-
1 голыши
shingle имя существительное: -
2 голыши
General subject: shingle -
3 голыши
-
4 мелкие голыши
Construction: flinty ground -
5 Г-216
ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand) NP usu. this WO a recklessly bold persona (real) daredevila plucky devil a hotspur a madcap."...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся...» (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevilhe risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).«Жалкие люди!» - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... «Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет...»(Лермонтов 1). They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc). -
6 отчаянная башка
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная башка
-
7 отчаянная голова
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная голова
-
8 отчаянная головушка
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная головушка
-
9 вывеска
signboard имя существительное: -
10 галька
shingle имя существительное: -
11 гонт
shingle имя существительное: -
12 короткая дамская стрижка
shingle имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > короткая дамская стрижка
-
13 кровельная дранка
shingle имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > кровельная дранка
См. также в других словарях:
Голыши — Ветлужский Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
Голыши — Ветлужский … Топонимический словарь
голыш — 1. голыш, голыши, голыша, голышей, голышу, голышам, голыш, голыши, голышом, голышами, голыше, голышах 2. голыш, голыши, голыша, голышей, голышу, голышам, голыша, голышей, голышом, голышами, голыше, голышах (Источник: «Полная акцентуированная… … Формы слов
Великие Гуляки — село Великие Гуляки Великі Гуляки Флаг … Википедия
Якшанга (посёлок) — У этого топонима есть и другие значения, см. Якшанга. Посёлок Якшанга Страна РоссияРоссия … Википедия
Москва-река — левый приток р. Оки, берет свое начало из болота, площадью приблизительно в 157 дес., в 1/2 в. к С.З. от дер. Старьковой, Мокровской вол., в 29 в. к З. от гор. Гжатска Смоленской губ. Высота местности, которой принадлежат истоки М. (в сточ. часть … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Праща — метательное оружие: обыкновенно округленный, овальный или несколько заостренный к обоим узким концам камень, иногда заменяемый свинцом. В своей простейшей форме, это, несомненно, самое первобытное оружие. Дикари достигают часто необычайной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
голы́ш — а, м. 1. разг. Голый ребенок, голый человек. 2. устар. Неимущий человек, бедняк. Где взять вдруг такие деньги, да еще такому голышу, как он? Достоевский, Братья Карамазовы. 3. Небольшой круглый гладкий камень. Я поднял с дороги несколько голышей… … Малый академический словарь
обката́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. обкатанный, тан, а, о; сов., перех. (несов. обкатывать). 1. Катая, перекатывая, сделать круглым, гладким. Обкатать ружейную картечь. □ Шипунский мыс заповедное место. Здесь, на обкатанных морем камнях, живут две три… … Малый академический словарь
Форель — Salmo truta morpha fario L. Эта рыба имеет в Европейской России гораздо большее распространение, нежели предыдущий вид. Впрочем, распространение форели заметно суживается: возрастающее население мало помалу вытесняет ее, и она… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
ГОЛЫШ — ГОЛЫШ, голыша, муж. (разг.). 1. Голый человек. 2. Кукла, изображающая голенького ребенка (спец. детск.). 3. Круглый гладкий камень средней величины. В слоях речной гальки попадались и более крупные голыши. 4. Бедный, неимущий человек (обл.).… … Толковый словарь Ушакова