Перевод: с русского на английский

с английского на русский

григорий+(ii)

  • 61 Григорий Богослов

    реже Григо́рий Назиа́нзин
    (328-90; один из трёх "вселенских Учителей" Восточной церкви, автор теологических сочинений, проповедей и гимнов, вошедших в обиход правосл. пения, д. п. 25 января / 7 февраля, катол. - 2 января) St. Gregory of Nazianzus, St. Gregory Nazianzen, St. Gregory the Theologian
    его труд:

    "Пять слов о богословии" — The Five Theological Orations

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Богослов

  • 62 Григорий Декаполит

    (борец за иконопочитание, пострадал ок. 820, д. п. 20 ноября / 3 декабря) St. Gregory of Decapolis

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Декаполит

  • 63 Григорий Назианзин, еп.

    = Григо́рий Назиа́нзин Ста́рший, еп.
    (ок. 276-374; отец свт. Григория Богослова; д. п. 1/14 января) St. Gregory Nazianzen the Elder

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Назианзин, еп.

  • 64 Григорий Неокесарийский, именуемый Фавматургом, т. е. Чудотворцем, еп.

    (ок. 210-70; по преданию, он много творил чудес и этим знаком Божественной силы привлекал людей к проповеди Евангелия; д. п. 17/30 ноября) St. Gregory of Neocaesarea called "Thaumaturgus", i.e., wonder-worker, St. Gregory Thaumaturgus, St. Gregory the Wonder-Worker

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Неокесарийский, именуемый Фавматургом, т. е. Чудотворцем, еп.

  • 65 Григорий Нисский, еп., свт.

    (ок. 331-95; церк. писатель и богослов, заложил основы христ. экзегетики; д. п. 10/23 января, катол. - 9 марта) St. Gregory(, Bp.) of Nyssa

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Нисский, еп., свт.

  • 66 Григорий Палама

    (1296-1359; архиеп. Солунский, византийский богослов, один из идеологов исихазма; д. п. 14/27 ноября) St. Gregory Palamas, Gregorius Palamas

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Палама

  • 67 Григорий Просветитель, сщмч.

    (ум. ок. 334; "апостол Армении" ( the Apostle of Armenia); проповедник и основатель христ-ва в Армении; д. п. 30 сентября / 13 октября) St. Gregory, Pr.-M. and the Illuminator of Greater Armenia, St. Gregory the"Illuminator"

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Просветитель, сщмч.

  • 68 Григорий Синаит

    (ок. 1360-1440; подвижник и писатель Византии, св., д. п. 8/21 августа) St. Gregory the Sinaite

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Синаит

  • 69 Григорий Турский

    (538-94; иначе Георгий Флоренций, богослов; катол. св., д. п. 17 ноября) St. Gregory of Tours, abt.
    его труд:

    "История франков" — the History of the Franks, лат. Historia Francorum

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Турский

  • 70 Григорий Утрехтский

    (ок. 707-75; известен своим миссионерством, катол. св., д. п. 23 августа) St. Gregory of Utrecht

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий Утрехтский

  • 71 Григорий, еп. Акрагантийский

    (ум. ок. 603; участник 5-го Вселенского собора, д. п. 23 ноября / 6 декабря) St. Gregory, Bp. of Agrigentum

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Григорий, еп. Акрагантийский

  • 72 Бар-Эбрей, Григорий

    (1226-86; имя, под которым известен Григорий Абульфарадж ( Grigor Abu-l-Farag Bar-Hebraya); энциклопедист-полигистор, светило всей сирийской литературы, одновременно и арабский писатель-историк) Bar-Hebraeus

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Бар-Эбрей, Григорий

  • 73 Палама, Григорий

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Палама, Григорий

  • 74 П-229

    ПОГИБЕЛИ (ПРОПАСТИ) на кого-что НЕТ! substand, rude these forms only the resulting phrase is used as Interj) used to express indignation, annoyance at s.o. or sth.: погибели на X-a нет! = (God) damn X! (in limited contexts) X will be the death of me! will I (we) never be rid of X!
    Григорий с досадой сказал: «Ты, бабушка, лучше дай косу...» Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. «Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит»... Когда (Григорий) проходил мимо старухи, (он) отчетливо слышал, как та проговорила: «Погибели на вас, проклятых, нету!» К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Gri-gory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny.." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed.".. As he (Grigory) walked past the woman, (he) distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-229

  • 75 П-517

    HE ПРИВЫКАТЬ (кому) coll HE ПРИВЫКАТЬ СТАТЬ substand these forms only, impers predic with бытье usu. pres fixed WO
    s.o. is accustomed to sth., sth. is not novel for s.o.: X-y не привыкать = X is used to it
    it's nothing new to (for) X it's not new to X.
    Григорий с досадой сказал: «Ты, бабушка, лучше дай косу...» Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. «Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит»... Когда (Григорий) проходил мимо старухи, (он) отчетливо слышал, как та проговорила: «Погибели на вас, проклятых, нету!» К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Gri-gory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny.." The old woman looked hard at Gngory and turned away. "Go and get it yourself It must be hanging up in the shed " As he (Grigoryl walked past the woman, (he) distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-517

  • 76 П-566

    ДАЛЬНИЕ (ДОЛГИЕ) ПРОВОДЫ - ЛИШНИЕ СЛЁЗЫ (saying) if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset: — long partings mean a lot of tears the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.
    Григорий... попрощался с родными... «Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!» - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family.."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).
    (Кабанов:) Прощайте, маменька! (Кланяется.) (Кабанова:) Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы (Островский 6). (K-ov:) Good-bye Mama! (Не bows.) (K-ova:) Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-566

  • 77 погибели нет!

    ПОГИБЕЛИ < ПРОПАСТИ> на кого-что НЕТ! substand, rude
    [these forms only; the resulting phrase is used as Interj] used to express indignation, annoyance at s.o. or sth.: погибели на X-a нет! (God) damn X!; [in limited contexts] X will be the death of me!; will I (we) never be rid of X!
    =====
         ♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчётливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed.".. As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > погибели нет!

  • 78 пропасти нет!

    ПОГИБЕЛИ < ПРОПАСТИ> на кого-что НЕТ! substand, rude
    [these forms only; the resulting phrase is used as Interj] used to express indignation, annoyance at s.o. or sth.: погибели на X-a нет! (God) damn X!; [in limited contexts] X will be the death of me!; will I (we) never be rid of X!
    =====
         ♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчётливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed.".. As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропасти нет!

  • 79 не привыкать

    [these forms only, impers predic with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. is accustomed to sth., sth. is not novel for s.o.:
    - X-у не привыкать X is used to it;
    - it's not new to X.
         ♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчетливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe, Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed " As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не привыкать

  • 80 не привыкать стать

    НЕ ПРИВЫКАТЬ (кому) coll; НЕ ПРИВЫКАТЬ СТАТЬ substand
    [these forms only, impers predic with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. is accustomed to sth., sth. is not novel for s.o.:
    - it's not new to X.
         ♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчетливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe, Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed " As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не привыкать стать

См. также в других словарях:

  • Григорий — я, муж.Отч.: Григорьевич, Григорьевна; разг. Григорьич.Производные: Григорьюшка; Григоря (Григора); Гриха; Гриша; Гришко; Гришака; Гришука; Гришаня; Гришата; Гришоня; Гришуня; Гришута; Гришуха; Гриня; Гринюка; Гринюха; Гринюша; Грика; Горя (Гора) …   Словарь личных имен

  • Григорий ХІ — Григорий XI Gregorius PP. XI 201 й папа римский …   Википедия

  • Григорий Х — Григорий X лат. Gregorius PP. IX 184 й папа римский …   Википедия

  • ГРИГОРИЙ II — (Gregorius) (669 11 февраля 731), святой, римский папа с 715; память 11 февраля. Происходил из старинного римского рода, получил образование в Латеране. До своего избрания на папский престол был диаконом и хранителем церковной казны. Григорий… …   Энциклопедический словарь

  • Григорий IV — Григорий IV: Григорий IV (папа римский) Григорий IV (Патриарх Константинопольский) Григорий IV (Патриарх Александрийсий) Григорий IV (Патриарх Антиохийский) Григорий IV (герцог Неаполя) Григорий IV (католикос армян) …   Википедия

  • ГРИГОРИЙ IX — Григорий IX, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) Григорий IX, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) (ок. 1145 или 1147, Ананьи 22.08.1241, Рим; до избрания папой Уголино ди Сеньи) …   Православная энциклопедия

  • ГРИГОРИЙ XI — Григорий XI, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) Григорий XI, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ)(ок. 1329 1331, замок Момон, близ Розье д Эглетона, Франция 26/27.03.1378, Рим;… …   Православная энциклопедия

  • ГРИГОРИЙ — из Римини (Gregorius de Arimino, Ariminensis; Gregorio Novelli da Rimini) (ок. 1300, Римини – ноябрь 1358, Вена) – итальянский теолог, философ и естествоиспытатель; «подлинный доктор» (doctor authenticus). Бакалавр искусств (1323), магистр… …   Философская энциклопедия

  • Григорий V — Григорий V: Григорий V (Патриарх Константинопольский) Вселенский Патриарх, на престоле трижды: в 1797 1798, 1806 1808 и 1818 1821. Казнён, почитается как священномученик; Григорий V (Патриарх Александрийский) Григорий V (папа римский) …   Википедия

  • Григорий VI — Григорий VI: Григорий VI (папа римский)  папа (1045 1046) Григорий VI (антипапа)  антипапа (1012) Григорий VI (Патриарх Константинопольский)  Вселенский патриарх (дважды: 1835 1840 и 1867 1871) …   Википедия

  • ГРИГОРИЙ VI — (Фуртуниадис), патриарх К польский Григорий VI (Фуртуниадис), патриарх К польский (Фуртуниадис Георгий) (1.03.1798, дер. Фанараки, близ Стамбула 8.06.1881, с. Мега Ревма, ныне Арнавуткёй в черте Стамбула), патриарх К польский (24 сент. 1835 20… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»