-
101 Blaugrünschicht
сущ.кинотех. красночувствительный слой (многослойного материала), голубой слой (слой, дающий голубое изображение) -
102 Blaugrünteilbild
сущ.кинотех. голубое частичное изображение -
103 Blauzahl der Rübe
сущ.пищ. голубое число свёклы (показатель содержания "вредного азота" в свёкле) -
104 der unsichtbare Energieträger
арт.общ. голубое топливо (о природном газе; шаблонная метафора)Универсальный немецко-русский словарь > der unsichtbare Energieträger
-
105 himinblámi
[hɪ:mɪnb̥lau:mɪ]mголубое небо, небесная лазурь -
106 енэж
небо, небеса; небосвод;лӧз енэж — голубое небо; енэж рӧма — небесного цвета, цвета неба; дыр видзӧдны енэжӧ — долго смотреть на небокодзулӧсь енэж — звёздное небо;
-
107 кымӧртчыны
возвр.1) покрываться, заволакиваться тучами; мрачнеть;поводдя кымӧртчӧ — погода мрачнеетлӧз енэжыс кымӧртчӧма — голубое небо покрылось тучами;
2) перен. помрачнеть; -
108 юковтчыны
возвр. раздвинуться;пемыд кымӧръяс юковтчисны, и воссис кельыдлӧз енэж — тёмные тучи раздвинулись, и открылось голубое небо; пуяс юковтчисны, водзын тыдовтчис ю эрд — деревья раздвинулись, впереди показалась гладь рекийӧз чукӧр друг юковтчис, и сійӧ коли ӧтнас — вдруг толпа раздвинулась, и он остался один;
-
109 Crater Lake National Park
Национальный парк "Крейтер-Лейк"Находится на юге штата Орегон, на хребте в южной части Каскадных гор [ Cascade Range] (1879 м над уровнем моря). Заполненный водой кратер потухшего вулкана, диаметр озера 10 км, окружность 42 км. Глубина 589 м. Первоначальное название - Глубокое голубое озеро - было вызвано бирюзовым цветом воды при солнечном свете. У озера нет стока и нет пополняющих его речек или ручьев, вся вода в озере - результат осадков. Озеро окружено лавовыми стенами высотой от 152 до 610 м. Неподалеку от западного берега озера есть небольшой остров вулканического происхождения с конусом высотой в 237 м. Озеро было обнаружено геологами в 1853, а в 1902 озеро и прилегающая к нему территория площадью около 65 тыс. га были объявлены национальным парком [ national park]English-Russian dictionary of regional studies > Crater Lake National Park
-
110 decide
1. Ihave you decided? вы пришли [уже] к какому-л. решению?, вы что-нибудь решили?; it is not easy to decide решение принять нелегко2. IIdecide in some manner decide wisely (tentatively, unanimously, favourably, impartially, sensibly, promptly, etc.) решать разумно и т. д., they had already decided они уже приняли решение; before I decide one way or the other /another/ прежде, чем я как-то решу этот вопрос3. III1) decide smth. decide an issue (a dispute, a doubt, etc.) (раз)решать спорный вопрос и т. д., it is not easy to decide that question этот вопрос нелегко решать; this decided my career (his fate) это определило мою [будущую] карьеру (его судьбу); I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc.) я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела и т. д.2) decide smth. the judge decided the case судья вынес решение по этому делу3) decide smb. the new evidence decided him новые доказательства заставили его принять решение /убедили его/4. VIIdecide smb. to do smth. decide smb. to leave the place (to speak to them about it, to broach the subject, etc.) заставлять / убеждать/ кого-л. уйти оттуда и т. д.; what decided you to give up your job? почему вы решили уйти с работы?5. XIbe decided the matter is decided in решенное дело; be decided upon the question is decided upon по этому вопросу вынесено решение; be decided at same time nothing is decided yet еще ничего не решено; the course to be taken is not yet decided upon еще не определено, какое направление будет принято; be decided in some manner it has not been definitely decided окончательного решения по этому делу /вопросу/ еще нет; be decided to do smth. it was decided to await his reply (to come later, to speak to him again, etc.) было решено дождаться его ответа и т. д.6. XIIIdecide to do smth. decide to become a sailor (to go for a walk, to go to the theatre, to leave home, etc.) решить стать матросом и т. д.7. XVI1) decide about (against, for /in favour of/, on, upon) smth. decide about the matter принять решение по этому вопросу; decide about the holidays решить относительно отпуска; decide against the plan (against a holiday in Wales, against her proposal, etc.) решить отказаться от этого плана и т. д.; mother decided in favour of /for/ the blue dress мать выбрала /облюбовала/ голубое платье; decide on the green hat (on a name for the baby, etc.) выбрать зеленую шляпку и т. д.; decide on a definite plan (upon a method of work, etc.) предпочесть какой-л. план и т. д.; we shall have to decide upon the date придется назначить определенный день; he decided on art as a career он решил посвятить свою жизнь искусству; don't decide on important matters too quickly не следует принимать поспешных решений по важным вопросам2) decide against (in favour of /for/) smb. decide against the plaintiff (in favour of the defendant, for him, etc.) выносить решение против истца и т. д.8. XVIIdecide (up)оп (for /in favour of/, against) doing smth. decide on going to France (on parting with his library, etc.) решить поехать во Францию и т. д.; they decided upon building a college (upon adjourning the session, etc.) они приняли решение о постройке колледжа и т. д.; we decided in favour of going there мы решили отправиться туда; they decided against helping us они вынесли решение /постановили/ отказать нам в помощи; I have decided against staying here я решил не оставаться здесь9. XVIII|| decide for oneself решать самостоятельно; I can't decide it for you, you must decide for yourself я не могу решить за вас, решайте сами /самостоятельно/10. XXI11) decide smth. by smth. decide a question by ballot решить вопрос тайным голосованием; decide smth. by experiment найти решение чему-л. при помощи эксперимента; decide smth. for oneself you'll have to decide this for yourself /in your own mind/ тебе придется самому /самостоятельно/ решить этот вопрос2) decide smth. in favour of (against) smb. decide the case (the matter, the question, the contest, etc.) in favour of (against) him решать дело и т. д. в его пользу (против него)11. XXIIdecide smth. by doing smth. decide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc.) бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исход и т. д.12. XXVdecide who... (what..., whether..., etc.) decide who is to go (what he should do next, that it would be satisfactory, etc.) решать, кто должен пойти и т. д.; we must decide whether he was justified in acting that way мы должны решить, имел ли он право так поступать /был ли его поступок оправдан/ -
111 Η θάλασσα 'ναι γαλανή μα ο αέρας τη μαυρίζει
• Море голубое, но ветер сделает его чернымИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η θάλασσα 'ναι γαλανή μα ο αέρας τη μαυρίζει
-
112 der Cyanauszug / die Cyanauszüge
n голубое цветоделенное изображение (m)Deutsch-Russisch Druck und Verlags > der Cyanauszug / die Cyanauszüge
-
113 sinitaivas
синее небо, голубое небо, лазурное небо, лазуревое небо -
114 blu·a
прям., перен. синий; голубой \blu{}{·}a{}{·}a ĉielo синее небо \blu{}{·}a{}{·}a sango голубая кровь; la B\blu{}{·}a{}aj Montoj гп. Блу-Маунтин, Голубые горы (горы в США и Австралии); la B\blu{}{·}a{}{·}a Nilo гп. Голубой Нил; la B\blu{}{·}a{}{·}a Rivero см. Jangzio; прим. встречается и другой порядок слов: la Montoj B\blu{}{·}a{}aj, la Nilo B\blu{}{·}a{}a, la Rivero B\blu{}{·}a{}{·}a \blu{}{·}a{}{·}o 1. синее, голубое ( сущ.); синь, синева т.е. синий цвет; ĉiela \blu{}{·}a{}{·}o небесная синь; 2. синяя краска; lesiva \blu{}{·}a{}{·}o синька (для подсинивания белья) \blu{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета синего цвета; 2. синяк; bati \blu{}{·}a{}aĵon al iu поставить синяк кому-л. \blu{}{·}a{}ec{·}o синева, голубизна (качество) \blu{}{·}a{}et{·}a синенький, синеватый; голубой; голубенький, голубоватый \blu{}{·}a{}{·}i vn сомнит. синеть (казаться, выглядеть синим) \blu{}{·}a{}ig{·}i синить; подсинивать \blu{}{·}a{}iĝ{·}i посинеть, стать синим. -
115 crest
[krest] 1. сущ.1) гребешок, хохолок, плюмаж ( у птиц)2) гребень шлема; поэт. шлем4) хвост кометы; предмет, похожий на гребень5) грива, холкаHe climbed over the crest of the hill. — Он взобрался на вершину холма.
