Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

горюй

  • 1 шогсьыны

    неперех.
    1) горевать, огорчаться;

    шогсьы кӧть эн, а кулӧматӧ он ловзьӧд — горюй не горюй, а мёртвого не воскресишь

    2) печалиться, скорбеть, грустить, тосковать;

    кага шогсис мамыс вӧсна — ребёнок тосковал по матери;

    шогсьыны усьӧм пи вӧсна — грустить о погибшем сыне

    3) беспокоиться о ком-чём-л;

    Коми-русский словарь > шогсьыны

  • 2 grieve

    [gri:v] v
    1. огорчать, печалить

    to grieve smb. to the heart - огорчать кого-л. до глубины души

    I should be grieved to think, that... - мне больно подумать, что...

    it grieved me to see him so changed - мне больно было видеть, что он так изменился; он сильно изменился и производил тяжёлое впечатление

    2. горевать, убиваться

    to grieve at /for, about, over/ smb., smth. - горевать /убиваться/ по поводу кого-л. чего-л.

    it must have been funny how I grieved - я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление

    НБАРС > grieve

  • 3 se faire

    1) делаться, становиться
    se faire rareредко бывать, редко появляться
    2) установиться, образоваться; делаться
    ça se fait — так делается; таков обычай
    ce vin se feraэто вино ещё дозреет
    3) создавать себе, делать себе
    4) (qn) разг. обмануть; одолеть; избить; убить кого-либо
    8) (qn) терпеть кого-либо
    9) ( à qch) привыкать
    10)
    t'en fais pas! — не порть себе кровь!, не унывай!; не горюй!
    se faire rouler разг. — дать обмануть себя
    se faire apporter qch — приказать принести себе что-либо
    il se fait nuit — темнеет, наступает ночь
    13)
    fait à Versailles — учинено, совершено в Версале ( формула дипломатических актов)
    être fait прост. — 1) быть схваченным, влипнуть 2) оказаться в безвыходном положении, пропасть
    tenir pour faitсчитать достоверным
    avez-vous bientôt fait? — скоро ли вы кончите?
    ce qui est fait est fait; c'est fait, c'est fait! погов. — что сделано, то сделано
    faisant fonctionисполняющий обязанности
    chemin faisant — по пути, мимоходом

    БФРС > se faire

  • 4 горевать

    s'affliger, se désoler (abs)
    не горюй, все пройдет — ne te désole pas, tout s'arrangera

    БФРС > горевать

  • 5 горевать

    несов.
    не горюй, все пройдет — non ti abbattere, tutto passa; canta che ti passa

    Большой итальяно-русский словарь > горевать

  • 6 do not grieve

    Общая лексика: не горюй

    Универсальный англо-русский словарь > do not grieve

  • 7 nebēdā\!

    общ. не горюй\!, не тужи\!, не унывай\!

    Latviešu-krievu vārdnīca > nebēdā\!

  • 8 ԴԱՐԴ

    ի (բրբ.) 1 Горе, печаль, кручина (нар. поэт.). 2. Забота, печаль (разг.). ◊ Դարդ անել 1) горевать, кручиниться, убиваться, 2) тревожиться, думать. Դարդ դառնալ причинять горе, лишить покоя. Դարդ դարդի տալ делить горе. Դարդը լալ мыкать горе. Դարդ քաշել, տե՛ս Դարդ անել։ Դարդը քաշել заботиться (о ком). брать на себя заботу (о ком). Դարդ տեսնել испытать, пережить горе. Դարդ մի անի не печалься, не горюй. Դարդը կտրվել է, Դարդ չունե՞ս нечего тебе делать? Դարդերն իրար տալ растравить горе. Դարդ ու բալա, Դարդ ու ցավ сущее горе, горе горькое.

    Armenian-Russian dictionary > ԴԱՐԴ

  • 9 se mettre en peine

    1) взять на себя труд; потрудиться, позаботиться, побеспокоиться

    - Ah! C'est que vous autres catholiques vous voulez croire à tout prix, sans vous mettre en peine d'examiner si cela est raisonnable ou non. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Это вы, католики, хотите верить в бога во что бы то ни стало, не давая себе труда подумать, благоразумно это или нет.

