-
61 varnishing-day
Большой англо-русский и русско-английский словарь > varnishing-day
-
62 varnishingday
varnishingday noun день накануне открытия выставки (когда художники могутподправить картины, покрыть их лаком и т. п.) -
63 provide
[prəʹvaıd] v1. 1) (with) снабжать; обеспечиватьto provide smb. with money - снабдить кого-л. деньгами
to provide a boy with a good education - дать мальчику хорошее образование
to provide oneself with smth. - запастись чем-л.
I am provided with everything I need - я обеспечен всем необходимым, у меня есть всё необходимое
all houses are provided with fringes - во всех домах установлены холодильники
2) (for) обеспечивать ( средствами к существованию)to provide for a large family - обеспечивать /содержать/ большую семью
to provide for old age - обеспечить (свою) старость, позаботиться о старости
to be well [poorly] provided for - быть хорошо [плохо] обеспеченным
2. предоставлять, даватьto provide an opportunity for smb. to do smth. - предоставить кому-л. возможность сделать что-л.
to provide conditions for peaceful coexistence - обеспечить условия для мирного сосуществования
to provide a patrol - воен. высылать дозор
to provide fire - воен. вести огонь
to provide resistance - воен. оказывать сопротивление
3. (against, for) принимать меры, (при)готовитьсяto provide against a surprise attack - принять меры против внезапного нападения
to provide for an eventuality - принять меры на случай непредвиденных обстоятельств
4. (for)1) предусматриватьin my plans for the journey, I have provided for possible accidents - планируя своё путешествие, я предусмотрел возможные случайности
2) юр. предусматривать, обуславливатьthe contract provides for payment in cash - договор предусматривает уплату наличными
the agreement provides that all disputes shall be referred to arbitration - договор обуславливает передачу всех споров в арбитраж
5. (against) юр. запрещатьthis contract provides against the resale of the goods - этот договор запрещает перепродажу товаров
6. церк. ист. предоставлять (священнику) бенефиций до открытия вакансии -
64 worth
I1. [wɜ:θ] n1. ценность, значение; достоинствоdiscoveries of great worth - открытия, имеющие важное значение
poems of little worth - слабые /посредственные/ стихи
to be of no worth - не иметь никакой ценности, быть никуда не годным
true worth often goes unrecognized - истинные достоинства /заслуги/ часто не получают признания
2. цена, стоимостьto sell smth. for a tenth part of its worth - продать что-л. за десятую часть стоимости
money's worth - эк. стоимость, выраженная в деньгах, денежный эквивалент
3. богатство, имуществоhis personal worth is several millions - его личное состояние оценивается в несколько миллионов
♢
to put in one's two cents worth - амер. сл. высказаться (в споре и т. п.); сказать своё слово2. [wɜ:θ] a predic1. стоящий, имеющий ценность или стоимостьwhat is it worth? - сколько это стоит?
the property is worth $5000 - имущество оценивается в 5000 долларов
what is the franc worth? - каков сейчас курс франка?
worth the money - стоящий, выгодный ( о покупке)
2. заслуживающий; стоящий (чего-л.); имеющий значениеto be worth nothing - не представлять собой никакой ценности; никуда не годиться
3. 1) обладающий состояниемhe is worth a hundred thousand dollars - он имеет капитал в сто тысяч долларов
2) приносящий доходto be worth £1000 a year - приносить годовой доход в 1000 фунтов стерлингов
♢
for all one /it/ is worth - изо всех силI give you this for what it is worth - а) за достоверность не ручаюсь; б) не уверен, что это представляет какую-то ценность
it was worth it - я об этом не жалею, это стоило сделать
to be [to be not] worth one's while - стоить [не стоить] труда /затраченного времени/
to make it worth smb.'s while - щедро вознаградить
I'll make it worth your while - ≅ вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошу
to be worth one's salt /one's keep, one's meat and drink/ - хорошо работать ( о наёмном работнике)
to be worth the whistle - сл. заслуживать внимания
not worth a damn /a hang, a button, a bean, a curse, a pin, a fig, a straw/ - никчёмный, никудышный; ≅ гроша ломаного не стоит
worth the name - разг. настоящий, подлинный
II [wɜ:θ] n ист.any art student worth the name would tell you that it's a bad painting - любой настоящий ценитель живописи скажет вам, что это плохая картина
усадьба; поместьеII [wɜ:θ] v арх.случаться, происходитьwoe [well] worth the day! - да будет проклят [благословен] этот день!
-
65 base price
базовая [базисная\] ценаа) торг. (первоначальная цена товара до различных корректировок, в отличие от цены, скорректированной с учетом конкретных условий поставки и оплаты, скидок, налогов и т. п.)Syn:See:б) стат., эк. (цена, принятая за основу при сравнении уровня цен разных периодов; напр., цена открытия биржи как основа для оценки степени падения/роста цен за день торгов)See:* * *. цена определенного товара с фиксированными параметрами качества, устанавливаемая в момент заключения опционной сделки. При изменении конъюнктуры рынка Ц.б., как правило, сохраняет стабильность, а надбавки и скидки значительно изменяются. . Словарь экономических терминов 1 . -
66 contract for difference
сокр. CFD бирж. контракт на разницу (производный финансовый инструмент, представляющий собой соглашение между двумя сторонами обменять разницу в стоимости контракта между ценой открытия и закрытия этого контракта, когда он завершится; контракт на разницу является продуктом маржинальной торговли, позволяющим инвестору получать более высокую доходность за счет предоставляемого кредитного плеча, т. е. инвестор может купить CFD, не имея полной суммы для покупки соответствующих финансовых инструментов; напр., чтобы купить акции Microsoft на сумму $10,000 клиенту будет необходим депозит размером только $1,000; прибыль в размере $1,000 дала бы 10% доходности, если бы торговались соответствующие акции, но дает 100% доходности при использовании CFD; убытки умножаются в равной степени; контракт на разницу может условно рассматриваться как покупка финансового инструмента за счет кредита; если речь идет об акциях, покупатель CFD получает все преимущества соответствующей акции, включая рост ее цены и начисление дивидендов, но оплачивает за это продавцу расходы по кредитованию; это, своего рода, заимствование денег у банка на покупку акций; инвестор получает преимущества от владения акциями, а банк получает проценты; CFD комбинирует этот процесс в одну сделку; держатели контрактов на разницу, в отличие от владельцев акций корпораций, не получают дивиденды как таковые; при торговле CFD учитывается поправка на дивиденд (dividend adjustment); корректировка происходит при наличии открытых позиций на день фиксации реестра (ex-dividend date): при открытой длинной позиции ("куплено") — сумма поправки начисляется, короткой ("продано") — списывается; базис для расчета поправки совпадает с величиной дивидендов на одну акцию)See:Англо-русский экономический словарь > contract for difference
-
67 day trading
1) бирж. = day trade2) бирж. торговля в течение дня (стратегия активной торговли, состоящая в открытии и закрытии позиций в течение одного торгового дня и получении прибыли на малых краткосрочных изменениях цены)See:
* * *
дневная торговля: практика открытия и закрытия позиций на бирже в течение одного дня.* * ** * *. Употребляется по отношению к установлению и ликвидации одной и той же позиции или позиций в течение одного торгового дня . Инвестиционная деятельность . -
68 legislative day
пол., гос. упр., амер. законодательный день (официальное заседание одной из палат конгресса, которое начинается с процедуры открытия собрания и заканчивается объявлением перерыва в работе; может продолжаться несколько календарных дней; в конце каждого календарного дня сенат объявляет перерыв, не прерывая хода заседания)See: -
69 tick
сущ.1) общ. галочка, отметка (ставится напротив какого-л. пункта или вопроса)See:2) эк., брит., разг. кредитto get smth on tick — получить что-л. в кредит
3) общ.а) тик, момент (минимальная единица изменения времени, музыки и пр.)б) тик (короткий, резкий звук; часто по отношению к механическим часам)4) бирж. тик, изменение ( разовое изменение биржевой цены ценной бумаги в любую сторону)If a stock closes at 106.65 on a given day, on a plus tick, and opens the following day at 105.75, that opening trade is a plus tick. — Если цена закрытия для некоторой ценной бумаги составляет в 106,65 и это закрытие "плюс тик", а на следующий день цена открытия составляет 105,75, эта сессия открывается "плюс тик".