As any surfer can tell you, it is better to ride on the crest of the wave than wait for the wave to crash on top of you! — Как скажет любой серфингист, лучше держаться на гребне волны, чем ждать, когда эта волна захлестнёт тебя с головой.
7) конёк крыши8) тех. пик нагрузки9) физ. вершина волны10) геральд. украшение наверху гербового щита; герб ( на флагах)••2. гл.on the crest of a / the wave — на вершине славы, успеха
1) надевать плюмаж, приделывать гребень; украшаться плюмажем, гребнем2) венчать, увенчиватьBroad battlements crested the bulwark. — Вал венчали широкие бастионы.
Blue sky crested with rainbow. — Голубое небо, увенчанное радугой.
3) достигать вершины чего-л., оказываться в высшей точкеIn this inquisitive age, when the Alps are crested, and seas fathomed. — В наш любопытствующий век, когда люди покорили Альпы и достигли морского дна.
As we crested each swell, we were freshly exposed to observation. — На каждом перевале нас было прекрасно видно.
4) уст. задирать нос, вести себя гордо5) поэт. накатывать; вздыматься ( о волнах) -
116 vault
[vɔːlt] I 1. сущ.1) свод2) подвал, погреб3) склепSyn:5) поэт.; = vault of heaven небосводSyn:6) анат. свод2. гл.1)а) возводить свод (над чем-л.), покрывать сводомLooking across the vast expanse, with the wide blue sky vaulted over it. — Глядя на широкие просторы и голубое небо, раскинувшееся над ними.
б) образовывать свод, арку2) изгибатьсяII 1. сущ.; спорт.опорный прыжок, прыжок с шестом2. гл.1) = vault over прыгать, перепрыгивать (особенно опираясь на что-л.)He took a running jump at the fence and vaulted over (it). — Он с разбегу перепрыгнул через забор.
3) перепрыгнуть, перейти ( на более высокую позицию) -
117 dress
I [dres] nплатье, одеждаThe dress is too small (long, big) for her. — Платье ей слишком мало (длинно, велико).
This blue dress becomes/suits you. — Вам к лицу это голубое платье.
She is slovenly in her dress. — Она неряшлива в одежде
- simple dress- evening dress
- old dress
- funny dress
- low dress
- open dress
- scanty dress
- national dress
- official dress
- ceremonial dress
- walking dress
- travelling dress
- working dress
- illfitting dress
- close-fitting dress
- patched dress
- sport dress
- fancy dress
- dress material
- dress uniform
- dress coat
- dress rehearsal
- dress for a party
- dress with lace collar
- articles of dress
- in festive dresses
- in ancient dress
- in civilian dress
- in female dress
- in formal dress
- in full dress
- in service dress
- in combat dress
- in court dress
- in country dress
- be extravagant in dress
- change one's dress
- forsake the national dress
- have a new dress made
- have a new dress on
- let out one's dress
- make a dress
- put on a dress
- spend too much on dress
- splash smb's dress with mud
- spoil the dress
- talk dress
- trim a dress with ribbon
- wear a wide dress
- wear light dresses
- it's a dress affair
- street dress II [dres] v1) одевать, наряжать2) одеваться, наряжаться- dress for dinner- dress for the theatre
- dress well•USAGE:(1.) При обозначении действий, направленных на самого себя, таких, как одеваться, мыться, бриться (to dress, to wash, to shave) возвратные местоимения (oneself) не употребляются: it didn't take him long to dress он быстро оделся; he has half an hour to wash and shave у него есть полчаса, чтобы умыться и побриться. (2.) В разговорной речи это значение глагола to dress 2. чаще передается оборотом to get dressed: please, hurry and get dressed пожалуйста, одевайтесь побыстрее; I got dressed and went downstairs я оделся и спустился вниз -
118 (the) sky is solid blue
English-Russian combinatory dictionary > (the) sky is solid blue
-
119 touch
I [tʌtʃ] n1) осязание, соприкосновение- do smth by touch- touch is one of five senses2) прикосновение, касаниеThere was a light touch on his shoulder. — Что-то легкое коснулось его плеча.