    2) беспокоиться, тревожиться

    M. Dimanche. - Je crois, mais, Sganarelle, je vous prie de lui dire un petit mot de mon argent. Sganarelle. - Oh! ne vous mettez pas en peine, il vous payera le mieux du monde. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Г-н Диманш. - Верю, но только я прошу вас, Сганарель, замолвите перед ним словечко насчет моих денег. Сганарель. - О, не беспокойтесь, он вам прекрасно заплатит.

    Pierrot: - Jerniguié! non. J'aime mieux te voir crevée que de te voir à un autre. Charlotte: - Va, va, Pierrot, ne te mets point en peine. Si je vis madame, je te ferai gagner quelque chose. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Пьеро: - Ну нет, черта с два! По мне, лучше б ты околела, чем вышла замуж за другого. Шарлотта: - Ладно, ладно, Пьеро, не горюй. Если стану я важной дамой, ты на этом тоже выгадаешь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en peine

  • 10 슬퍼

    슬퍼
    슬퍼하다 грустить (о ком-либо, о чем-либо) (по (кому-либо, чему-либо)); горевать (о ком-либо, о чем-либо); печалиться о чём; скорбеть о ком

    슬퍼 하지 말라 Не горюй!

    Корейско-русский словарь > 슬퍼

  • 11 ¡no te aflijas!

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > ¡no te aflijas!

  • 12 Maman, ne sois pas triste

    сущ.
    кино. Мама, не горюй (фильм, Россия)

    Французско-русский универсальный словарь > Maman, ne sois pas triste

  • 13 ne t'en fais pas !

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > ne t'en fais pas !

  • 14 t'en fais pas!

    сущ.
    общ. не горюй!, не порть себе кровь!, не унывай!

    Французско-русский универсальный словарь > t'en fais pas!

  • 15 бөҕөхсүй

    1) чувствовать сытость, довольство; 2) перен. становиться увереннее, держаться увереннее; наһаа айманыма, бөҕөхсүй слишком не горюй, крепись.

    Якутско-русский словарь > бөҕөхсүй

  • 16 санаарҕаа

    грустить; печалиться; скорбеть, горевать; туохтан бачча санаарҕаатыҥ? отчего ты так печален?; санаарҕаама, барыта этэҥҥэ буолуо не горюй, всё образуется.

    Якутско-русский словарь > санаарҕаа

  • 17 кайгыр-

    печалиться, горевать;
    жардынын жалгыз аты айгыр, жатып алып кайгыр погов. у бедняка один конь (да и тот) жеребец, ложись да и горюй;
    капаланып кайгырдым я печалился и горевал.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кайгыр-

