-
1 Іскерлік кездесулерді ұйымдастыру
Біз сіздің фирмаңызбен (кәсіпорныңызбен) іскерлік байланыстар орнатқымыз келеді.
Нам бы хотелось установить деловые контакты с вашей (-им) фирмой (предприятием).
Біздің өзара іскерлік байланыстарымызды нығайту үшін сіздерде мүмкіндіктер бар ма?
Біздің сапарымыздың бағдарламасы... тұрады.
Программа нашего визита состоит из...
- встреч
- участия в конференции (совещании).
Біз... танысқымыз келеді.
Мы хотели бы...
- ознакомиться с вашей технологией производства (условиями труда на вашем предприятии).
Біздің делегация осы мақсаттарды жүзеге асыру үшін келді ғой.
Для осуществления этих целей и прибыла наша делегация.
Біздің делегация 1-ші ақпанда келеді.
Наша делегация прибывает 1-го февраля.
Делегация құрамында 10 адам бар:
В составе делегации 10 человек:
- жетекші мамандар.
- ведущие специалисты.
Біз сіздер үшін мейманханадан орын алып қойдық.
Мы забронировали для вас места в гостинице.
... жағдайы қандай?
Каковы условия... ?
- Тұру
- работы
Сіздердің... үшін жақсы жағдай жасалады.
У вас будут хорошие условия для...
- работы.
Біз сіздер үшін жоғары сапалы қызмет көрсетуді ұйымдастырамыз.
Мы организуем для вас высококачественное обслуживание.
Біз сіздерді қажетті көлік және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеміз.
Мы обеспечим вас необходимыми средствами транспорта и связи.
Біз сіздер үшін кәсіпорынға еркін кіруді (техникалық құжаттамаға еркін қол жеткізуді) қамтамасыз етеміз.
Мы обеспечим для вас свободный доступ на предприятие (к технической документации).
Біз сіздер үшін... бөлеміз.
Мы выделим для вас...
- жолбасшы
- гида
- хатшы
- сопровождающего.
Казахско-русский экономический словарь > Іскерлік кездесулерді ұйымдастыру
-
2 жату
1.лежать; находиться2. 3.принадлежать; относиться; иметь отношение4.(в роли вспомогательного глагола выражает продолжающееся, незаконченное действие)5.ол келе жатыр — он идёт, он едет по направлению к говорящему
проживать, остановиться на ночлег -
3 заттарды мейманханада сақтау
Казахско-русский экономический словарь > заттарды мейманханада сақтау
-
4 Мамандарды іссапармен жіберу
Біз мамандарды іссапармен жіберу мәселелерін талқылауымыз керек.
Нам необходимо обсудить вопросы командирования специалистов.
Әрбір тарап мамандарды екінші тараптың институттары мен кәсіпорындарына іссапармен жібереді.
Каждая сторона командирует специалистов в институты и на предприятия другой стороны.
Өзара мамандар алмасу іссапармен жіберу кестесіне сәйкес жүргізіледі.
Взаимный обмен специалистами будет проводиться в соответствии с графиком командирования.
Мамандар ынтымақтастық жоспарына сәйкес іріктеп алынады.
Специалисты будут подобраны в соответствии с планом сотрудничества.
Мамандарды іссапармен жіберуге жұмсалатын шығындарды біздің (сіздің) тарап көтереді.
Расходы на командирование специалистов будет нести наша (ваша) сторона.
Мамандар... келіседі.
Специалисты согласуют...
- проекты
- технические характеристики оборудования.
Біз мамандарды іссапармен жіберу кестесін әлі алған жоқпыз.
Мы еще не получили график командирования специалистов.
Біз оны сізге салып жібереміз.
Мы вам его вышлем.
Мамандардың сапарға шығатын күнін қуаттауды сұраймын.
Прошу подтвердить дату выезда специалистов.
Мамандардың жұмыс мерзімін бір айға ұзартуды сұраймыз.
Просим продлить срок работы специалистов на один месяц.
Мамандардың дәл келетін күнін атаңызшы.
Назовите, пожалуйста, точную дату приезда специалистов.
