-
21 карта постоянного гостя
General subject: frequent guest cardУниверсальный русско-английский словарь > карта постоянного гостя
-
22 на правах гостя
General subject: guest privilege -
23 он торжественно представил своего гостя
Универсальный русско-английский словарь > он торжественно представил своего гостя
-
24 появление в качестве гостя
Advertising: guest appearanceУниверсальный русско-английский словарь > появление в качестве гостя
-
25 приём в честь почётного гостя
General subject: leveeУниверсальный русско-английский словарь > приём в честь почётного гостя
-
26 приветствие в адрес почётного гостя
1) Military: salute to the guest of honor2) Diplomatic term: salute to the guest of honourУниверсальный русско-английский словарь > приветствие в адрес почётного гостя
-
27 привилегия гостя
General subject: guest privilege -
28 принимать в качестве гостя
General subject: have down (we'll have them down for a few days - они будут гостить у нас несколько дней)Универсальный русско-английский словарь > принимать в качестве гостя
-
29 принимать как гостя
General subject: guestУниверсальный русско-английский словарь > принимать как гостя
-
30 развлекательная программа, в которой высмеивают, оскорбляют почётного гостя
Jargon: roastУниверсальный русско-английский словарь > развлекательная программа, в которой высмеивают, оскорбляют почётного гостя
-
31 регистрационная карточка гостя
Travel: register cardУниверсальный русско-английский словарь > регистрационная карточка гостя
-
32 счёт гостя
1) Accounting: folio (бухгалтерский счет, открываемый для проживающего в гостинице)2) Hotel industry: guest folio -
33 учётная запись гостя
Computers: guest accountУниверсальный русско-английский словарь > учётная запись гостя
-
34 участвовать в качестве зрителя, наблюдателя, гостя
General subject: sit inУниверсальный русско-английский словарь > участвовать в качестве зрителя, наблюдателя, гостя
-
35 хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя
General subject: will the food stretch out? We've got two extra guests for dinnerУниверсальный русско-английский словарь > хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя
-
36 хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя
General subject: the hostess ordered to have a place set for the guestУниверсальный русско-английский словарь > хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя
-
37 частого гостя не жалуют
Универсальный русско-английский словарь > частого гостя не жалуют
-
38 чувствительный к присутствию гостя
Makarov: guest-responsiveУниверсальный русско-английский словарь > чувствительный к присутствию гостя
-
39 хозяйка распорядилась поставить прибор для гостя
General subject: (нового) the hostess ordered to have a place set for the guestУниверсальный русско-английский словарь > хозяйка распорядилась поставить прибор для гостя
-
40 Дурная совесть хуже дурного гостя - ни сна, ни покоя
adjgener. Bös Gewissen, böser Gast, weder Ruhe, weder RastУниверсальный русско-немецкий словарь > Дурная совесть хуже дурного гостя - ни сна, ни покоя
См. также в других словарях:
Гостя — Гостомысл Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Гостя потчуй, покуда через губу не перенесет. — (т. е. не сможет). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
гостя — і, ж. Та, хто приходить, приїздить відвідати, навістити кого небудь і т. ін … Український тлумачний словник
гостя — іменник жіночого роду, істота … Орфографічний словник української мови
Бесстыжего гостя не пивом выживать. — Бесстыжа гостя пивом не выгнать. Бесстыжего гостя не пивом выживать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь. — Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В сугонь гостя не употчевать. — (не потчуют). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. — Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дай Бог гостя доброго, да с худым разумом. — (неразборчивого). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Для доброго гостя и хозяин поживится. — (добудет, чего нет). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Есть кус, так гостя нет; нет ни корки, а гости с горки. — Есть кус, так гостя нет; нет ни корки, а гости с горки. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа