Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

гоч

  • 121 кынертен шогалаш

    стоять, встать, облокотившись

    Сергей рейке ӱмбак кынертен шогалын, шинчам тарватыде, Буй эҥер гоч мӱндыркӧ онча. Д. Орай. Сергей стоит, оперщись на рейку, и напряжённо смотрит далеко за реку Буй.

    Составной глагол. Основное слово:

    кынерташ

    Марийско-русский словарь > кынертен шогалаш

  • 122 кыри-гури

    кыри-гури
    1. узор, вышивка: зигзагробразный, извилистый узор ниткой или нашивки каёмкой
    2. прил. зигзагообразный, извилистый

    Йошкар ужгажат аважын – пӱреман, урвалте йыр кыри-гури окам кучыман. К. Васин. Красная шуба тоже материнская – сборчатая, на подоле зигзагообразный позумент.

    Эчук линий гоч вончыш, кыри-гури йолгорно дене вашкыде ошкеда. М. Казаков. Эчук перешёл линию, не спеша идёт по извилистой тропке.

    Марийско-русский словарь > кыри-гури

  • 123 кырымаш

    кырымаш
    сущ. от кыраш
    1. биение, избиение, рукоприкладство

    Лӱмын кырымаш намеренное избиение;

    кырымаш деч утлаш избежать избиения.

    Тиде кырымашым Эчан курымешыже ок мондо. Н. Лекайн. Это избиение Эчан запомнит на всю жизнь.

    Мариетат рвезе годымсо гай шыргыж ок кошт, сӱмсыр лийын, осалын веле пелешткала, южгунам кырымашкат шуэш. А. Эрыкан. И твой муж перестал улыбаться, как бывало в молодости, стал он капризным, часто ругается, иногда доходит до рукоприкладства.

    Пурсам кырымаш молотьба гороха.

    Пасу гоч тӱва ӱмбалне кылта кырымаште еҥ-шамыч, мардеж дене кучедалын, каваным, кылтам леведыт. Д. Орай. За полем на высотке, на молотьбе люди борются с ветром, покрывают скирду, снопы.

    3. сбивание, сбитье (о кирпиче)

    Кермычым кырымаште да шуарымаште И. Кольцовмыт сай пашашт дене поснак ойыртемалтыныт. «Мар. ком.» На сбивании и обжигании кирпича своей хорошей работой особо отличились И. Кольцов с компанией.

    4. аплодирование, аплодисменты, хлопание в ладоши

    Рӱжге совым кырымаш дружное аплодирование.

    Сово кырымаш теве шыплана, теве угыч ылыжеш. М. Казаков. Аплодисменты то утихают, то снова вспыхивают.

    Конферансьен йӱкшӧ рӱжге сово кырымашеш йомо. Н. Лекайн. Голос конферансье растворился в бурных аплодисментах.

    Кидшер кырымаш биение пульса.

    А поэзийын шӱлалтыш – илыш шӱмын кырымаш. В. Горохов. Дыхание поэзии – ритм сердца жизни.

    Марийско-русский словарь > кырымаш

  • 124 лавы

    лавы
    Г.

    Цаткыды лавы крепкая лава;

    лавым ӹштӓш перекинуть лаву.

    Шӹлӹн толшы йӹлерӓк Амбар дорцын лавыш кеен, Йойын анжыш вӓкш пӱӓш. П. Першут. Беглец быстро побежал от амбара к лаве, хитро посмотрел на пруд.

    Марийско-русский словарь > лавы

  • 125 лазырташ

    лазырташ
    Г.: лязӹртӓш
    -ем
    1. мочить, замачивать, замочить (напр., бельё)

    Лавыран тувырым лазырташ замачивать грязную рубашку;

    шокшо вӱдеш лазырташ замачивать в горячей воде.

    Тувыр-йолашым ончыч лазыртем, вара веле тувыр мушмо машина гоч колтем. Бельё я сначала замачиваю, только потом пропускаю через стиральную машину.

    2. размягчать. размягчить; делать мягким или водянистым

    Тудым (нӧшмӧ кучам) вӱдеш лазыртен, чоштыра курго йӧре лугаш пижыч. А. Юзыкайн. Размягчив в воде, жмых стали мешать с грубыми кормами.

    Киндым шӧреш лазырташ кӱлеш, пеш какляка. Хлеб надо размочить в молоке, он очень чёрствый.

    3. давить, раздавить; сделать мягким, прижимая

    Снегым погет гын, лазыртыде, нимогай шӱк пырче деч посна пого. Г. Пирогов. Если собираешь землянику – не раздави её, собирай без соринок.

    (Кылта) пидыш ден пырля (машинистын) кидысе кум парняжым машина пӱй лазыртен. В. Чалай. Зубья машины вместе со связкой снопа раздавили три пальца руки машиниста.

    Сравни с:

    лаштырташ
    4. разводить, развести (о дороге: сделать грязным, малопригодным для езды)

    Теҥгече йӱр корным лазыртен. Дорогу развезло от вчерашнего дождя.