Біз мамандарымыздың... қалар едік.
Мы хотим, чтобы наши специалисты...
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Бізге... хабарлаңыздар.
Сообщите нам о (об)...
- условиях, необходимых для работы специалистов.
Қажетті ақпарат дереу берілетін болады.
Необходимая информация будет передана незамедлительно.
Жұмыстарды жүргізу үшін мамандардың бұл саны жетеді (жетпейді).
Для проведения работ этого количества специалистов будет (не) достаточно.
Бұл мәселе тиісті ұйымдармен (министрліктермен) келісіледі.
Этот вопрос будет согласован с соответствующими организациями (министерствами).
Олар мамандардың аталмыш санын қуаттады.
Они подтвердили указанное количество специалистов.
Біз бұған келісе аламыз (алмаймыз).
Мы (не) можем согласиться на это.
Біз жіберілетін мамандардың санын қысқартпақ болып шештік.
Мы решили сократить количество посылаемых специалистов.
Бұл мүмкін (емес).
Это (не) возможно.
Ең алдымен... келісіп алуымыз қажет.
Необходимо прежде всего согласовать...
- жилищно-бытовые условия.
Біз мұны кейінірек талқылауымызға болар еді.
Мы могли бы обсудить это позже.
Қанекей, сіздің мамандар жіберу туралы ұсынысыңызды... талқылайық.
Давайте обсудим ваше предложение о посылке специалистов...
- в будущем году.
Біз мамандардың осы тобының сіздің елде болу мерзімін ұзартқымыз келеді.
Мы хотели бы продлить время пребывания этой группы специалистов в нашей стране.
Жақсы. Мұны ұйымдастыруға болады.
Хорошо. Это может быть организовано.
Сіздер мамандардың... көтеруге тиіссіздер.
Вы должны за свой счет обеспечить специалистов...
- іс бабында жүріп-тұру үшін қажетті көлік құралдарымен тиісінше қамтамасыз етілуін
- соответствующими транспортными средствами для деловых поездок.
Мұның бәрі келісімшартта айтылды.
Все это оговорено в контракте.
Сіздердің мамандарды іссапармен жіберу шарттарыңыз бізге қолайлы (емес).
Ваши условия командирования специалистов нам (не) подходят.
Әрбір маманның 12 ай жұмыс істегеннен кейін демалысқа шығуы уақытын келісіп алуымыз қажет деп есептейміз.
Считаем необходимым согласовать время отпуска каждого специалиста после 12 месяцев работы.
Біз өтемақы мөлшерлемесін талқылағымыз келеді.
Мы хотим обсудить ставку возмещения.
Өтемақы мөлшерлемесін көтеру (түсіру) қажет деп есептейміз.
Считаем, что ставку возмещения нужно повысить (понизить).
Біз бұл мәселемен айналысамыз.
Мы займемся этим вопросом.
Біздің маман қатты ауырады. Ол емделуге мұқтаж.
Наш специалист серьезно болен. Он нуждается в лечении.
Сіздің маман 2 айдан бері ауырады. Қазір ол ауруханада жатыр.
Ваш специалист болен уже 2 месяца. Сейчас он госпитализирован.
Біз оны ауыстыруларыңызды сұраймыз.
Мы просим организовать ему замену.
Оны ауыстыру үшін сізден келуге берілетін рұқсатнамаға байланысты көмектесуіңізді сұраймыз.
Просим вас помочь с въездной визой для его замены.
Келісімшарт бойынша... кідірісті немен түсіндіруге болады?
Чем объяснить задержку в...
Сіздер біздің тарапты... қамтамасыз етпедіңіздер.
Біз мамандарды (құрастырушыларды)... үшін іссапармен жіберулеріңізді сұраймыз.
Мы просим откомандировать специалистов (монтеров) для...
Құрастыруға дайын екендіктеріңізді растайтын өтінім жіберіңіздерші.
Пришлите, пожалуйста, заявку, подтверждающую готовность к монтажу.
Біз ресми өтінім алған бойда сіздерге мамандарды дереу жібереміз.
Как только мы получим официальную заявку, мы сразу же направим вам специалистов.
