Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дележа)+(

  • 21 γερας

         γέρας
        - αος, стяж. ως τό (nom. pl. ион. γέρεα - стяж. γέρᾱ, эп. γέρᾰ; dat. pl. γέρασι - эп. γεράεσσι)
        1) почетный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа) Hom., Plut.
        2) жертвенное подношение, жертва Hom.
        3) дар, подарок, награда Hom., Plat.
        4) преимущественное право, особая почесть
        

    (γερόντων Hom.; τὰ τῶν προγόνων и τῶν βασιλέων γέρεα Her.)

        ἐπὴ ῥητοῖς γέρασι Thuc. — с точно определенными привилегиями;
        τὸ γ. θανόντων Hom. — последние почести умершим;
        θεῶν γέρα συλῶν Aesch.отняв у богов права

    Древнегреческо-русский словарь > γερας

  • 22 δασμος

         δασμός
        ὅ
        1) раздел, дележ HH., Hes.
        2) налог, дань
        

    (δασμὸν τίνειν Soph. или φέρειν, ἀποφέρειν и ἀποδιδόναι Xen.)

        οἱ γιγνόμενοι δασμοί ἐκ τῶν πόλεων Xen. — собранная с городов дань;
        οἱ τὸν δασμὸν ἀπάξοντες Plut. — сборщики дани;
        σκληρᾶς ἀοιδοῦ δ. Soph. — дань жестокому певцу, т.е. кровожадному Сфинксу

    Древнегреческо-русский словарь > δασμος

  • 23 ικνεομαι

        (impf. ἱκνούμην, fut. ἵξομαι, aor. 2 ἱκόμην с ῑ, pf. ἷγμαι)
        1) приходить, прибывать
        

    (τινα, μετά или ἔς τινα Hom.; Ὄλυμπον и ἐς Ὄλυμπον, νῆας и ἐπὴ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὴ и ὑπὸ πτόλιν, προτὴ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.)

        ἐφ΄ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ΄ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались;
        πεζὸν ἱκέσθαι Hom. — прийти пешком;
        οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. — не вернуться с войны;
        τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. — довести речь до конца;
        ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου ; Soph.как пришел ты (т.е. как смел ты явиться) в мой дом?;
        ἱ. ἐς λόγους τινός Soph.вступить в беседу с кем-л.

        2) доходить, доставать, достигать, касаться
        οὐδ΄ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости;
        ὅτε καπνὸς αἰθέρ΄ ἵκηται Hom. — когда дым поднимается до неба;
        ἐς πόλιν ἵκετ΄ ἀϋτή Hom. — шум достиг города;
        ἥβην или ἥβης μέτρον ἱ. Hom. — достигнуть юношеского возраста;
        ἱ. γήραος οὐδόν, также γῆρας или ἐπὴ γῆρας Hom. — дожить до старости;
        ἠῶ ἱ. Hom. — дожить до утра;
        αὐτὸς ἐνθάδ΄ ἵξομαι Soph. — я сам приду к этому, т.е. мне самому предстоит это;
        ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom.когда дело доходит до дележа

        3) приходить с мольбой, умолять, молить
        γοῦνά τινος ἱ. Hom.припадать с мольбой к чьим-л. коленям;
        Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. — мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса;
        ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. — верни (мой лук), прошу тебя;
        ἐᾶτέ μ΄ ὧδ΄ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. — оставьте меня предаваться этому горю, умоляю

        4) попадать
        ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. — все, что ни попадало в (их) руки

        5) идти, следовать, гнаться
        6) ( о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять
        

    (φρένας, τινὰ θυμόν или κραδίην Hom.)

        ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom.когда усталость овладевала им;
        ποτ΄ Ἀχιλλῆος ποθέ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Hom.когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу

        7) (impers., praes. и impf., редко fut.) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить
        

    δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. — решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества);

        τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. — мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - см. тж. ἱκνεύμενος

    Древнегреческо-русский словарь > ικνεομαι

  • 24 skifteret

    [sgifdəxräd] sb. -ten, -ter, -terne
    суд по вопросам дележа имущества

    Danish-russian dictionary > skifteret

  • 25 делёж

    sb m
    дележа, делёжка f (for)deling.

