-
1 дерзание
-
2 дерзание
-
3 дерзание
с. -
4 дерзание
-
5 дерзание
с. высок. -
6 бессмысленное дерзание
General subject: Icarian flightУниверсальный русско-английский словарь > бессмысленное дерзание
-
7 отвага
courage имя существительное: -
8 смелость
courage имя существительное:audaciousness (смелость, наглость)adventurousness (смелость, отважность) -
9 бесстрашие
-
10 в расцвете лет
in the prime of life; in one's prime (heyday); in the flower of one's age; at the height of one's physical (mental, emotional) powersНавстречу Анне Павловне шёл и сам Александр Фёдорыч, белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Anna Pavlovna was met by Alexander himself, a strong, healthy, flaxen-haired lad in the hey-day of youth.
- Вот от этого самого Павел Владимирыч и погибает во цвете лет - от водки от этой! - говорит доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'This is just what Pavel Vladimirich is dying of in the prime of life - this vodka!' the doctor said.
Кому нужны её переживания? Ну, в самом деле: кто может помочь женщине, которую в расцвете душевных и физических сил гнетёт одиночество? (А. Коптяева, Дерзание) — Who cared for her emotional turmoil? When you came to think of it, who on earth could help a woman, at the height of her physical, mental and emotional powers, but opressed by loneliness?
-
11 дохнуть некогда
прост.- А разве я хуже мужчины работаю? Или я сына плохого вырастила? До сих пор мне дохнуть было некогда... (А. Коптяева, Дерзание) — 'Do I work any worse than a man? Have I brought my son up badly? I've never had time to breathe...'
Русско-английский фразеологический словарь > дохнуть некогда
-
12 кусок в горло не идёт
кусок в горло (в глотку, в рот) не идёт (не лезет)разг.the food sticks in one's throat; one cannot eat a morsel; the very thought of food sickens him (her, etc.)Но кричать Лариса не стала. Не смогла она и обедать - кусок не шёл в горло, - а всё ходила да ходила по комнате вокруг стола, до полного изнеможения. (А. Коптяева, Дерзание) — But Larissa did not scream. Nor did she have any dinner, the very thought of food sickened her. She walked round and round the table until she was completely exhausted.
Андрей ел неохотно: кусок не шёл ему в горло. Он молча уткнулся в тарелку, стараясь не встречаться взглядами с Виктором. (Б. Горбатов, Донбасс) — Andrei ate little. The food stuck in his throat. He sat bent over his plate, avoiding Victor's eyes.
Русско-английский фразеологический словарь > кусок в горло не идёт
-
13 не место
1) (кому, где) (не следует находиться где-либо, среди кого-либо) this is no place for smb.; smb. is out of place; there is no room for smb. somewhere- Иной моторист боится дышать на машину, потому что её регулировали на берегу. Такому здесь не место. Пускай на барже плавает. Это не моряк! (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — 'Some engine-men are afraid to breathe on an engine because it had been regulated on shore,' said Basov. 'There is no room for such people here. Let them sail on barges. They are not seamen!'
- Таким офицерам, как вы, капитан, не место в армии... Вы позорите нашу среду! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Officers like you are out of place in the army, Captain. You are a disgrace to our ranks!'
2) (не следует, не подобает (делать что-либо)) it is not the place for smth.; it is obviously out of place- Мне нужно поговорить с вами, Лариса Петровна, по личному делу. Но здесь об этом не время и не место. (А. Коптяева, Дерзание) — 'I've got to talk to you, Larissa Petrovna. It's a personal matter. But not here - it's not the time or the place for it.'
-
14 по крайней мере
at least; at any rate; anywayВедь если она приобрела эту книгу, значит её волнует, по крайней мере интересует то, чем он занимается! (А. Коптяева, Дерзание) — If she had read his book, that meant she cared what he did, or at least was interested.
Она была очень красива, совсем не глупа и принадлежала к тому типу женщин, вслед которым оглядываются мужчины, по крайней мере многие из них. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — She was very good-looking, far from stupid, and the sort men turned round to look at in the street, a great many of them anyway.
Любая неприятность казалась ерундой в сравнении с главным: у меня лучшие в мире родители! Или по крайней мере лучшие в нашем доме и в нашей школе! (А. Алексин, А тем временем где-то...) — Nothing seemed of importance when I remembered that I had the best parents in the world. At any rate, the best in our house and at school.
