-
1 девяти родов
-
2 девяти сортов
-
3 алфавит из девяти символов
neng. NeuneralphabetУниверсальный русско-немецкий словарь > алфавит из девяти символов
-
4 бильярдная игра на девяти полях
adjgener. Kaderpartie (разметка сукна)Универсальный русско-немецкий словарь > бильярдная игра на девяти полях
-
5 восемь плюс один равняется девяти
numgener. acht und eins ist neun, acht und eins ist neün, acht und eins macht neun, acht und eins macht neünУниверсальный русско-немецкий словарь > восемь плюс один равняется девяти
-
6 дополнение до девяти
neng. NeunerkomplementУниверсальный русско-немецкий словарь > дополнение до девяти
-
7 дополнение к девяти
nelectr. Neuner-Komplement -
8 из девяти частей
part.gener. neunteilig -
9 мебельный гарнитур из девяти предметов
adjgener. neunteilige MöbelgarniturУниверсальный русско-немецкий словарь > мебельный гарнитур из девяти предметов
-
10 поразрядное дополнение до девяти
adjcomput. NeunerkomplementУниверсальный русско-немецкий словарь > поразрядное дополнение до девяти
-
11 дополнение до девяти
Russian-german polytechnic dictionary > дополнение до девяти
-
12 девятка
* * ** * *девя́тк|а<-и>ж Neun f, Neuner m* * *n1) gener. Neun (группа из девяти человек, совокупность девяти однородных предметов), Neun (фигура, узор в виде цифры 9), Neun (цифра), Neuner (совокупность девяти однородных предметов), Nell2) colloq. Neune, Neuner3) sports. Winkel (в воротах) -
13 открывать
несов.; сов. откры́ть1) окно, дверь и др. öffnen (h), áuf|machen (h) что л. A; книгу, глаза тж. áufschlagen er schlägt áuf, schlug áuf, hat áufgeschlagen что л. Aоткрыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]
открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]
открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]
Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].
2) кран, газ áuf|drehen (h) что л. Aоткрыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]
3) начинать - собрание, вечер и др. eröffnen (h) что л. A, чем л. → mit Dоткрыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen
открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting ['miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen
4) начинать подписку на что-л., счёт в игре переводится описательноС пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.
Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.
Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.
На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.
5) новое учреждение eröffnen (h), часто Passiv eröffnet wérden; о церемонии открытия éin|weihen (h) что л. A, часто Passiv éingeweiht wérdenЗдесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.
Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.
6) счёт в банке eröffnen ↑, что-л. AЯ откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.
7) о времени работы магазина и др. öffnen ↑; откры́т ist geöffnet, ist óffen ↑, в повседн. речи тж. hat óffen hátte óffen, hat óffen gehábtАпте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.
Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.
открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken
Учёные откры́ли, что... — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass...
открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]
-
14 девять
(63 e.) neun* * *де́вять neun* * *де́вять<девяти́>* * *num1) gener. neün, neun2) colloq. (тк. без сопровождающих слов) neune -
15 нарушение
сVerstoß m, Vergehen n, Verletzung f, Foul nнарушение, грубое — grober Verstoß, grobes Vergehen n, grobes Foul n
нарушение дисциплины — Verletzung f der Disziplin, disziplinarischer Verstoß m, Disziplinwidrigkeit f
нарушение маршрута — тур. Routeverstoß m; конн. Verreiten n
нарушение, неумышленное — unabsichtlicher Verstoß m, unabsichtliches Foul n
нарушение, повторное — wiederholter Verstoß m
нарушение правил — Regelverletzung f, Regelverstoß m, Regelwidrigkeit f
допустить нарушение правил — gegen die Regel verstoßen, einen Regelverstoß begehen, foulen
нарушение правила девяти метров — фут. Übertreten n der Neun-Meter-Regel
нарушение правила трёх метров — хокк. на траве Übertreten n der Drei-Meter-Regel
нарушение правила трёх секунд — баск. Übertreten n der Drei-Sekunden-Regel
нарушение правил боя — фехт. Gefechtsverstoß m
нарушение правил, обоюдное — gegenseitiger Regelverstoß m
нарушение правил смены дорожек — коньки Bahnwechselverletzung f, Bahnwechselfehler m
нарушение рёберности — фиг. Kantenfehler m
нарушение, умышленное — absichtlicher Verstoß m, absichtliches Foul n
-
16 несоблюдение
сNichtbeachten n, Nichtbeachtung fнесоблюдение правил — Nichtbeachten n der Regeln
несоблюдение правила девяти метров — фут. Nichtbeachten n der Neun-Meter-Regel
несоблюдение правила трёх метров — хокк. на траве Nichtbeachten n der Drei-Meter-Regel
несоблюдение правила трёх секунд — баск. Nichtbeachten n der Drei-Sekunden-Regel
-
17 девятка
ж1) ( цифра) Neun f, Néuner m2) ( группа из девяти единиц) Neun f3) разг. ( девятый номер) Neun f, Néuner m -
18 больной
I прилагат.1) krankбольно́й ребёнок — ein kránkes Kind
У него́ больно́е се́рдце. — Er ist hérzkrank. / Er hat ein kránkes Herz.
