-
21 тревожный
тревож||ныйприл1. (встревоженный) ἀνήσυχος:\тревожныйный голос ἡ ἀνήσυχη φωνή· \тревожныйный взгляд τό ἀνήσυχο βλέμμα·2. (вызывающий тревогу) ἀνησυχαστικός:\тревожныйные слухи οἱ ἀνησυ-χαστικές φήμες· \тревожныйное положение ἡ ἀνη-συχηστική κατάσταση·3. (извещающий об опасности):\тревожныйные гудки τό σήμα κινδύνου, τόσήμα τοῦ συναγερμοδ. -
22 гудок
1) ( устройство) fischio м., sirena ж.2) ( звук) segnale м., sirena ж.* * *м.sirena f; clacson ( автомобильный); segnale acusticoгудо́к теплохода — la sirena della motonave
длинные / короткие телефонные гудки — il telefono dà "libero" / "occupato"
* * *ngener. clacson, fischio, sirena, tromba -
23 тревожный
1) ( исполненный тревоги) allarmato, preoccupato2) ( опасный) allarmante, pericoloso3) ( порождающий тревогу) allarmante, inquietante4) ( беспокойный) inquieto* * *прил.1) inquieto; preoccupatoтрево́жные мысли — pensieri agitati
трево́жный взгляд — sguardo inquieto / preoccupato
2) ( вызывающий тревогу) allarmante, inquietante; pericoloso ( опасный)трево́жные слухи — voci allarmanti / inquietanti
трево́жное положение — situazione allarmante
это трево́жный сигнал — è un campanello d'allarme
3) ( извещающий об опасности) d'allarmeтрево́жные гудки — sirene d'allarme
* * *adj1) gener. inquietante, affannato, allarmanle, allarmante, angoscioso, ansioso, inquieto, irrequieto, smanioso, turbolento2) poet. ansio -
24 частый
-
25 ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
@дозвониться to get through to someone on the phone @рабочий номер office number @домашний номер home number @подойти к телефону to answer/come to the phone @созвониться to call each other @снять трубку answer the phone @бросить трубку hang up on someone/slam the phone @набрать номер to dial a number @висеть на телефоне to talk for hours on the phone @соединять to connect @разъединять to disconnect @коммутатор switchboard @добавочный extension @ждать гудка to wait for a beep/dial tone @частые гудки busy signal @неисправность телефона out of order @автоответчик (telephone) answering machine @оставить запись на автоответчик @записаться на автоответчик leave a message on an answering machine @Да @Я вас слушаю Hello/Good morning/afternoon @Говорит Иванов This is Ivanov/Ivanov speaking @Вас беспокоит Иванов May I trouble you for a moment? @Я у телефона Speaking @Позовите, пожалуйста, Иванова @Можно Иванова? I'd like to/I need to speak to Ivanov/ May I speak to Ivanov? @Передайте, пожалуйста... Please tell him/leave a message for him @Он вышел He's stepped out/away from his desk/ for a moment @Он ушел He's left/gone for the day/not here. @Его нет He's out @Вы ошиблись номером @Вы не туда попали You've got a wrong number @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
-
26 ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
- дозвониться
- рабочий номер
- домашний номер
- подойти к телефону
- созвониться
- снять трубку
- бросить трубку
- набрать номер
- висеть на телефоне
- соединять
- разъединять
- коммутатор
- добавочный
- ждать гудка
- частые гудки
- неисправность телефона
- автоответчик
- оставить запись на автоответчик
- записаться на автоответчик
- Да
- Я вас слушаю
- Говорит Иванов
- Вас беспокоит Иванов
- Я у телефона
- Позовите, пожалуйста, Иванова
- Можно Иванова?
- Передайте, пожалуйста...