- heavy touch- at the slightest touch
- give smb a soft touch3) общение, контакт, связь, соприкосновениеI'll get in touch with you soon. — Я скоро с вами свяжусь.
I'll put you in touch with my doctor. — Я познакомлю вас со своим врачом.
Keep in close touch with me. — Не теряйте со мной контакта.
I am out of touch with the present situation. — Я не имею представления о настоящей ситуации.
- close touch- in touch with smb
- be in close touch with smb
- keep in close touch with smb
- act in close touch with smb
- be out of touch with smb
- lose touch with smb
- be out of touch with events
- be out of touch with the literature of today
- be out of touth with the developments
- get in touch with smb4) стиль, манера, характерная черта, штрих- characteristic touch in speech- make the finishing touches to the picture
- make the finishing touches to the dress
- write with a light touch5) чуточка, примесь, налёт, оттенок, отсветThere is a touch of frost in the air. — В воздухе чувствуется легкий морозец.
He had a touch of the sun. — Он немного перегрелся на солнце.
He has a touch of fever. — У него небольшой жар
- touch of garlic- touch of perfume
- touch of irony
- touch of bitterness
- touch of humour
- story with a magic touch
- give an oriental touch
- give a dramatic touch
- give a touch of colour to the room II [tʌtʃ] v1) трогать, касаться, дотрагиватьсяYou need only to touch the bell to make it ring. — До звонка надо только дотронуться, и он зазвонит.
Don't touch anything until the police come. — Ничего не трогайте до приезда полиции.
She was in a blue dress touched with red. — На ней было голубое платье с красными прожилками.
- touch smb on the arm- touch smb, smth with a finger
- touch the bell2) затрагивать, касаться (чего-либо)3) волновать, трогать (кого-либо)- be touched by smth- be touched to tears -
120 to cut a long story short
короче говоря, одним словомSo to make a long story short, when it were all o'er eh' lecturer thanked me... (E. Gaskell, ‘Mary Barton’, ch. 8) — Короче говоря, когда все кончилось, лектор меня благодарил...
It was a beautiful afternoon. The sky was blue, the sun yellow, butterflies flitted, birds tooted, bees bussed and, to cut a long story short, all Nature smiled. (P. G. Wodehouse, ‘Plum Pie’, ch. 8) — Был чудесный день. Небо голубое, солнце оранжевое, в воздухе порхали бабочки, щебетали птицы, жужжали пчелы. Одним словом, природа улыбалась нам.
Large English-Russian phrasebook > to cut a long story short
См. также в других словарях:
Голубое — Ойконим: Голубое село в Свободненском районе Амурской области. Голубое деревня в Солнечногорском районе Московской области. Голубое деревня в Невельском районе Псковской области. Голубое исчезнувшее село в Ленинском районе Крыма См. также Голубое … Википедия
Голубое озеро — название многих озёр: Содержание 1 Абхазия 2 Россия 3 Украина 4 Хорватия … Википедия
Голубое озеро (Самарская область) — Голубое озеро чуваш. Семиз кюле Координаты: Координаты … Википедия
Голубое озеро (Саратовская область) — Голубое озеро Координаты: Координаты … Википедия
Голубое небо — Blue Sky Жанр мелодрама Режиссёр Тони Ричардсон Продюсер Роберт Соло … Википедия
Голубое и серое (фильм) — Голубое и серое The Blue And The Grey Жанр драма Режиссёр Эндрю В. МакЛаглен В главных ролях Стэйси Кич Грегори Пек … Википедия
Голубое небо (фильм) — Голубое небо Blue Sky Жанр мелодрама Режиссёр Тони Ричардсон Продюсер Роберт Соло … Википедия
Голубое чудо — «Голубое чудо» «Голубое чудо» (нем. … Википедия
Голубое и серое — The Blue And The Grey Жанр Драма, Приключения Режиссёр Эндрю В. МакЛаглен В главных ролях Стэйси Кич … Википедия
ГОЛУБОЕ НЕБО — (Blue Sky) США, 1991, 101 мин. Драма. Майор Хэнк Маршалл должен следить за ходом осуществления проекта ядерных испытаний под кодовым названием «Голубое небо» на рубеже 50 60 х годов. А вынужден больше времени уделять своей взбалмошной жене Карли … Энциклопедия кино
голубое топливо — сущ., кол во синонимов: 1 • газ (55) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов