-
61 бурбон
м.( грубый человек) разг., уст. personnage m grossier; butor m (vx) -
62 бурбон
м.( грубый человек) разг., уст. personnage m grossier; butor m (vx) -
63 животное
с. скл. как прил.1) ( живое существо) animal; (крупное и особ. дикое) beastвью́чное живо́тное — pack animal, beast of burden
хи́щное живо́тное — beast of prey, predator
всея́дное живо́тное — omnivorous animal; omnivore (pl -ra)
плотоя́дное живо́тное — carnivore (pl -ra)
травоя́дное живо́тное — herbivorous animal; herbivore (pl -ra)
двуно́гое живо́тное — biped
четвероно́гое живо́тное — four-legged animal; quadruped научн.
копы́тное живо́тное — hoofed / ungulate animal; ungulate
млекопита́ющее живо́тное — mammal
позвоно́чное живо́тное — vertebrate
беспозвоно́чное живо́тное — invertebrate
су́мчатое живо́тное — marsupial
2) разг. презр. ( грубый человек) beast, brute -
64 животное
с1) animal; beast litдома́шнее живо́тное — domestic animal
ди́кое живо́тное — wild animal
вью́чное живо́тное — pack animal
2) перен разг грубый человек animal, beast, brute -
65 несговорчивый клиент
Русско-английский синонимический словарь > несговорчивый клиент
-
66 хам (трамвайный)
-
67 хам (трамвайный)
-
68 держать себя
1) ( держаться определённым образом (о манерах)) behave, conduct oneself (of smb.'s manners)Попова.
Вы не умеете держать себя в женском обществе! Смирнов. Нет-с, я умею держать себя в женском обществе! Попова. Нет, не умеете! Вы невоспитанный, грубый человек! Порядочные люди не говорят так с женщинами! (А. Чехов, Медведь) — Popova: You don't know how to behave before women! Smirnov: No, I do know how to behave before women! Popova: No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people don't talk to a woman like that!2) ( придерживаться какой-либо линии поведения) behave <before smb.> (of smb.'s line of conduct)Уважение школьников [Коля] принимал как должное, но держал себя дружелюбно. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — He accepted his schoolfellows' respect as his due, but was friendly with them.
-
69 варвар
варвар1. ист. варвар (грек ден римлян-влакын кугезышт вес элыште илыше калыкым пагалыде тыге лӱмденыт)Варвар-шамычын кулыштын илыме суртышт, шкеныштын озанлыкышт лийын. «Кокла курым.» У рабов варваров было своё жилье, личное хозяйство.
2. перен. варвар; невежественный, грубый человек (пеш осал, торжа еҥ)Зуев чыла вере пуреден коштын савырныш, чыла вере нимо шотат кодын огыл: «Варвар тӱшка!» – мане тудо. Н. Лекайн. Зуев обошёл вокруг, нигде нет порядка: «Варвары!» – сказал он.
-
70 animal
(m) животное♦ animal скотина; грубый человек♦ quel animal! какая скотина!♦ bel animal (шутл.-ирон.) неотразимый красавецСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > animal
-
71 дикий
1) ( находящийся в природном состоянии) selvaggio, selvatico2) ( находящийся на ступени первобытной культуры) selvatico, primitivo, selvaggio3) (грубый, необузданный) selvaggio, violento, furioso4) (неразвитый, грубый) rozzo, incivile5) ( невероятный) straordinario, incredibile, terribile6) ( нелепый) assurdo7) ( нелюдимый) selvatico, ritroso, scontroso8) ( пустынный) solitario, deserto9) ( действующий самостоятельно) autonomo, spontaneo, non ufficiale* * *прил.1) selvaggio ( о людях); selvatico ( о растениях)ди́кие племена — tribù di selvaggi
ди́кие звери — bestie selvagge
ди́кие леса — foreste vergini
ди́кий пляж — spiaggia naturale / non attrezzata
ди́кая утка — anatra selvatica
2) перен. (грубый, необузданный) rozzo, zotico3) разг. ( нелепый) assurdo, insensatoди́кая выходка — atto inconsulto книжн.