- Он вышел
- Он ушел
- Его нет
- Вы ошиблись номером
- Вы не туда попалиРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ
-
27 гудеть
1) ( издавать длительный однотонный звук) buzz; ( о более низком звуке) drone; ( о гудке) hoot; ( об автомобиле) honkфабри́чные гудки́ гудя́т — (factory) whistles are hooting / shrieking ['ʃriː-], factory sirens are going
2) безл.у него́ в уша́х гуди́т — there is a buzzing in his ears
3) ( о ноющей боли) ache [eɪk]4) прост. (сов. погуде́ть) (устраивать застолье, веселиться) party; have a merry old time -
28 гудок
м.1) ( фабричная сирена) factory whistle / hooter / siren; ( свисток) hooter2) ( громкий гудящий звук) hooting; ( более слабый) toot; ( автомобиля) car horn, honkтрево́жный гудо́к — alarm whistle
по гудку́ — at the sound of the whistle, when the whistle blows [bləʊz]
3) ( сигнал прибора) beep; ( зуммер телефона) toneнепреры́вный гудо́к — continious tone; (для набора номера тж.) dial tone
коро́ткие гудки́ — short beeps; (сигнал "занято") busy tone sg
запиши́те сообще́ние на автоотве́тчик по́сле гудка́ — leave your message after the beep
заглуши́ть нецензу́рные слова́ гудка́ми (в телепередаче) — bleep out bad words
-
29 торичеллиева пустота
ирон.lit. Torricellian vacuum fig., iron.; the most complete and absolute vacuumЭтого не расскажешь, нужно пережить, пройти по длиннющей улице между небоскрёбов - толчея, грохот, крики, гудки - и ни души, торичеллиева пустота... (И. Эренбург, Девятый вал) — It wasn't the sort of thing you could explain; you had to experience it, walk along the interminable streets between the skyscrapers - the din, the crush, the shouts and the hooting - without a spark of humanity, the most complete and absolute vacuum!
Русско-английский фразеологический словарь > торичеллиева пустота
-
30 фабричный
1. manufactory2. tradeфабричная марка; фабричный знак; товарный знак — trade mark
3. factory-made4. factory; trade; trademark5. manufacturing -
31 отгудеть
-итρ.σ.παύω να σφυρίζω ή να κορνάρω•-ли гудки σταμάτησαν να σφυρίζουν οι σειρήνες.
-
32 тревожный
-
33 кӱшкыла
кӱшкылак верху, вверх, наверх, ввысьКӱшкыла кӱзаш подниматься вверх;
кӱшкыла нӧлташ поднимать вверх;
кӱшкыла ончаш смотреть вверх;
кӱшкыла лӱяш стрелять вверх.
Юл эҥер дене кӱшкыла але ӱлыкыла ош тулпуш-влак, ӱшкыж семын мӱгыралтен, эртен-эртен каят. М.-Азмекей. Пароходы белые плывут по Волге вверх и вниз, издавая гудки, похожие на бычий рёв.
Тый шогал да шого веле, от шиж нойымым, от шиж нелым – кӱлеш – кӱшкыла кӱзет, кӱлеш – ӱлыкӧ волет. М. Казаков. Ты встань и стой на месте, не почувствуешь ни усталости, ни тяжести, захочешь – вверх поднимешься, если надо – вниз пойдёшь.
-
34 пароход
пароходОш пароход белый пароход.
Мӱндырнӧ, Юл ӱмбалне, пароход иеш, баржа-влак эртат. В. Юксерн. Вдалеке, на Волге, плывёт пароход, проплывают баржи.
«Кама» пароход гыч Кочетов Юрино тураште волыш. К. Васин. С парохода «Кама» Кочетов сошёл возле Юрина.
2. в поз. опр. пароходный, парохода (пароход дене кылдалтше)Пароход расписаний пароходное расписание;
пароход механик пароходный механик.
Юл велым пароход йӱк чӱчкыдынак шергылтеш. К. Васин. Со стороны Волги часто слышны гудки пароходов.
-
35 тулпуш
тулпушГ.: тылвышуст.1. пароход, теплоходТеҥыз тулпуш морской пароход (теплоход).
Юл эҥер дене кӱшкыла але ӱлыкыла ош тулпуш-влак ӱшкыж семын мӱгыралтен эртен-эртен каят. М.-Азмекей. Вверх или вниз по реке Волге, издавая гудки, словно быки, проходят белые пароходы.
Тулпуш «Ракета» вӱд ӱмбач Озаҥыш чоҥештыш. Ю. Галютин. Теплоход «Ракета» по воде помчался в Казань.
2. в поз. опр. пароходный, парохода; теплоходный, теплохода; судовойТулпуш винт винт парохода (теплохода);
тулпуш пристань пароходная пристань.
(Мыйым) тулпуш машинам олмыктымашке кусарышт. «Ончыко» Меня перевели на ремонт судовых двигателей.
-
36 шелаш
шелашIГ.: шелӓш-ам1 и 2 л. не употр.1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов)Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.» Со временем корыто раскололось.
У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.» У нового комбайна стекло одной фары треснуло.
2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удараКолашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит.
Ерентен тӱрвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шелӓш-ам1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л.Тренчам шелаш щепать дранку;
пум шелаш колоть дрова.
Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев.
Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.
2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределитьОктябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район.
Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко» Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.
3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л.Мландым шелаш делить землю;
тӧр шелаш делить поровну.
Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать.
Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.
4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела1-ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко» Матросы разбили голову капитана 1-го ранга Грузевича камнем.
(Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.
5. прост. ударить, треснуть, стукнуть– Пел шӱргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить.
Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.» Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.
Сравни с:
пераш6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.)Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух).
Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.
7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить– Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.
8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяриватьМитрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан.
(Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.
Составные глаголы:
-
37 выть
347b Г сов.1. uluma, ulguma; vinguma, huilgama; \вытьть от боли valust ulguma, буря воет torm ulub, \вытьли снаряды mürsud vilistasid v vingusid, \вытьли фабричные гудки vabrikuviled huilgasid;2. madalk. itkema, nutulaulu laulma, (surnut) taga nutma, (surnu juures) halama; ‚\вытьть vвзвыть волком kõnek. kaebekisa tõstma, nutma ja hädaldama;с волками жить -- по-волчьи \вытьть vanas. kes huntidega koos elab, peab huntidega ühes ulguma -
38 гудеть
232 Г несов. undama, huilgama, puhuma; kumisema; sumisema; surisema; ветер \гудетьит в трубе tuul undab v laulab korstnas, фабричные гудки \гудетьят vabrikuviled puhuvad v undavad, шмель \гудетьит kumalane sumiseb, руки \гудетьят от усталости käed surisevad väsimusest -
39 гудок
сущ. м. II (мн. ч. гудки) докъя; заводской гудок заводын докъя -
40 гудок
я почти оглох от гудков автомобилей; автомобильные гудки оглушили меня — I had my ears dinned by hooters
Русско-английский словарь по информационным технологиям > гудок
См. также в других словарях:
Гудки со двора, и жар простыл. — (т. е. пляска). См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гудки — (гутки) Точеные балясины (с круглым сечением на всех уровнях). (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Гутки — Гудки. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
На поле танки грохотали — «По полю танки грохотали» советская военная песня. Считается народной. Содержание 1 История 2 Варианты 3 См. также 4 Сноски 5 Ссылки … Википедия
гудок — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? гудка, чему? гудку, (вижу) что? гудок, чем? гудком, о чём? о гудке; мн. что? гудки, (нет) чего? гудков, чему? гудкам, (вижу) что? гудки, чем? гудками, о чём? о гудках 1. Гудок это особый… … Толковый словарь Дмитриева
Воронов, Николай Павлович — У этого термина существуют и другие значения, см. Воронов. Николай Воронов Дата рождения: 20 ноября 1926(1926 11 20) (86 лет) Место рождения: станция Золотая Сопка близ Троицка Гражданство: СССР, Россия … Википедия
Воронов Н. П. — Николай Воронов Фото из журнала «Путеводная звезда» (2006) Дата рождения: 20 ноября 1926 Место рождения: станция Золотая Сопка близ Троицка Гражданство: СССР, Россия Род деятельности … Википедия
Воронов Николай Павлович — Николай Воронов Фото из журнала «Путеводная звезда» (2006) Дата рождения: 20 ноября 1926 Место рождения: станция Золотая Сопка близ Троицка Гражданство: СССР, Россия Род деятельности … Википедия
Николай Павлович Воронов — Николай Воронов Фото из журнала «Путеводная звезда» (2006) Дата рождения: 20 ноября 1926 Место рождения: станция Золотая Сопка близ Троицка Гражданство: СССР, Россия Род деятельности … Википедия
перекликаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я перекликаюсь, ты перекликаешься, он/она/оно перекликается, мы перекликаемся, вы перекликаетесь, они перекликаются, перекликайся, перекликайтесь, перекликался, перекликалась, перекликалось,… … Толковый словарь Дмитриева
Лоцман (игровой автомат) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лоцман (значения). Игровой автомат «Лоцман» Тип: электромеханический игровой автомат Группа: имитаторы История Год(ы) выпуска: 1985 1992 … Википедия