    5. перен. давить, раздавить; уничтожать, уничтожить

    Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лазырташ

  • 126 лемехан

    лемехан

    Ик лемехан однолемешный;

    кок лемехан плуг плуг с двумя лемехами.

    Трактор шке мурыжым ик семын мура, почешыже вич лемехан плуг кеҥеж гоч канен кийыше пушкыдо кашым савырал кода. Я. Элексейн. Трактор поёт свою песню размеренно, за ним пятилемешный плуг оставляет развороченной мягкий пласт отдохнувшей за лето земли.

    Марийско-русский словарь > лемехан

  • 127 литр

    литр (вишкыдым висыме виса – тӱжем кубический сантиметр; тынар пурыман ате)

    Кум литр вӱд три литра воды.

    Коло-кумло литр шӧрым посна налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. Отдельно взять двадцать-тридцать литров молока и пропустить через сепаратор.

    Марийско-русский словарь > литр

  • 128 лишке

    I
    лишке
    1. нар. близко (подойти, сесть)

    Лишке шинчаш сесть близко.

    Йыван, эркын эҥерым вончен, лишке мия. М. Шкетан. Медленно перейдя речку, Йыван подходит близко.

    – Кӧн фокусым ончымыжо шуэш – лишке толза! В. Иванов. – Кому хочется посмотреть фокус – подходите близко.

    2. посл. выражает пространственное значение, передаётся:
    1) наречием близко (к кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.)

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подходит близко к берегу.

    2) наречиями приблизительно, почти и предлогом около (чего-л. – о количестве, расстоянии)

    Вич ведра лишке приблизительно пять вёдер.

    Йыраҥ лишке ушменем уло. И. Одар. С грядку есть у меня брюква.

    Кум меҥге лишке кайымек, каналташ шична. Прошагав около трёх километров, мы сели отдохнуть.

    Идиоматические выражения:

    II
    лиш(ке)

    Южо вере аҥа гоч яндар йӱк дене мутланат, лиш мияшат огеш воч – жап ойлымо раш шокта Г. Микай. В некоторых местах через полосу разговаривают звонким голосом, подходить близко не приходится – разговор о времени слышится ясно.

    Лиш мияш аптыранем. А. Волков. Близко подойти робею.

    Марийско-русский словарь > лишке

См. также в других словарях:

  • Гоч — (нем. Goc) немецкая фамилия. Известные носители: Гоч, Марцель (род. 1983)  профессиональный немецкий хоккеист. Гоч, Николай (род. 1986)  профессиональный немецкий хоккеист …   Википедия

  • ГОЧ — генератор опорных частот …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Гоч, Марцель — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гоч.  Гоч, Марцель …   Википедия

  • Гоч, Николай — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гоч.   …   Википедия

  • ГОЧ — генератор опорных часто …   Словарь сокращений русского языка

  • благочьстивыи — (209) пр. 1.Православный, основанный на благочестии; святой: Вѣра права и дѣла бл҃гочьстива. (ϑεοσεβῆ) Изб 1076, 154 об.; благочьстивы˫а вьсѩ христовы оувѣдѣвъша заповѣди божьствьны˫а. Стих 1156 1163, 72 об.; то же Мин XII (июль), 113; и цвьтѩше… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • благочьстиѥ — БЛАГОЧЬСТИ|Ѥ (340), ˫А с. 1.Правоверие, истинное почитание бога, следование божественным заповедям, праведность: ˫ако притъцю въ истиноу. братолюби˫а благочьсти˫а. свѣтьло наказа. въпити прилѣжьно. Стих 1156 1163, 104 об.; то же Мин XII (июль),… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • благочьстьныи — (44) пр. Православный, основанный на благочестии; святой: люди оучити бл҃гочьстьныимъ словесьмъ ѡ(т) б҃жьствьнааго писани˫а избирающемъ. (τῆς εὐσεβείας) КЕ XII, 49а; бл҃гочьстьныи манастырь студиискыи. УСт XII/XIII, 27; власть оубо даѥмъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Сборная Германии по хоккею с шайбой — Ассоциация Федерация хоккея Германии Главный тренер …   Википедия

  • благочьстивьно — (13) нар. Благочестиво: благочьстивьно пожиста... бога възлюбила ѥста Стих 1156 1163, 102; давыде богохранимыи. отъ благородьны˫а кръве рожьсѩ. и въспитанъ благочьстивьно. нъ благодать божьствьна˫а тѩ хранѩаше. Там же, 105; дв҃де б҃охранимыи. ѡтъ …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • благочьстьнѣ — (13) нар. Благочестиво, праведно, набожно: Миръ оставльша. и чьстьнымь житиѥмь поживъша. бл҃гочьстьнѣ прослави сп҃се въ нб҃сѣхъ. УСт XII/XIII, 275 об.; аще не бы всесильныи. и мл(с)твыи б҃ъ помиловавъ его. бл҃гоч(с)тьнѣ въ разоумъ въ(ве)де.… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»