See:5) бирж. (рыночный индикатор, характеризующий разницу между количеством ценных бумаг, по которым произошло повышение цены по сравнению с последней сделкой, и количеством ценных бумаг, по которым цена по сравнению с последней сделкой упала; низкое значение данного показателя в техническом анализе является признаком слабого рынка)
* * *
"тик": разовое изменение биржевой цены акции или облигации в любую сторону (в т. ч. минимально допустимое); см. closing tick;minimum price fluctuation;trin;* * *. The smallest allowable increment of price movement for a futures contract. Also referred to as Minimum Price Fluctuation. . Glossary of Futures Terms . -
70 date of issue
1) Общая лексика: день выдачи2) Железнодорожный термин: дата компостера3) Юридический термин: время издания4) Экономика: дата выпуска (ценных бумаг), дата выпуска ценных бумаг5) Страхование: дата начала страхования, дата оформления (страхования)6) Банковское дело: дата открытия (аккредитива)7) Патенты: дата опубликования8) Деловая лексика: дата выдачи (документа), дата выпуска займа, дата эмиссии9) ЕБРР: дата выставления (чека и т. п.) -
71 varnishing-day
Общая лексика: день накануне открытия (выставки картин) -
72 daily processing
полный цикл задач по обработке транзакций, который должен быть завершен за обычный операционный день, начиная с процедур открытия дня, и кончая процедурами закрытия дняАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > daily processing
-
73 varnishingday
[`vɑːnɪʃɪŋdeɪ]день накануне открытия выставкиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > varnishingday
-
74 Bioinformatics
Биоинформатика — новое направление исследований, использующее математические и алгоритмические методы для решения молекулярно-биологических задач. В отечественной генетике зарождение этого направления тесно связано со становлением и развитием Института цитологии и генетики СО АН СССР в Новосибирском Академгородке. Первая международная конференция по Б. регуляции и структуры генома в странах СНГ была организована и проведена в этом институте (24–31 августа 1998 г.). Совершенствование экспериментальных методов приводит к экспоненциальному росту молекулярно-биологических данных и возникновению абсолютно новой для биологии междисциплинарной задачи анализа и хранения информации из лабораторий, рассеянных по всему миру. Задачи Б. можно определить как развитие и использование математических и компьютерных методов для решения проблем молекулярной биологии. Выделяют: (1) Задачу поддержания и обновления баз данных. Современная эра в молекулярной биологии началась с момента открытия двойной спирали Уотсоном и Криком в 1953 г. Эта революция породила большой объем данных полученных прямым чтением ДНК из разных участков геномов. Быстрое секвенирование стало возможно 10 лет назад, первый полностью секвенированный геном — геном бактерии Haemophilus influenzae, 1800 т.п.н. В 1996 г. закончено секвенирование первого генома эукариот, генома дрожжей (10 млн п.н.) и секвенирование продолжается со скоростью более 7 миллионов нуклеотидов в год. Знание геномной ДНК в значительной мере сделало возможным ряд фундаментальных биологических открытий, таких как интроны, самосплайсирующиеся РНК (см. РНК-процессинг), обратная транскрипция и псевдогены. Однако существующие базы данных не вполне адекватны требованиям молекулярных биологов: одной из нерешенных проблем является создание программного обеспечения для простого и гибкого доступа к данным. (2) Другой класс задач в большей степени ориентирован на поиск оптимальных алгоритмов для анализа последовательностей. Типичным примером такой задачи является задача выравнивания: как выявить сходство между двумя последовательностями, зная их нуклеотидный состав? Задача решается множество раз в день, поэтому нужен оптимальный алгоритм с минимальным временем выравнивания. (3) Можно