  • 18 кал

    кал I
    ир.
    1. родинка, родимое пятнышко;
    сакалдын көркү чалда бар, сулуунун көркү калда бар фольк. красота старика в бороде, красота красавицы в родинке;
    2. пятно на лице (в фольклоре часто употребляется как признак старости, немощи);
    карылык басып этимди, кал басып нурдуу бетимди фольк. старость придавила моё тело, пятна покрыли моё светлое лицо;
    оң көзүнүн агында таруудай кара кал бар на белке правого глаза у него есть чёрное пятнышко величиной с просяное зёрнышко;
    көзүндө калы бар кишинин көзү тиет (по старому поверью) человек с пятнышком на глазу (на белке) способен сглазить (а поэтому он не должен на кого-л. или на что-л. смотреть с завистью, гневом и т.п.);
    3. пятно на теле животного (чаще лошади);
    4. бельмо;
    кал бас-или кал бол- покрыться бельмом;
    караргандан түнөрүп, кал болду эки көзүбүз фольк. потемнело-помутилось, оба глаза наши бельмом покрылись.
    кал II
    тяньш.
    четырёхугольная большая яма для хранения зерна.
    кал III
    то же, что ал III 2;
    кал-акыбал см. абал II.
    кал- IV
    1. оставаться; отставать;
    ашым калса, - калсын, ишим калбасын погов. пища моя может остаться, но дело пусть не остаётся;
    калган оставшийся, остальной;
    кийин кал- опоздать, прибыть с опозданием, прибыть поздно;
    артта кал- остаться позади, отстать;
    мурун артта калган элдер ранее отсталые народы;
    ордунда калды он остался на своём месте;
    ордунан калды он смещён; он уволен с места, с работы;
    үйгө кал- или үйдө кал- остаться дома;
    Нарынга калды или Нарында калды он остался в Нарыне (навсегда или надолго);
    кыш жакын калды зима приближается;
    бирөө калбастан все до одного, все без исключения;
    бир жаш калбастан вся молодёжь без исключения;
    бүгүндөн калбай не позднее сегодняшнего дня, сегодня же;
    2. прекращаться, проходить;
    оору калса да, адат калбайт погов. болезнь проходит, а обычай не исчезает;
    калган кадыр, өлгон жан - кайгырган менен табылбас фольк. потерянное уважение и умершая душа, как ни горюй, не обретутся (вновь);
    3. впутаться во что-л., оказаться, очутиться в каком-то положении;
    чатакка калды он попал в неприятную историю;
    сен экөөңдүн көз жашыңа калбайлы, каалаган жериңерден турмуш күткүлө как бы нам не оказаться повинными в слезах вас двоих, устраивайте свою жизнь там, где хотите;
    4. с предшеств. исх. п. лишаться чего-л., перестать быть кем-чем-л.;
    союз катарынан калды он выбыл из союза; он перестал быть членом союза;
    көзү көрүүдөн, кулагы угуудан калып калды он онемел и оглох;
    тилден кал-
    1) лишиться языка; лишиться способности говорить;
    2) перен. умереть;
    мергенчиликтен калганына эки жыл болгон прошло два года, как он отстал от охоты (перестал охотиться);
    5. с предшеств. формой на - ганы указывает, что действие должно вот-вот совершиться;
    кыш тушкөнү калды зима вот-вот наступит;
    эгин сугарылганы калган кезде күн жаап жиберди когда нужно было вот-вот поливать посевы, пошёл дождь;
    6. в роли вспомогательного глагола с предшест. деепр. наст. или прош. вр. основного глагола указывает на неожиданность или решительность действия;
    кыял анын башына келе калды его вдруг осенила мысль;
    шашып күйкөлөктөп, бир отура, бир тура калып спеша и волнуясь, он то садился, то (вдруг) вставал;
    ордунан так тура калды он вскочил с места;
    оюна эмне келе калса, аны ылгап турбастан эле, айта сала турган киши это человек, который, если ему что-нибудь вдруг взбрело на ум, не разбираясь, возьмёт да и скажет (брякнет, ляпнет);
    эт көрсө баса калат он, как увидит мясо, так (с жадностью) набрасывается;
    үнү чыга калды вдруг раздался её голос;
    көзү табактагы этке түшө калды его взгляд вдруг упал на мясо, что на блюде;
    анын жүрөгүнө коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;
    "кудуктун тереңдиги канчалык бар?" деп, биз сурай калдык мы мимоходом (без какой-либо цели) спросили: "какова глубина колодца?";
    душман келип калса а если вдруг придёт враг;
    батпай калды не вместилось;
    келбей калды он не явился;
    кектем болсо, болуп калды весна-то уже наступила;
    ат туруп калды конь вдруг остановился (и не желает идти);
    саат жатып калды часы остановились;
    бала он айга жетпей өлүп калды ребёнок умер, не прожив и десяти месяцев;
    алдыбызда көрүнгөн Кардыгач болуп калбасын? фольк. то, что виднеется перед нами, уж не Кардыгач ли?
    кайдан келип калдың? откуда ты явился? откуда ты взялся?
    "бир деме иче кой" деп, бирөө-жарымы чакырып калабы дегенсип будто полагая, мол, не скажет ли вдруг кто-нибудь: "покушай чего-нибудь";
    өлүп кал! подохни ты!;
    7. с отриц, основного глагола:
    ­бай кал!
    1) как не стыдно!, срам!;
    баатыр Толтой, качпай кал! абийриңди ачпай кал! фольк. как не стыдно тебе, богатырь Толтой, убегать!, как не стыдно позориться!;
    2) и зачем только!, не дай бог!, вот уж зря!, как жаль!;
    мендей бир байкуш бар бекен? кабылан атам өлбөй кал! фольк. разве есть ещё такой бедняга, как я? и зачем только умер мой леопард отец!;
    муунум кеткен чагында төө кайтарып, кор болдум, мындайды бендесине бербей кал! фольк. пася верблюдов, я был в унижении (см. кайтар-3); не приведи (бог) испытать такое человеку!;
    көөнү (ң, -м) калды он (ты, я) разочаровался, охладел;
    аз калды осталось мало; чуть было не...;
    аз калдык мы чуть было не...;
    аз калыпсыңар вы чуть было не...;
    ошол эле калыптырбы? не в нём одном (или не в этом одном) выход; на нём (или на этом) свет клином не сошёлся;
    калган-каткан остатки, жалкие остатки;
    тамактын калган-катканы остатки пищи, объедки;
    калган-каткан кемчилигин дагы акылдаша жатарбыз об остальных мелких недостатках потом подумаем;
    ...-дан калбай не позднее...;
    үч күндөн калбай не позднее, чем через три дня;
    ...-бай калсын! да где ещё там!; да ни за что!;
    адам болбой калсын! да разве из него выйдет человек!; да какой из него человек!;
    Нарынга барбай калсын! Да никогда (или ни за что) он не поедет в Нарын!;
    өлбөй калсын, типтирүү эле! какое там умер, живёхонек!;
    ...-га калганда или...жагына калганда а уж что касается...; а уж если взять...: а уж по части...;
    сөз жагына калганда Жапар алдырбайт а уж за словом-то Джапар в карман не полезет;
    ...болбосоң, коё кал! вот это да!;
    атаганат, жер болбосоң, коё кал! эмне кааласаң, эмне самасаң,- табасың! эх, вот земля, так земля! найдёшь всё, чего захочешь, чего пожелаешь!

