тайным и разочарованным лиризмом в рамках более сложной, нежели в первоисточнике, драматургической структуры также является характерной чертой Преминджера.
       Игра актеров кажется очень разной в сценах в настоящем времени, где она карикатурна, нарочито неподвижна, и в сценах из прошлого, где она тонка, остра, отражает каждую эмоцию, электризует действие и при этом очищает и облагораживает его. В наиболее драматургически важных сценах (признание Дарлингтона леди Уиндермир - один из самых красивых планов во всей карьере Джорджа Сандерза - или же встреча женщин у него дома) камера как можно ближе прижимается к героям и, при помощи достаточно длинных планов, статичных или подвижных, поддерживает с ними ту интимную связь, которая является, несомненно, важнейшим достижением послевоенного кинематографа. Версию Лубича (Веер леди Уиндермир, Lady Windermere's Fan, 1925) можно счесть более красивой и более близкой к тексту Уайлда. Лубич, как и Офюльс, превосходно умеет дать почувствовать за фривольностью тона всю серьезность своих размышлений. Однако Преминджер, переделав материал для экранизации, обращается напрямую к серьезным размышлениям и рисует вокруг них вариации, узоры несравненной красоты.
       N.В. Помимо версий Лубича и Преминджера, существуют еще как минимум 3 экранизации пьесы Уайлда: Lady Windermeres Facher - немецкий фильм Хайнца Хильперта (1925) с Лиль Даговер; Веер молодой дамы, Shaonainai de shanzi - китайский фильм Ли Пинцяна (1939), режиссера, находящегося под сильным влиянием Лубича; и История дурной женщины, Historia de un mala mujer - аргентинский фильм Луиса Саславски (1948) с Долорес Дель Рио.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Fan

  • 120 The Plainsman

       1936 – США (113 мин)
         Произв. PAR (Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Уолдемар Янг, Херолд Лэм, Линн Риггз при участии Джинн Макфёрсон, по книге Кортни Райли Купер, Фрэнка Дж. Уилстока и Гровера Джоунза «Князь пистолетчинков» (The Prince of Pistoleers)
         Опер. Виктор Милнер и Джордж Робинсон
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Гэри Купер («Дикий Билл» Хикок), Джин Артур (Джейн Бедствие), Джеймс Эллисон («Бизоний Билл» Коди), Чарлз Бикфорд (Джон Лэтимер), Портер Холл (Джек Макколл), Хелен Берджесс (Луиза Коди), Джон Милджэн (генерал Джордж Армстронг Кастер), Виктор Варкони (Пестрая Лошадь), Энтони Куинн (воин-шайенн), Джордж «Гэбби» Хейс (Бризи), Фаззи Найт (Дэйв).
       Гражданская война в США завершилась. Отправляясь в театр, где он будет убит, Линкольн заявляет своему близкому окружению, что первейшей задачей считает восстановление мира и спокойствия на Западе. Это не мешает торговцу оружием Лэтимеру продавать индейцам большие партии магазинных винтовок. «Бизоний Билл» Коди покинул службу в армии, чтобы жениться и поселиться на Диком Западе. Его друг «Дикий Билл» Хикок, великий женоненавистник (или, по крайней мере, желающий казаться таковым), смотрит на этот брак с недоверием. Сам он вскружил голову Джейн Бедствие, знаменитой искательнице приключений с Дикого Запада, которая умело управляется с лассо и с карабином. Она мечтает выйти замуж за Хикока.
       К большой досаде жены Луизы, которая ждет ребенка (о чем он не знает), Коди идет на сверхсрочную: он должен провести по индейским землям конвой с вооружением и отряд в 48 всадников. Коди берется выполнить задание, поскольку считает это своим моральным долгом: без его помощи солдаты погибнут. В самом деле, племена сиу, кайова и шайеннов вместе встали на тропу войны. Хикок хочет отправиться к индейцам в одиночку и поговорить с вождем по имени Желтая Рука. Джейн Бедствие гостит у Луизы, когда в дом врываются индейцы. Теперь она их пленница; они пытаются выведать у нее, куда двинулся конвой с оружием. Хикок безуспешно пытается выкупить Джейн за драгоценные часы с музыкой. Желтая Рука забирает часы, но оставляет в плену и Джейн, и Хикока. Хикока даже пытают на глазах у Джейн, чтобы разговорить ее. Хикок умоляет ее молчать, но она не может спокойно смотреть, как он умирает.
       Получив драгоценные сведения, индейцы готовят засаду на кавалерийский отряд. Пока Джейн мчится известить генерала Кастера, Хикок приходит на помощь солдатам, изнуренным недельной осадой. Наконец приходят подкрепления. В Сент-Луисе Джейн чуть не выдворяют из города за длинный язык. Хикок встает на ее защиту и заявляет, что положит конец незаконной торговле Лэтимера, подлинного виновника гибели кавалеристов.
       Хикок ранен наемниками Лэтимера, но перебил их всех и теперь преследует своего главного врага. Армия поручает Коди достать Лэтимера живым или мертвым. Друзья узнают от индейца о разгроме и гибели Кастера в битве при Литтл-Биг-Хорне. Хикок находит Лэтимера в Сент-Луисе и тут же, в городе, убивает его. Поджидая Коди и его всадников, он садится с приятелями за карточный стол. Но давний пособник Лэтимера, печально известный Джек Макколл, убивает Хикока выстрелом в спину. Хикок умирает на руках у Джейн.
         1-е сотрудничество Де Милля с Гэри Купером, до Истории доктора Уосселла, The Story of Dr. Wassell и Непокоренного, Unconquered, и 1-е его историческое полотно о Диком Западе, снятое после рождения звукового кинематографа, – до «Юнион Пасифик», Union Pacific, 1939, и, опять же, Непокоренного. Ценой некоторых романтических вольностей (напр., между Хикоком и Джейн Бедствие в действительности никогда не было романтических отношений) Де Милль собирает в одном фильме огромное количество знаменитых эпизодов истории Дикого Запада. Он делает это с большой точностью в деталях (местах действия, костюмах, оружии и предметах), но больше всего стремится придать людям и их поступкам мифологическое измерение, сделать их «больше натуральной величины». В то же время – и тут кроется один из секретов вечной юности этой картины он умеет даже в самой гуще эпического повествования сохранять непринужденный и шутливый тон, благодаря которому его легендарные персонажи становятся необыкновенно близки к зрителю. В частности, в отношениях между Хикоком и Джейн, сыгранных Купером и Джин Артур (которые незадолго перед этим снялись вместе в фильме Мистер Дидс переезжает в город, Mr. Deeds Goes to Town, 1936), слышатся пикантные нотки «американской комедии». Их подчеркнуто любезные манеры свидетельствуют, особенно в случае Хикока, о крайней застенчивости и недоверии к выражению искренних чувств: хотя Хикок носит фотографию Джейн в футляре часов, он признается ей в любви, лишь когда оба окажутся в смертельной опасности.
       Этот прием – один из творческих секретов Де Милля. Грандиозное и эпическое, рассказы о подвигах и самопожертвовании всегда показаны им с величайшей сдержанностью. Именно поэтому Купер, для которого сдержанность и лаконичность являются природными свойствами, стал для Де Милля идеальным актером. В этом фильме именно личность Купера подтолкнула Де Милля выдвинуть его героя на 1-й план, хотя поначалу в центре сценария должен был находиться Бизоний Билл.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Plainsman

См. также в других словарях:

  • джинн — а; м. [араб. džinn] В арабской и персидской мифологии: злой или добрый дух. Вызвать джинна. Доброе дело джинна. ◊ Выпустить джинна из бутылки. Дать свободу злым силам. * * * джинн (араб., буквально  дух), по Корану  фантастическое существо из… …   Энциклопедический словарь

  • джинн — (араб.) многоликий дух огня в мифологии в фольклоре мусульманских народов. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. джинн [ар.] – дух, демон в арабских и персидских сказках Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ДЖИНН — ДЖИНН, а, муж. В мусульманской мифологии: огненный дух, обычно злой, способный принимать любой вид и выполнять любые приказания. • Выпустить джинна из бутылки (книжн.) дать свободу силам зла [по сюжету арабских сказок о злом духе джинне,… …   Толковый словарь Ожегова

  • джинн — демон, дух Словарь русских синонимов. джинн сущ., кол во синонимов: 2 • демон (52) • дух (136) …   Словарь синонимов

  • джинн — ДЖИНН, а, м Мифологическое существо в виде воздушного или огненного тела, обладающее разумом, способное приобретать любую форму и выполнять любые приказания хозяина (в мусульманских верованиях). Алладин потер ладонью лампу, и из нее появился… …   Толковый словарь русских существительных

  • ДЖИНН — (арабское, буквально дух), по Корану фантастическое существо из чистого (бездымного) огня, сотворенное Аллахом …   Современная энциклопедия

  • Джинн — м. Многоликий дух огня в мифологии и фольклоре мусульманских народов; название доброго или злого духа. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ДЖИНН — джинны (djinn), в мусульманской мифологии духи, часто злые. В Аравии известны ещё в до исламскую эпоху как неперсонифицированные божества, которых мекканцы считали родственными аллаху (Коран 37:158) и ставили рядом с ним (6:100); Д. приносили… …   Энциклопедия мифологии

  • Джинн — См. Джинны. (Источник: «Исламский энциклопедический словарь» А. Али заде, Ансар, 2007 г.) …   Ислам. Энциклопедический словарь.

  • джинн — джинн, а (дух) …   Русский орфографический словарь

  • джинн — джинн/ (дух) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»