Русско-английский фразеологический словарь > по крайней мере
-
15 проходить через руки
(кого, чьи)pass through smb.'s handsЛариса нахмурилась, припоминая. Много больных проходит через её руки. (А. Коптяева, Дерзание) — Larissa frowned, trying to remember. A great many patients passed through her hands.
Русско-английский фразеологический словарь > проходить через руки
-
16 сорок лет - бабий век
посл., уст.lit. a woman's life is forty yearsПусть любимый человек принадлежит другой, и счастья никогда не будет, и поздно думать о нём. Да, поздно. Недаром говорится: бабий век - сорок лет, а ей уже тридцать восемь. (А. Коптяева, Дерзание) — Let the man she loved belong to another woman. It was too late to think about all that now. Yes, too late. What was that old saying - a woman's life is forty years? She, Larissa, was thirty-eight.
Русско-английский фразеологический словарь > сорок лет - бабий век
-
17 схватиться за слова
схватиться (ухватиться) за слова (кого, чьи)разг.snatch at smb.'s words- Вы купили её? - ухватился за эти слова Иван Иванович, следя за тем, как менялось всё время выражение лица Ларисы. Ведь если она приобрела эту книгу, значит её волнует, по крайней мере интересует то, чем он занимается! (А. Коптяева, Дерзание) — 'Did you buy it?' Ivan Ivanovich snatched at her words, watching the varying expressions that crossed her face. If she had read his book, that meant she cared what he did, or at least was interested.
Русско-английский фразеологический словарь > схватиться за слова
-
18 что мне за дело?
что мне (тебе, ему, ей, нам, вам, им) за дело?what does it matter to me (you, him, etc.)?; what concern is it of mine (yours, his, etc.)!; what do I (we, you, etc.) care for that?; why should I (you, he, etc.) mind..?- Что мне за дело, что тут мсье Пьер, - вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо её вдруг распустилось в слезливую гримасу. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Why should I mind Monsieur Pierre being here?' exclaimed the little princess suddenly, her pretty face all at once distorted by a tearful grimace.
Совсем не такой молодой, как при вечернем освещении выглядела сейчас Лариса. Но что за дело было Ивану Ивановичу до этих мелочей, когда вся она находилась тут, особенно нужная, просто необходимая ему в минуту душевного разлада? (А. Коптяева, Дерзание) — She did not look nearly so young as she had in the evening. But what did Ivan Ivanovich care for trifles like that when she was here - the one person he wanted, absolutely needed in this moment of inner discord!
Русско-английский фразеологический словарь > что мне за дело?
См. также в других словарях:
дерзание — доблесть; смелость, дерзновенность, дерзновение, стремление, решительность Словарь русских синонимов. дерзание см. смелость Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ДЕРЗАНИЕ — ДЕРЗАНИЕ, дерзания, ср. (книжн.). 1. только ед. Действие по гл. дерзать. 2. Смелое стремление, желание. В нем много дерзаний. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДЕРЗАНИЕ — ДЕРЗАНИЕ, я, ср. (высок.). Смелое стремление к чему н. благородному, высокому, новому. Юношеские дерзания. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Дерзание — ср. 1. процесс действия по гл. дерзать I 2. Результат такого действия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
дерзание — дерзание, дерзания, дерзания, дерзаний, дерзанию, дерзаниям, дерзание, дерзания, дерзанием, дерзаниями, дерзании, дерзаниях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
дерзание — дерз ание, я … Русский орфографический словарь
дерзание — (2 с), Пр. о дерза/нии; мн. дерза/ния, Р. дерза/ний … Орфографический словарь русского языка
дерзание — Syn: см. доблесть … Тезаурус русской деловой лексики
дерзание — см. дерзать 1); я; ср. Творческие дерзания … Словарь многих выражений
дерзание — дерз/а/ни/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
смелость — Отвага, решимость, мужество, предприимчивость, самонадеянность, самоуверенность, энергия, присутствие духа, подъем духа, храбрость. Вы не имеете ни духу, ни даже желания сказать нам истину . Тург. Придать смелости, придать духу Ср. ... Словарь… … Словарь синонимов