    Кыргызча-орусча сөздүк > кал

  • 19 камсык-

    скорбеть, печалиться, горевать;
    камсыгып отурат он сидит, глубоко скорбя;
    каамырабай-камсыкпай беззаботно и беспечально; без забот и без печали;
    кайгыланба, камсыкпа не печалься, не горюй.

    Кыргызча-орусча сөздүк > камсык-

  • 20 капа

    ир.
    1. душно; душный;
    үйдүн ичи капа экен в комнате душно;
    2. печаль, тоска; печальный, огорчённый;
    капа ач- или капа жаз- развлечься, разогнать тоску;
    капасы ачылды он повеселел, он перестал горевать;
    атанын жөнүн айтпасаң, ачылсын кантип капабыз? фольк. если ты не скажешь, что с отцом, то как же мы перестанем горевать?
    капасы жок, көңүлү шат огорчений у него нет, он весел;
    капа чек- тужить, горевать, печалиться;
    капа бол- быть огорчённым, печальным;
    капа болбо не горюй, не печалься.

    Кыргызча-орусча сөздүк > капа

См. также в других словарях:

  • Мама, не горюй (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мама, не горюй. Мама, не горюй Жанр Комедия …   Википедия

  • Мама не горюй 2 — Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Серге …   Википедия

  • Мама, не горюй — Жанр …   Википедия

  • Мама не горюй 2 (фильм) — Мама не горюй 2 Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Мама, не горюй - 2 (фильм) — Мама не горюй 2 Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Мама, не горюй 2 — Мама не горюй 2 Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Мама, не горюй 2 (фильм) — Мама не горюй 2 Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Мама не горюй-2 — Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Мама не горюй-2 (фильм) — Мама не горюй 2 Жанр Комедия Режиссёр Максим Пежемский Продюсер Сергей Сельянов Сергей Долгошеин Автор сцен …   Википедия

  • Не горюй! (фильм) — «Не горюй!» არ დაიდარდო! …   Википедия

  • Не горюй! — «Не горюй!» არ იდარდო! …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»