    Русско-датский словарь > делёж

  • 26 il y a du rab

    прост.
    есть еще чем поделиться, есть остаток от дележа

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a du rab

  • 27 sonner l'hallali

    улюлюкать, дать сигнал к травле, к расправе

    ... Quand on compulse le dossier des trahisons modernes, celle-là apparaît la première. Le congrès de Vienne a consulté ce crime avant de consommer le sien. 1772 sonne l'hallali, 1815 est la curée. (V. Hugo, Les Misérables.) —... В летописи предательства нового времени раздел Польши - предательство №1. Венский конгресс вдохновлялся им, чтобы совершить свое черное дело. 1772 год был сигналом к травле, 1815 - годом дележа добычи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sonner l'hallali

  • 28 Exzess m der Verteilung

    эксцесс распределения; эксцесс дележа

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Exzess m der Verteilung

  • 29 partageant

    гл.
    общ. участник дележа, участник раздела

    Французско-русский универсальный словарь > partageant

  • 30 участник

    м.
    participant m; complice m ( сообщник); partenaire m ( в игре); membre m (съезда, конференции); partageant m ( дележа); ком. associé m, compagnon m

    уча́стник за́говора — conjuré m

    (бы́вший) уча́стник войны́ — ancien combattant m

    он уча́стник гражда́нской войны́ — c'est un ancien combattant de la guerre civile

    уча́стник соревнова́ния — partant m, participant m, compétiteur m

    * * *
    n
    1) gener. associé (акционерного общества), intervenant, participant, (напр., участник рынка) acteur (ex.: acteur sur le marché, acteur du marché), artisan, partie, sociétaire, intéressé, partie (в деле, в процессе)
    2) sports. partant
    3) law. affilié, (договора, конвенции) partie à
    5) game.theor. participant (îèðû)

    Dictionnaire russe-français universel > участник

  • 31 complere

    довершать, оканчивать: compl. annum s. annos (1. 1 § 3 D. 3, 1. 1. 1 D. 40, 1), aetatem puberem (1. 41 § 7 D. 28, 6), diem natalem (1. 3 § 3 D. 4, 4); (1. 71 D. 36, 1. 1. 10 § 1 D. 39, 4);

    completur possessio, longi temp. praescriptio (1. 30 pr. D. 4, 6. 1. 10 C. 7, 33);

    compl. emtionem (1. 4 C. 4, 49);

    ante conditionem completam (1. 31 § 1 D. 31);

    post completum assem, после дележа всего наследства (1. 41 § 5 D. 28, 6).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > complere

  • 32 Exzeß der Verteilung

    сущ.
    экон. эксцесс дележа, эксцесс распределения

    Универсальный немецко-русский словарь > Exzeß der Verteilung

  • 33 gera upp

    1)
    2)
    3)
    4)

    gera e-m upp orð — вкладывать кому-л. в уста какие-л. слова

    5)

    gera sér upp veiki — притворяться больным, симулировать

    Íslensk-Russian dictionary > gera upp

  • 34 корысь

    нищий, нищая, нищенка;

    корысьӧ воны — стать нищим; ходить с протянутой рукой;

    сетны корысьлы моз — подать как нищему ◊ ыджыд корысьлы кык милӧстина — погов. взрослому нищему две милостыни (об участнике дележа, к-рому достаётся лучшая доля)

    Коми-русский словарь > корысь

  • 35 делёж

    делёжка дільба, діленина, (раздел) поділ, паювання, (редко) діляниця. [Привезли арештантам хліба, почалася діленина. Все припало йому, без поділу]. Удобный для дележа - подільний. [Куплю вам мішок не великих, а малих груш, бо ті подільніші].
    * * *
    тж. делёжка
    дільба́, ді́лення; паюва́ння; ( раздел) по́діл, -у