также выделить ряд направлений современной Б.: создание и поддержка баз данных (БД) регуляторных последовательностей и белков; БД по регуляции генной экспрессии; БД по генным сетям; компьютерный анализ и моделирование метаболических путей; компьютерные методы анализа и распознавания в геноме регуляторных последовательностей; методы анализа и предсказания активности функциональных сайтов в нуклеотидных последовательностях геномов; компьютерные технологии для изучения генной регуляции; предсказания структуры генов; моделирование транскрипционного и трансляционного контроля генной экспрессии; широкомасштабный геномный анализ и функциональное аннотирование нуклеотидных последовательностей; поиск объективных методов аннотирования и выявления различных сигналов в нуклеотидных последовательностях; эволюция регуляторных последовательностей в геномах; характеристики белковой структуры, связанные с регуляцией; экспериментальные исследования механизмов генной экспрессии и развитие интерфейса, связывающего экспериментальные данные с компьютерным анализом геномов. Первые работы по компьютерному анализу последовательностей биополимеров появились еще в 1960-1970-х годах, однако формирование вычислительной биологии как самостоятельной области началось в 1980-х годах после развития методов массового секвенирования ДНК. С точки зрения биолога-экспериментатора, можно выделить пять направлений вычислительной биологии: непосредственная поддержка эксперимента (физическое картирование (см. Физическая карта), создание контиг (см.) и т.п.), организация и поддержание банков данных, анализ структуры и функции ДНК и белков, эволюционные и филогенетические исследования, а также собственно статистический анализ нуклеотидных последовательностей. Разумеется, границы между этими направлениями в значительной мере условны: результаты распознавания белок-кодирующих областей используются в экспериментах по идентификации генов, одним из основных методов предсказания функции белков является поиск сходных белков в базах данных, а для осуществления детального предсказания клеточной роли белка необходимо привлекать филогенетические соображения. В 1982 г. возникли GenBank и EMBL — основные банки нуклеотидных последовательностей. Вскоре после этого были созданы программы быстрого поиска по банку — FASTA и затем BLAST. Позднее были разработаны методы анализа далеких сходств и выделения функциональных паттернов в белках. Оказалось, что даже при отсутствии близких гомологов, можно достаточно уверенно предсказывать функции белков. Эти методы с успехом применялись при анализе вирусных геномов, а затем и позиционно клонированных генов человека. Алгоритмы анализа функциональных сигналов в ДНК ( промоторов, операторов, сайтов связывания рибосом) менее надежны, однако и они в ряде случаев были успешно применены, напр., при анализе пуринового регулона Escherichia coli. Идет активная работа над созданием алгоритмов предсказания вторичной структуры РНК. Алгоритмические аспекты этой проблемы были разрешены достаточно быстро, однако оказалось, что точность экспериментально определенных физических параметров не позволяет осуществлять надежные предсказания. В то же время, сравнительный подход, позволяющий построить общую структуру для группы родственных или выполняющих одну и ту же функцию РНК, дает существенно более точные результаты. Другим важным достижением, связанным с рибосомальными РНК, стало построение эволюционного древа прокариот и вытекающей из него естественной классификации бактерий, используемой в банках нуклеотидных последовательностей, в частности GenBank. Статистическая информация (в виде предсказания GenScan), последовательности гомологичных белков и последовательности EST являются исходным материалом для предсказания генов в последовательностях ДНК человека программой ААТ. Алгоритмы, объединяющие анализ функциональных сигналов в нуклеотидных последовательностях и предсказание вторичной структуры РНК, используются для поиска генов тРНК и самосплайсирующихся интронов. Одновременный анализ белковых гомологий и функциональных сигналов позволил получить интересные результаты при эволюцию системы репликации по механизму катящегося кольца. Опыт показывает, что надежное предсказание функции белка по аминокислотной последовательности возможно лишь при одновременном применении разнонаправленных программ структурного и функционального анализа. Основное — это приближение теоретических методов к биологической практике. Во-первых, вновь создаваемые алгоритмы все ближе имитируют работу биолога. В частности, был формализован итеративный подход к поиску родственных белков в банках данных, позволяющий работать со слабыми гомологиями и искать отдаленные члены белковых семейств. При этом все члены семейства, идентифицированные на очередном шаге, используются для создания очередного образа семейства, являющегося основой для следующего запроса к базе данных. Другим примером являются алгоритмы, формализующие сравнительный подход к предсказанию вторичной структуры регуляторных РНК. Во-вторых, создаваемые алгоритмы непосредственно приближаются к экспериментальной практике. Так, повышение избирательности методов распознавания белок-кодирующих областей (возможно, за счет уменьшения чувствительности) позволяет осуществлять предсказание специфичных гибридизационных зондов и затравок ПЦР. Наконец, развитие Интернета — электронной почты и затем WWW — сняло зависимость от модели компьютера и операционной системы и сделало программы универсальным рабочим инструментом.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Bioinformatics
-
75 inauguration
noun1) торжественное открытие2) вступление в должность3) (attr.) Inauguration Day день вступления в должность нового президента США* * *(n) вступление в должность; вступление в должность президента; инаугурация; ознаменование начала; торжественное введение в должность* * ** * *[in·au·gu·ra·tion || ɪ'nɔːgjə'reɪʃn /-gjʊ'r-] n. инаугурация, торжественное вступление в должность; торжественное открытие* * ** * *1) торжественное открытие (парка, статуи, фонтана и т.п.), церемония открытия 2) вступление в должность -
76 stampede
[stæm'piːd] 1. сущ.1)а) паническое бегство напуганных животных; панический страх, овладевающий стадом, табуномб) панической бегство ( людей); стихийный массовый исход2) массовое движение ( людей); напор, натиск, наплывFalling interest rates has led to a stampede to buy property. — Понижение ссудных ставок привело к тому, что множество людей ринулось покупать собственность.
Two shoppers were injured in the stampede as shop doors opened on the first day of the sale. — Два покупателя пострадали в результате давки, возникшей после открытия магазина в первый день распродаж.
Syn:rush II 1.3) амер.; полит. жарг. стихийный массовый переход на сторону кандидата, имеющего высокий рейтинг4) амер.; канад. ежегодный праздник с состязаниями ковбоев, выставкой сельскохозяйственных продуктов и танцами2. гл.1)а) обращать в паническое бегство, кидаться врассыпнуюб) вызывать панику, обращать в бегствов) броситься бежать, поддаваясь стадному чувствуMiners are prone to stampede to any district which has the appearance of greater richness than the one wherein they are at work. — Горняки готовы броситься в любой район, который покажется им богаче, чем тот, где они работают.
2)а) амер.; полит. жарг. перетянуть на свою сторону большинство голосовб) вынуждать (кого-л.) принять поспешное решение (уговорами, угрозами)Many people were stampeded into selling gold when the price began to fall. — В период падения цен некоторые люди были вынуждены продавать золото.
Don't get stampeded into any rash decisions. — Не поддавайся на давление и не принимай поспешных решений.