Дайындық туралы осы өтінім алынғаннан кейін ғана кәсіпорын мамандарды іссапармен жібереді.
Предприятие командирует специалистов только после получения этой заявки о готовности.
Біздің мамандар құрастыруға техникалық тұрғыдан басшылық жасап, қондырғыны сынақпен іске қосуға тиіс. Олар кепілдік параметрлерін қуаттауға тиіс қой.
Наши специалисты должны осуществить техническое руководство монтажом и пробный пуск установки. Они же должны подтвердить гарантийные параметры.
Құрастыруға дайындық туралы өтінімді біз сіздерге жібердік қой.
Заявку о готовности к монтажу мы вам уже выслали.
Құрастырушылар... орналасатын болады.
Монтажники будут размещаться в...
- комфортабельном доме.
Біз сіздердің мамандарды тиісті арнаулы киіммен қамтамасыз етеміз.
Мы обеспечим ваших специалистов соответствующей спецодеждой.
Жабдықты тасымалдау және оны жөндеу үшін бізге... қажет болады.
Для транспортировки оборудования и его ремонта нам потребуются...
- аспаптар
- крандар
- краны
- транспортные средства.
Сіздердің қарамағыңызға тиісті көлік құралдары, аспаптар, сондай-ақ бір кран және жұмысшылар беріледі.
В ваше распоряжение будут предоставлены соответствующие транспортные средства, инструменты, а также один кран и рабочие.
Бірақ бізде жөндеу жүргізуге қажетті қосалқы бөлшектер жоқ.
Но у нас нет запасных частей для проведения ремонта.
Қосалқы бөлшектерді біз сіздерге жібереміз.
Запасные части мы вам вышлем.
Казахско-русский экономический словарь > Мамандарды іссапармен жіберу
См. также в других словарях:
Пожар в гостинице «Ленинград» (1991) — Пожар в гостинице «Ленинград» Тип … Википедия
Пожар в гостинице «Россия» 25 февраля 1977 года — Пожар в гостинице «Россия» Тип Пожар Причина Неосторожное обращение с электроприборами … Википедия
Пожар в гостинице «Ленинград» 23 февраля 1991 года — Пожар в гостинице «Ленинград» Тип Пожар Причина Неудовлетворительное противопожарное с … Википедия
Пожар в гостинице «Россия» (1977) — Пожар в гостинице «Россия» Тип … Википедия
Террористический акт в гостинице Марриот (Исламабад — Террористический акт в гостинице Марриот (Исламабад, 2008) 33.732602, 73.08706333°43′57.36″ с. ш. 73°05′13.42″ в. д … Википедия
Взрыв в гостинице Марриот — Взрыв в гостинице Марриот, Джакарта (2003) Взрыв в гостинице Марриот, Джакарта (2003) произошёл 5 августа 2003 в Мега Кунингане, Южной Джакарте, Индонезия. Террорист смертник взорвал подложенную в машину бомбу возле гостинице Марриот … Википедия
Взрыв в гостинице Царь Давид — Обрушения южного крыла отеля вызванные взрывом. Взрыв[1] в гостинице «Царь Давид» теракт[2][3] совершённый 22 июля 1946 года еврейской организацией … Википедия
Взрыв в гостинице Mariot — 33.732602, 73.087063 … Википедия
Террористический акт в гостинице Марриот (Исламабад, 2008) — Террористический акт в гостинице Марриот … Википедия
Взрыв в гостинице «Царь Давид» — Обрушения южного крыла отеля вызванные взрывом. Взрыв[1] в гостинице «Царь Давид» теракт[2][3], совершённый 22 июля 1946 года еврейской подпольной военной организацией «Иргун». Взрыв был направлен проти … Википедия
Номер в гостинице (телесериал) — Номер в отеле Hotel Room Жанр драма Продюсер Дэвид Линч, Monty Montgomery и др. Режиссёр Дэвид Линч Сценарист Дэвид Линч, Барри Гиффорд (Barry Gifford), Monty Montgomery В главных ролях Камилла Овербай Рус (Camilla Overbye … Википедия