4) перен. ( застенчивый) selvaggio, selvaticoди́кий ребёнок — bambino selvaggio
5) ( переходящий всякие границы) selvaggio, visceraleди́кая боль — un dolore lancinante
ди́кий восторг — una gioia incontenibile
* * *adj1) gener. agreste, inospitale, orrido, rustico, selvatico, silvestre, selvaggio, ferigno, ferino, feroce, fiero, forastico, immansueto, indomato, indomito, indomo, insociale2) liter. barbaresco, inseminato -
72 суровый
1) (строгий, непреклонный) severo, rigido, inflessibile2) (о климате и т.п.) severo, freddo, crudo3) (трудный, тяжкий) duro, penoso, difficile4) (угрюмый, сердитый) severo, cupo, tetro5) ( строгий) severo, duro, aspro6) ( о ткани) grosso, ruvido, crudo, non sbiancato* * *I прил.1) ( строгий) severo, austero; rigido ( непреклонный)суро́вый человек — uomo severo / inflessibile
суро́вые нравы — costumi austeri
суро́вый тон — tono rigido / severo
суро́вое воспитание — educazione rigida / spartana
суро́вый приговор — severa condanna
2) ( мрачный) tetro, cupo, lugubreсуро́вое лицо — viso severo / arcigno
3) ( полный трудностей) duro, pieno di difficoltàсуро́вая жизнь — vita penosa / dura
суро́вая борьба — dura lotta
суро́вое испытание — dura prova f
4) ( о климате) rigido, freddoII прил.(грубый, небелёный) crudo, greggioсуро́вое полотно — tela cruda / greggia
* * *adj1) gener. crudo (о погоде), fiero, rigido (о климате), rude, aspro, austero, duro, immite, inclemente, rigido, rigoroso, severo2) obs. bizzarro3) liter. acerbo, crudo -
73 Л-176
ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll VP subj: human usu. impfv) to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous taskX тянул лямку = X slaved (toiled) (away)X sweated it out X performed (was engaged in) drudgery X was (remained) in harness X drudged (in limited contexts) X sweated.Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a)..При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a half-educated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат...» (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a). -
74 мужлан
n1) gener. Racks, Rustikus, Rülp, Rülps, ein rauher Mann2) colloq. Brutalo, Runks, Runx3) liter. Bauer (грубый, неотёсанный человек)4) vituper. Ackertrolle -
75 потянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потянуть лямку
-
76 тянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть лямку
-
77 резкий
1) (острый, пронизывающий) vif, perçant; fort ( сильный)ре́зкий ве́тер — vent violent
2) ( внезапный) brusqueре́зкое измене́ние температу́ры — changement m brusque de température
3) ( неприятно действующий)ре́зкий свет — lumière f vive
ре́зкий за́пах — forte odeur f
ре́зкий го́лос — voix f perçante
4) (отчётливый, грубо очерченный) tranchantре́зкое движе́ние — mouvement m brusque
ре́зкие черты́ лица́ — traits m pl prononcés, traits fortement accusés
5) (грубый, дерзкий) brusque, rude; cassantре́зкий тон — ton m brusque
ре́зкие слова́ — mots m pl vifs, paroles m pl dures
ре́зкая кри́тика — critique f violente
* * *adj1) gener. accentué, aigre (о ветре), aigu (о голосе), au vitriol, brutal, cinglant, draconien (Redoute-t-on une chute draconienne de la consommation des produits télévisuels ?), dramatique (Les estimations récentes ont montré une régression de 100 000 individus en 1900 à environ 10 000 aujourd’hui. Plusieurs causes sont à considérer afin d’expliquer cette chute dramatique.), drastique (о слабительном), dur, perçant, piquant, pénétrant, rabroueur, rude, sec (о звуке, ударе), sèche (о звуке, ударе), tranchant (человек), virulent, âcre (о запахе), à l'emporte-pièce, agressif, brusque, marqué, soutenu, strident, vif, acerbe, aigre, cassant, cru, heurté, incisif, rigoureux, vert, âpre, prononcé2) colloq. carabine, saignant, pète-sec, pètesec3) liter. corsé, abrupt, coupant, pointu, à fer émouleur4) eng. intense, net (об изображении)5) metal. énergique (о закалке)6) busin. brutal (hausse, dégradation) -
78 хам
м. бран.mufle m, goujat m* * *n1) gener. goujat, malotru, (un) grossier personnage (не знающий приличий, грубый, неучтивый человек), cuistre, palefrenier2) colloq. gougnafier, mufle3) liter. ostrogot (h)4) rude.expr. merdeux5) simpl. pignouf -
79 некультурный
1) ( отсталый) incolto, poco evoluto2) ( грубый) rozzo, grossolano* * *прил.1) privo di cultura, di poca cultura, incolto, incivileнекульту́рный человек — uomo incolto
некульту́рное отношение к... — modo incivile di trattare...
2) ( дикорастущий) selvatico* * *adjgener. incivile, disobbligante, incolto, inurbano, materiale (о человеке) -
80 облом
м.1) ( действие) см. обломать, обломить, обломаться, обломиться; schianto, rottura f2) прост. (грубый, неуклюжий человек) orso3) жарг. caciana* * *n1) gener. stroncatura2) colloq. schiaffo (в значении разочарование)3) archit. modanatura
См. также в других словарях:
ГРУБЫЙ — ГРУБЫЙ, грубая, грубое; груб, груба, грубо. 1. Необработанный, неотделанный, примитивный, чуждый изящества, тонкости, неискусный. Грубая одежда. Грубое животное. Грубая работа. Грубая пища. Грубая игра актера. Грубые черты лица. Грубый вкус. 2.… … Толковый словарь Ушакова
грубый — ая, ое; груб, груба/, гру/бы 1) Недостаточно или плохо отделанный, обработанный; простой, без изящества. Грубая обувь. Грубая мебель. По другую сторону грубого, необструганного стола расположился полковник Антуан Моле (Никулин). Синонимы:… … Популярный словарь русского языка
ЧЕЛОВЕК-РУБАХА — РУБАХА ПАРЕНЬ, ЧЕЛОВЕК РУБАХА Просторечные выражения рубаха парень, человек рубаха приблизились к русскому литературному языку не позднее начала XVIII в. В «Словаре Академии Российской» читаем: « Рубаха... рубашка... Говорится также *в… … История слов
ГРУБЫЙ — ГРУБЫЙ, ая, ое; груб, груба, грубо, грубы и грубы. 1. Недостаточно культурный, неделикатный, нечуткий, нетонкий. Г. человек. Грубая выходка. Грубые манеры. Грубая душа. Грубое сердце. Грубая игра (в спорте: с резкими приёмами, с нарушением… … Толковый словарь Ожегова
ГРУБЫЙ ПОЛ — кто Мужчины. Имеется в виду, что лица мужского пола (Х) отличаются резким, нечутким, неделикатным, неучтивым поведением, обращением. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ X грубый пол. Часто употр. со словом представитель (представители). В… … Фразеологический словарь русского языка
Грубый фраер — Жарг. угол. Хорошо одетый, имеющий при себе деньги человек как потенциальная жертва вора. СРВС 3, 86, 129; ТСУЖ, 187 … Большой словарь русских поговорок
обормот — грубый человек … Воровской жаргон
гру́бый — ая, ое; груб, груба, грубо. 1. Недостаточно или плохо отделанный, обработанный; простой, без изящества. Грубая мебель. Грубая обувь. □ Простые, грубые игрушки нравились ему [Климу] больше затейливых и дорогих. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. По… … Малый академический словарь
ГРУБИЯН — (нем. Grobian). Дерзкий, грубый человек. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГРУБИЯН нем. Grobian. Дерзкий человек. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с… … Словарь иностранных слов русского языка
Майк Хаммер — Хаммер по телефону: «Слушай сюда, козлина … Википедия
КАННИБАЛ — (исп. cannibal). Людоед, бесчеловечный, жестокий человек. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАННИБАЛ исп. cannibal, от caribal, caribe, караиб, соб. храбрый. Людоед; бесчеловечный, жестокий человек.… … Словарь иностранных слов русского языка