-
77 contract for difference
сокр. CFD бирж. контракт на разницу (производный финансовый инструмент, представляющий собой соглашение между двумя сторонами обменять разницу в стоимости контракта между ценой открытия и закрытия этого контракта, когда он завершится; контракт на разницу является продуктом маржинальной торговли, позволяющим инвестору получать более высокую доходность за счет предоставляемого кредитного плеча, т. е. инвестор может купить CFD, не имея полной суммы для покупки соответствующих финансовых инструментов; например, чтобы купить акции Microsoft на сумму $10,000 клиенту будет необходим депозит размером только $1,000; прибыль в размере $1,000 дала бы 10% доходности, если бы торговались соответствующие акции, но дает 100% доходности при использовании CFD; убытки умножаются в равной степени; контракт на разницу может условно рассматриваться как покупка финансового инструмента за счет кредита; если речь идет об акциях, покупатель CFD получает все преимущества соответствующей акции, включая рост ее цены и начисление дивидендов, но оплачивает за это продавцу расходы по кредитованию; это, своего рода, заимствование денег у банка на покупку акций; инвестор получает преимущества от владения акциями, а банк получает проценты; CFD комбинирует этот процесс в одну сделку; держатели контрактов на разницу, в отличие от владельцев акций корпораций, не получают дивиденды как таковые; при торговле CFD учитывается поправка на дивиденд (dividend adjustment); корректировка происходит при наличии открытых позиций на день фиксации реестра (ex-dividend date): при открытой длинной позиции ("куплено") - сумма поправки начисляется, короткой ("продано") - списывается; базис для расчета поправки совпадает с величиной дивидендов на одну акцию)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > contract for difference
-
78 worth
1. n ценность, значение; достоинствоdiscoveries of great worth — открытия, имеющие важное значение
to be of no worth — не иметь никакой ценности, быть никуда не годным
2. n цена, стоимостьmoney's worth — стоимость, выраженная в деньгах
3. n богатство, имуществоstores worth retention — имущество, которое можно использовать на месте
4. a predic стоящий, имеющий ценность или стоимостьthe property is worth $5000 — имущество оценивается в 5000 долларов
5. a predic заслуживающий; стоящий; имеющий значениеto be worth nothing — не представлять собой никакой ценности; никуда не годиться
6. a predic обладающий состоянием7. a predic приносящий доходit was worth it — я об этом не жалею, это стоило сделать
8. n ист. усадьба; поместье9. v арх. случаться, происходитьСинонимический ряд:1. account (noun) account; valuation2. assets (noun) assets; holdings; resources3. cost (noun) cost; price4. value (noun) account; caliber; calibre; credit; excellence; importance; merit; quality; significance; stature; valuation; value; virtue; worthiness5. wealth (noun) fortune; property; riches; substance; treasure; wealth6. deserving (other) deserving; held at; justifying; meriting; priced at; valued atАнтонимический ряд: -
79 at-the-open
"при открытии"Приказ на покупку или продажу по наилучшей цене на момент открытия биржи в указанный день. -
80 at-the-opening
"при открытии"Приказ на покупку или продажу по наилучшей цене на момент открытия биржи в указанный день.
См. также в других словарях:
День железнодорожника — на вокзале Челябинск Главный. 3 августа 2008. День железнодорожника профессиональный праздник, в который отмечаются профессиональные заслуги работников железнодорожного транспорта и достижения отрасли. В Росс … Википедия
День энергетика в России — День энергетика профессиональный праздник работников энергетической отрасли в России. В СССР День энергетика отмечался в соответствии с указом Президиума Верховного Совета СССР от 23 мая 1966 года в день открытия 22 декабря 1920 года VIII… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День Колумба — (Columbus Day) Праздник годовщины прибытия Колумба в Америку История испанского мореплавателя Христофора Колумба, итальянского происхождения, открывшего Америку, празднование дня Колумба в США Содержание — это праздник в честь годовщины… … Энциклопедия инвестора
День Колумба — Прибытие Колумба в Америку. Тип исторический Официаль … Википедия
День начала космической эры человечества — 4 октября отмечается День начала космической эры человечества, провозглашенный Международной федерацией астронавтики в сентябре 1967 года. В этот день, 4 октября 1957 года в СССР был произведен запуск первого в мире искусственного спутника Земли… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День памяти погибших подводников — 7 апреля Военно морской флот России отмечает День памяти погибших подводников, который был установлен приказом Главнокомандующего ВМФ РФ от 19 декабря 1995 года в память о трагической гибели 7 апреля 1989 года атомной подводной лодки… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День (календарная дата) — День ., календарная дата, посвящённая историческому событию, празднику труда, международной солидарности и др. В СССР установлены: Дата установления Дата празднования Всесоюзный день железнодорожника 28 июля 1936 август, первое воскресенье… … Большая советская энциклопедия
День независимости США — День независимости США … Википедия
День Балтийского моря — Балтийское море Тип Экологический … Википедия
День работников стандартизации и метрологии Украины — «День работников стандартизации и метрологии Украины» … Википедия
День памяти Латышского легиона — латыш. Leģionāru piemiņas diena … Википедия