-
1 Голый разбоя не боится
А pauper is not afraid of being robbed or of any loss. See Кто ничего не имеет, тот ни чего не боится (K)Var.: Голому разбой не страшен. Голый - что святой, не боится беды. Мокрый дождя, а нагой разбоя не боитсяCf: A beggar can never be bankrupt (Am., Br.). The beggar may sing before a footpad (a pickpocket) (Br.). The beggar may sing before the thief (Am., Br.). Не that has nothing need fear to lose nothing (Br.). Не who has nothing fears nothing (Am.). If you have nothing, you've nothing to lose (Am.). Naked men never lose anything (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Голый разбоя не боится
-
2 голый разбоя не боится
1) General subject: the beggar may sing before the thieves2) Set phrase: the beggar may sing before the thief (before a footpad) (дословно: Нищий может петь в лицо вору)Универсальный русско-английский словарь > голый разбоя не боится
-
3 голый разбоя не боится
посл.cf. the beggar may sing before the thief (before a footpad); a beggar can never be bankruptРусско-английский фразеологический словарь > голый разбоя не боится
-
4 голый
-
5 ГОЛЫЙ
-
6 Кто ничего не имеет, тот ни чего не боится
See Голый разбоя не боится (Г)Cf: The beggar may sing before a footpad (a pick-pocket) (Br.). The beggar may sing before the thief (Am., Br.). Не that is down need fear no fall (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто ничего не имеет, тот ни чего не боится
-
7 НАГОЙ
• Голый разбоя не боится (Г) -
8 NOTHING
• From nothing, nothing is made - В ступе воду толочь - вода и будет (B), Из ничего ничего не сделаешь (H), От воды навару не будет (O)• He that has nothing need fear to lose nothing - Голый разбоя не боится (Г)• He who has nothing fears nothing - Голый разбоя не боится (Г)• If you have nothing, you've nothing to lose - Голый разбоя не боится (Г)• Nothing comes from (of) nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И), От воды навару не будет (O)• Nothing doing - Ничего не попишешь (H)• Nothing for nothing /, and very little for halfpenny/ - За ничто ничего не купишь (3)• Nothing happens for nothing - Всему есть своя причина (B)• Nothing is gained without work - Не мявши, не терши, не будет калач (H)• Nothing produces nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И)• Nothing seek, nothing find - Под лежачий камень вода не течет (П)• Nothing to be got without pains - Не мявши, не терши, не будет калач (H)• Nothing ventured, nothing gained - Под лежачий камень вода не течет (П)• Nothing venture, nothing gain (win) - Под лежачий камень вода не течет (П)• What costs nothing is worth nothing - Дешево, да гнило; дорого, да мило (Д), Дешевому товару - дешевая цена (Д)• You can't make something out of nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И), От воды навару не будет (O)• You get nothing for nothing - За ничто ничего не купишь (3) -
9 BEGGAR
• Beggar can never be bankrupt (А) - Голый разбоя не боится (Г)• Beggar ennobled does not know his own kinsman (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Beggar may sing before a footpad (a pickpocket, the thief) (The) - Голый разбоя не боится (Г), Кто ничего не имеет, тот ни чего не боится (K)• Beggar's bag has no bottom (The) - Бездонную бочки водой не наполнишь (B), Суму нищего не наполнишь (C)• Beggars cannot (can't) be choosers - Бедному все сапоги по ноге (B), Богатому как хочется, а бедному как можется (B)• Beggars mounted run their horses to death - Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет (Д)• Beggar's purse is always empty (is bottomless) (A) - Суму нищего не наполнишь (C)• Beggar's scrip is never filled (A) - Суму нищего не наполнишь (C)• Beggar's wallet has no bottom (is a mile to the bottom) (The) - Бездонную бочки водой не наполнишь (Б), Суму нищего не наполнишь (C)• Give a beggar a horse and he'll ride it to death - Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет (Д)• Let beggar match with beggar - Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B)• Small change is riches to a beggar - Не до жиру, быть бы живу (H)• Sue a beggar and get (you'll get) a louse - Голой овцы не стригут (Г)• There is no pride like that of a beggar grown rich - Залез в богатство, забыл и братство (3) -
10 beggar
ˈbeɡə
1. сущ.
1) попрошайка, нищий
1) неимущий, бедняк, нищий Syn: pauper
2) шутл. парень, малый;
плут ∙ beggars must/should be no choosers посл. ≈ беднякам не приходится выбирать the beggar may sing before the thief посл. ≈ голый разбоя не боится set a beggar on horseback and he'll ride to the devil посл. ≈ посади свинью за стол, она и ноги на стол to know smth., smb. as well as a beggar knows his bag ≈ знать что-л., кого-л. как свои пять пальцев beggar on horseback
2. гл.