2) в знач. сказ. бо́лен ist krank; когда указывается какой л. болезнью, чем л., переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании с названием болезни чем л. → AОн серьёзно бо́лен. — Er ist érnstlich krank.
Он бо́лен гри́ппом. — Er hat (éine) Gríppe.
II существ.Чем она́ больна́? — Was hat sie? / Was fehlt ihr?
больно́й der Kránke грам. формы см. родственник, больна́я die Kránke грам. формы см. родственница; пациент der Patiént en, en, пациентка die Patiéntin =, nenухаживать за больны́м, за больно́й — éinen Kránken, éine Kránke pflégen
вы́звать к больно́му врача́ — éinen Arzt zum Kránken kómmen lássen
больно́й ста́ло лу́чше. — Es geht der Kránken schon bésser.
В приёмной врача́ бы́ло мно́го больны́х. — Im Wártezimmer des Árztes wáren víele Patiénten.
Приём больны́х с девяти́ до двена́дцати. — Die Spréchstunde ist von neun bis zwölf.
-
19 ждать
несов.1) сов. подожда́ть некоторое время прожда́ть wárten (h) что / кого-л. → Auf Aждать авто́бус, подру́гу — auf den Bus, auf die Fréundin wárten
ждать кого-л. до́лго, це́лый час, до девяти́ часо́в, до ве́чера — auf jmdn. lánge, éine gánze Stú nde, bis neun Uhr, bis zum Ábend wárten
Я жду (подо)жду́ вас на у́лице, у вхо́да. — Ich wárte dráußen, am Éingang auf Sie.
Мы зря его (про)жда́ли. — Wir háben vergéblich auf ihn gewártet.
Мы с нетерпе́нием ждём его́ отве́та. — Wir wárten mit Úngeduld auf séine Ántwort.
Подожди́те, пожа́луйста, мину́точку! — Wárten Sie bítte éinen Áugenblick [éinen Momént, éine Minú te]!
Мне ещё до́лго ждать? — Soll ich noch lánge wárten?
Ему́ до́лго пришло́сь ждать свое́й о́череди. — Er mú sste lánge wárten, bis er an der Réihe war.
Я подожду́, пока́ ты (не) придёшь. — Ich wárte, bis du zurück bist.
Тебя́ ждёт сюрпри́з. — Éine Überráschung wártet auf dich.
2) ожидать, готовясь морально или делая приготовления erwárten ↑ кого / что л. A (дополн. обязательно)К у́жину мы ждём госте́й. — Zum Ábendbrot erwárten wir Besú ch.
Мы ждём вас в сле́дующее воскресе́нье. — Wir erwárten Sie nächsten Sónntag.
Мы с нетерпе́нием ждём его́ прие́зда. — Wir erwárten séine Ánkunft mit Úngeduld.
Я жду письма́ из Берли́на. — Ich erwárte éinen Brief aus Berlín.
3) рассчитывать, ожидать erwárten ↑ чего-л. A, от кого / чего-л. von DОт э́той встре́чи мы ждём о́чень мно́гого. — Von díesem Tréffen erwárten wir sehr viel.
-
20 магазин
das Geschäft (e)s, e, der Láden s, Lädenбольшо́й, совреме́нный магази́н — ein gróßes, modérnes Geschäft [ein gróßer, móderner Láden]
ма́ленький магази́н — ein kléines Geschäft [ein kléiner Láden]
продово́льственный магази́н — Lébensmittelgeschäft [Lébensmittelladen]
кни́жный магази́н — die Búchhandlung
ме́бельный магази́н — Ḿöbelgeschäft
магази́ны откры́ты с девяти́ до восемна́дцати часо́в. — Die Geschäfte [die Läden] sind von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.
магази́н закрыва́ется в восемна́дцать часо́в. — Das Geschäft [der Láden] schließt um áchtzehn Uhr.
В э́том магази́не я покупа́ю хлеб и молоко́. — In díesem Geschäft [in díesem Láden] káufe ich Brot und Milch.
У́тром я хожу́ в магази́н [по магази́нам]. — Mórgens géhe ich éinkaufen.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
девяти... — девяти... Первая часть сложных слов со знач.: 1) содержащий девять каких н. единиц, состоящий из девяти единиц, напр. девятидневный, девятимесячный; 2) относящийся к девяти, к девятому, напр. девятичасовой (поезд), девятиклассник. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Девяти... — девяти... Начальная часть сложных слов, вносящая значения 1) состоящий из девяти частей, разделов или предметов, образующих единое целое (девятитомный, девятилетка, девятиэтажка и т.п.) 2) имеющий девять одинаковых предметов, признаков, свойств и … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
девяти... — ДЕВЯТИ... Первая часть сложных слов. 1. Вносит зн.: имеющий девять одинаковых признаков, предметов и т.п. Девятикратный, девятиоконный. 2. Вносит зн.: состоящий из девяти частей, разделов или мерой в девять каких л. единиц. Девятибалльный,… … Энциклопедический словарь
девяти… — Первая составная часть сложных слов, обозначающая: 1) имеющий девять одинаковых признаков, предметов и т. п., например: девятиоконный, девятикратный; 2) состоящий из девяти частей, разделов или мерой в девять каких л. единиц, например:… … Малый академический словарь
девяти... — первая часть сложных слов. 1) вносит зн.: имеющий девять одинаковых признаков, предметов и т.п. Девятикратный, девятиоконный. 2) вносит зн.: состоящий из девяти частей, разделов или мерой в девять каких л. единиц. Девятибалльный, девятиградусный … Словарь многих выражений
девяти- и двадцатичетырехигольчатый — (9 и 24 игольчатый) … Орфографический словарь-справочник
Девяти-Худукское соляное озеро — Астраханской губ., Красноярского у., находится от берега р. Ахтубы в 5 в. и от сел. Хошоутовского в 15 в.; площадь, занимаемая озером, = 12000 кв. саж.; химический состав соли не исследован, соли добыто в 1872 г. 6174 пуд … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДЕВЯТИ ТОЧЕК ОКРУЖНОСТЬ — окружность Эйлера, окружность, на к роп расположены середины сторон треугольника, основания его высот и середины отрезков, соединяющих ортоцентр треугольника с вершинами. Ее радиус равен половине радиуса окружности, описанной около треугольника.… … Математическая энциклопедия
девяти-десятилетний — девят и десятил етний (9 10 л етний) … Русский орфографический словарь
Группа девяти — «Группа девяти» (порт. Grupo dos Nove) группа политических деятелей Португалии, выступившая в августе 1975 года против правительства Вашку Гонсалвиша и продолжения революционного процесса после Революции гвоздик. Опубликованный группой… … Википедия
Культ Девяти Божеств — В Википедии есть проект «TES» Культ Девяти Божеств Это самый важный религиозный культ в Сиродииле. Он объединяет восемь Аэдра и бога героя Тайбера Септима.Заповеди пантеона Девяти Божеств можно прочитать в книге Десять за … Википедия