    Русско-украинский словарь > делёж

  • 36 Cleveland, (Stephen) Grover

    (1837-1908) Кливленд, (Стивен) Гровер
    Политический деятель, юрист, 22-й и 24-й президент США [ President, U.S.] (в 1885-89 и в 1893-97). Принадлежал к Демократической партии [ Democratic Party]. В 1881 был избран мэром г. Буффало, шт. Нью-Йорк, где заслужил репутацию "мэра-любителя вето" ["veto mayor"], но избавился от коррупционеров в городской администрации. В 1881 избран губернатором штата Нью-Йорк, где также накладывал вето на законодательство, содействовавшее укреплению системы "дележа добычи" [ spoils system] и боролся с политиканами из Таммани-холла [ Tammany Hall]. В 1884, будучи уже известным всей стране как борец с коррупцией, несмотря на сопротивление партийных боссов, был выдвинут кандидатом на пост президента. Заняв пост главы государства, проводил независимую и открытую, но отличавшуюся консервативными принципами политику, постоянно вступая в конфликты с Сенатом [ Senate, U.S.], который тогда контролировали республиканцы [Republicans]. Укрепил гражданскую службу [ civil service], проводил режим бюджетной экономии, выступал за снижение тарифов. Романтический эпизод первого президентского срока - женитьба Кливленда на Ф. Фолсом [Folsom, Frances] (1886). Проиграл на выборах 1888 Б. Гаррисону [ Harrison, Benjamin]. В 1889 занялся адвокатской практикой в г. Нью-Йорке, но вскоре вернулся в политику и в 1892 был вновь избран на пост президента. На 1893 пришлась финансовая паника [Panic of 1893], которая нанесла серьезный удар по экономике и способствовала снижению доверия к администрации Кливленда. Основные межпартийные противоречия, как и раньше, сводились к налоговой и тарифной политике; был отменен Закон о закупке серебра [ Sherman Silver Purchase Act], Кливленд выступал за введение золотого стандарта [ gold standard]. В 1894 президент отказался иметь дело с "армией Кокси" [ Coxey's Army], направил войска в Иллинойс и добился судебных запретов [ injunction] на забастовки рабочих заводов Пульмана [ Pullman Strike]. Во внешней политике проводил курс на расширение действия доктрины Монро [ Monroe Doctrine], при этом отказался от аннексии Гавайских островов [ Hawaii] (в 1894 признал созданную там республику). В целом за второй срок Кливленд заслужил прозвище "Великого обструкциониста" [Great Obstructionist]. В 1896 Демократическая партия отказалась выставлять его кандидатуру на следующий срок. В 1935 был избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame].

    English-Russian dictionary of regional studies > Cleveland, (Stephen) Grover

  • 37 Jackson, Andrew

    (1767-1845) Джексон, Эндрю
    7-й президент США [ President, U.S.] (в 1829-37), военный и государственный деятель. Происходил из небогатой семьи ирландских иммигрантов. Систематического образования не получил. Начал политическую карьеру как член конституционного конвента Теннесси (1796), был первым конгрессменом от этого штата (1796-97), сенатором (1797-98), членом верховного суда штата (1798-1804). Как командир ополчения [ militia] Теннесси, стал национальным героем в период англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] на ее последнем этапе. Отличился в Крикской войне [ Creek Wars] (в марте 1814 одержал решающую победу над индейцами крик в битве у излучины Хорсшу-Бенд [ Horseshoe Bend, Battle of]). Отбил попытку вторжения англичан в Новом Орлеане [ New Orleans, Battle of] (1815), за что получил прозвище "Крепкий орешек" [ Old Hickory]. В 1818 подавил восстание индейцев-семинолов [ Seminole Wars]. Опираясь на поддержку плантаторов Юга, фермеров Запада, а также новой буржуазии и рабочих, одержал победу на президентских выборах 1828. После победы на выборах уволил более 2 тыс. чиновников и назначил на их места своих сторонников, тем самым создав прецедент "дележа добычи" [ spoils system]; ему же принадлежит роль создателя первого "кухонного кабинета" [ kitchen cabinet]. Политическая группировка, образовавшаяся вокруг Джексона, положила начало Демократической партии [ Democratic Party, Jacksonian Democracy], а оппозиция в ответ создала партию вигов [ Whig Party]. Так были заложены основы двухпартийной системы. На посту президента выступал за демократизацию избирательной системы и против монопольных привилегий центрального банка США, функции которого выполнял Второй банк Соединенных Штатов [ Second Bank of the United States] в г. Филадельфии. В 1828 Джексон направил войска в Южную Каролину после ее отказа подчиниться федеральным законам о тарифах. В 1835 благодаря его усилиям был выплачен национальный долг США. В 1910 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Jackson, Andrew

  • 38 Marcy, William Learned

    (1786-1857) Марси, Уильям Лэрнд
    Государственный и политический деятель. Был членом т.н. Олбанского регентства [ Albany Regency], занимал высокие посты в администрации штата Нью-Йорк. Губернатор штата в 1833-38, возглавлял группировку "ханкеров" [ Hunkers]. Во время войны с Мексикой [ Mexican War] занимал пост военного министра [ Secretary of War] (1845-49). Госсекретарь [ Secretary of State] в администрации президента Пирса [ Pierce, Franklin] (1853-57), сторонник территориальной экспансии США. При его участии у Мексики была приобретена часть земель к югу от Территории Нью-Мексико [ Gadsden Purchase], что позволило проложить трансконтинентальную железную дорогу [ transcontinental railroad]. Известен как автор фразы "система дележа добычи" [ spoils system]

    English-Russian dictionary of regional studies > Marcy, William Learned

  • 39 vergessen

    vt
    1. er wird noch einmal seinen Kopf vergessen шутя, он всё теряет, он скоро голову свою потеряет.
    2. vergiß dich selbst nicht не забудь [не обдели] и себя (во время еды, дележа). 3. das kannst du vergessen!
    а) это никуда не годится. Diesen Staubsauger kannst du vergessen. Er läßt sich nicht reparieren,
    б) об этом забудь думать. Den Flug nach Algerien kannst du jetzt nach deinem Herzinfarkt vergessen.
    4. auf etw. ю.-нем., австр. не думать о чём-л., забывать о чём-л. Er vergißt jedes Jahr auf ihren Geburtstag.
    Er hatte völlig darauf vergessen, daß sein Sohn heute kommen wollte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vergessen

  • 40 spoilsman

    noun amer.
    человек, получающий должность в награду за политические услуги
    * * *
    (n) получающий теплое местечко после победы его партии человек; продажный деятель; сторонник системы дележа добычи
    * * *
    * * *
    [spoils·man || 'spɔɪlzmən] n. человек
    * * *
    амер. человек, получающий государственную должность из числа распределяемых среди сторонников партии, победившей на выборах

    Новый англо-русский словарь > spoilsman

См. также в других словарях:

  • Дележа добычи система — (spoils system), амер. полит, термин, означает практику раздачи гос. должностей сторонникам победившей на выборах партии (патронажная система). Введен в обиход в 1832 г. сенатором от шт. Нью Йорк Уильямом Марси в связи с назначениями, сделанными… …   Всемирная история

  • Свояки до дележа братья. — Два свояка, а промеж их собака. Свояки до дележа братья. См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • делёж — делёж, дележи, дележа, дележей, дележу, дележам, делёж, дележи, дележом, дележами, дележе, дележах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Неравномерности экономического и политического развития капитализма закон —         в эпоху империализма, основное содержание созданного В. И. Лениным, развитого КПСС и др. коммунистическими и рабочими партиями учения об общих закономерностях развития капитализма, международных отношений капиталистических стран в эпоху… …   Большая советская энциклопедия

  • ДЕЛИТЬ — что, разделять, разлагать на части, дробить, раздроблять, делать раздел. Делить с кем время, радость, горе, проводить и переносить вместе. Вместе жить все делать. Хоть наследства и не делить, а все надо своими счесться. О чем спор? Старик со… …   Толковый словарь Даля

  • ДУВАН — муж., пермяц. (дуть) юр, вкруг открытое, возвышенное место. | У казаков и вольницы: сходка для дележа добычи; самая добыча; доля добычи на дележе; вся выручка или доля артельных заработков; доля пеньковых браковшиков из общей платы; архан. дележ… …   Толковый словарь Даля

  • Фонвизин Д.И. — Фонвизин Д.И. Фонвизин Денис Иванович (1744 1792) Русский писатель, драматург, публицист. Афоризмы, цитаты Фонвизин Д.И. биография • Слава Богу, что на вранье пошлин нет! Ведь куда бы какое всем нам было разорение! • Начинаются чины перестает… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Подстраивающийся победитель — (англ. Adjusted Winner procedure) процедура решения задачи справедливого дележа, которая была предложена американскими учеными С.Брамсом и А.Тейлором в 90 е годы ХХ века. Содержание 1 Описание 2 Пример Описание Предмет …   Википедия

  • Кооперативные стохастические игры — Кооперативные стохастические игры  раздел теории игр, изучающий конфликтно управляемые системы с недетерминированными переходами из состояния в состояние, в которых возможна кооперация игроков. Стохастические игры  динамические игры, в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»