1) разорять;
доводить до нищеты beggar oneself
2) переходить границы, превосходить, превышатьнищий, попрошайка - * woman /maid/ нищенка бедняк, неимущий (часто с прилагательными) парень, малый;
плут - nice little *s плутишки (о детях, зверенышах и т. п.) - poor * бедняга - insolent * наглец - unfortunate * неудачник - lucky * счастливчик - he's a good-hearted * он добрый малый /парень/ > a * on horseback выскочка;
ворона в павлиньих перьях > he is a * for work у него работа в руках горит > to know smb. as well as a * knows his bag /dish/ знать кого-л. как облупленного > *s cannot /must not/ be choosers (пословица) беднякам не приходится выбирать доводить до нищеты;
разорять;
пускать по миру - to * oneself разориться - conscience *s any man that keeps it (Shakespeare) совестливый человек не разбогатеет превосходить - to * compare быть вне всякого сравнения - it *s all description это не поддается описанию (редкое) заставлять - to * smb. out of his obstinacy перебороть чье-л. упрямство - to * smb. into submission вынудить кого-л. подчинитьсяbeggar доводить до нищеты, разорять;
to beggar oneself разориться ~ нищий ~ шутл. парень, малый;
плутишка ~ превосходить;
it beggars all description это не поддается описаниюthe ~ may sing before the thief посл. = голый разбоя не боитсяa ~ on horseback выскочка;
set a beggar on horseback and he'll ride to the devil посл. = посади свинью за стол, она и ноги на столbeggar доводить до нищеты, разорять;
to beggar oneself разоритьсяstubborn ~ упрямец;
little beggars малыши (о детях и животных) ;
beggars must (или should) be no choosers посл. беднякам не приходится выбиратьdull ~ скучный, нудный человек;
зануда dull: ~ скучный;
монотонный;
dull beggar( или fish) скучный человекinsolent ~ нахал~ превосходить;
it beggars all description это не поддается описаниюstubborn ~ упрямец;
little beggars малыши (о детях и животных) ;
beggars must (или should) be no choosers посл. беднякам не приходится выбиратьpoor ~ беднягаa ~ on horseback выскочка;
set a beggar on horseback and he'll ride to the devil посл. = посади свинью за стол, она и ноги на столstubborn ~ упрямец;
little beggars малыши (о детях и животных) ;
beggars must (или should) be no choosers посл. беднякам не приходится выбирать -
11 the beggar may sing before the thief (before a footpad)
Пословица: голому разбой не страшен (дословно: Нищий может петь в лицо вору), голый разбоя не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору), кто ничего не имеет, тот ничего не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору)Универсальный англо-русский словарь > the beggar may sing before the thief (before a footpad)
-
12 The beggar may sing before the thief (before a footpad).
<03> Нищий может петь в лицо вору. Ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The beggar may sing before the thief (before a footpad).
-
13 the beggar may sing before the thief
посл.Нищий может петь в лицо вору.ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the beggar may sing before the thief
-
14 the beggar may sing before the thief before a footpad
посл.Нищий может петь в лицо вору.ср. Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the beggar may sing before the thief before a footpad
-
15 the beggar may sing before the thief
Пословица: (before a footpad) голому разбой не страшен (дословно: Нищий может петь в лицо вору), (before a footpad) голый разбоя не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору), (before a footpad) кто ничего не имеет, тот ничего не боится (дословно: Нищий может петь в лицо вору)Универсальный англо-русский словарь > the beggar may sing before the thief
-
16 the beggar may sing before the thieves
Общая лексика: голый разбоя не боитсяУниверсальный англо-русский словарь > the beggar may sing before the thieves
-
17 NAKED
• Naked men never lose anything - Голый разбоя не боится (Г)• Naked we came, naked we go - Умрем, так все останется (У) -
18 beggar
1. noun1) нищий2) joc. парень, малый; плутишка; insolent beggar нахал; poor beggar бедняга; dull beggar скучный, нудный человек; зануда; stubborn beggar упрямец; little beggars малыши (о детях и животных)beggars must (или should) be no choosers посл. беднякам не приходится выбиратьthe beggar may sing before the thief посл. = голый разбоя не боитсяa beggar on horseback выскочкаset a beggar on horseback and he'll ride to the devil посл. = посади свинью за стол, она и ноги на столto know smth., smb. as well as a beggar knows his bag = знать что-л., кого-л. как свои пять пальцев2. verb1) доводить до нищеты, разорять; to beggar oneself разориться2) превосходить; it beggars all description это не поддается описанию* * *(n) бедняк; нищий* * *1) попрошайка, нищий 2) неимущий, бедняк, нищий* * *[beg·gar || 'begə] n. нищий, попрошайка; бедняк; парень, малый; плутишка v. доводить до нищеты, разорять, превосходить* * *нищийпопрошайка* * *1. сущ. 1) попрошайка 2) неимущий 3) шутл. парень 2. гл. 1) разорять; доводить до нищеты 2) переходить границы -
19 beggar
['begə] 1. сущ.1) попрошайка, нищий2) неимущий, беднякSyn:3) шутл. парень, малый; плут••Beggars must / should be no choosers. — посл. Беднякам не приходится выбирать.
The beggar may sing before the thief. — посл. Голый разбоя не боится.
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. — посл. Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
2. гл.to know smth. as well as a beggar knows his bag — знать что-л. как свои пять пальцев
1) разорять; доводить до нищеты2) превосходить; выходить за пределы- beggar description- beggar belief
- beggar the imagination -
20 a beggar can never be bankrupt
посл.(a beggar can never be bankrupt (тж. the beggar may sing before the thief, a beggar may sing before a footpad или pickpocket))"бедняк никогда не обанкротится"; ≈ голый разбоя не боитсяLarge English-Russian phrasebook > a beggar can never be bankrupt
- 1
- 2
См. также в других словарях:
голому разбой не страшен — Нагой разбоя не боится. Голый что святой: беды не боится. С голого, что с мертвого: ничего не возьмешь. Ср. Двор раскрыт... у ворот ни запора, ни подворотки, да и зачем? голый, что святой: ни воров, ни разбоя не боится. Мельников. На горах. 2, 13 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Голому разбой не страшен — Голому разбой не страшенъ. Нагой разбоя не боится. Голый что святой: бѣды не боится. Съ голаго, что съ мертваго: ничего не возьмешь. Ср. Дворъ раскрытъ... у воротъ ни запора, ни подворотки, да и зачѣмъ? голый, что святой: ни воровъ, ни разбоя не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных