-
81 горно-обогатительный комплекс
Нефть: ГОКУниверсальный англо-русский словарь > горно-обогатительный комплекс
-
82 горнообогатительный комбинат
Финансы: ГОКУниверсальный англо-русский словарь > горнообогатительный комбинат
-
83 speak of the angel
Общая лексика: (в положит. смысле) лёгок на помине -
84 talk of the devil !
Фразеологизм: (and he is sure to appear) лёгок на помине -
85 Lupus in fabula
сущ.лат. лёгок на помине (букв. волк в басне) -
86 der Wolf in der Fabel
арт.общ. (wie) лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > der Wolf in der Fabel
-
87 jemand kommt wie der Wolf in der Fabel
прил.разг. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > jemand kommt wie der Wolf in der Fabel
-
88 jemand kommt wie gerufen
прил.разг. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > jemand kommt wie gerufen
-
89 wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
Универсальный немецко-русский словарь > wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt
-
90 wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit
союзпосл. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit
-
91 wie der Wolf in der Fabel
нареч.общ. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > wie der Wolf in der Fabel
-
92 ميسور
-
93 مَيْسُورٌ
-
94 sol
I |su:l|-a (-en), -erunder sol — а:
sola er fremme:
intet nytt under solen — погов. ничто не ново под луной
når én snakker om solen, sa skinner den посл. as — лёгок на помине
2) солнечный свет, лучи солнца3) «огненное колесо» (фейерверк)II |sol|- enмуз. соль (нота) -
95 vending
-en (-a), -er1) поворотhalv vending — поворот на 180°
hel vending — поворот на 360°
vending på stedet — воен. поворот на месте
2) поездка, короткий рейс3) направление (мыслей, разговора и т. п.)4) течение (событий, болезни)ta en annen (farlig, lykkelig) vending — принять другой (опасный, счастливый) оборот
5) лингв. выражение, оборот речиen stående vending — устойчивое словосочетание, поговорка
fort (kvikk, lett, rask) i vendingen — лёгок на подъём
i en snever vending — в тяжелую минуту, в трудном положении
se(i)n (seig, tung) i vendingen — медлительный
-
96 mau
I adj (ж. р. má)1) плохой, скверный, дурной, негодный2) злой3) неприятный4) вредный5) неподходящий, неудобный••- maus bofes
- más entranhas
- mau olhado
- fazer má cara
- às más II m1) зло, вред; дурное••IIIfalai no mau aparelhai o pau — пгв лёгок на помине; про волка речь, а волк навстречь
mau! — interj (выражает недовольство, порицание) смотри у меня!
mau, Maria! — хватит!, довольно!
-
97 farkas
* * *формы: farkasa, farkasok, farkastволк м* * *[\farkast, \farkasa, \farkasok] 1. áll. волк (Canis lupus);hatalmas/jól megtermett \farkas — волчище h.; матерой волк; magányos \farkas — волкодиночка; táj. бирюк; nőstény \farkas — волчица; \farkas hímje (vadásznyelven) — кобель h.; \farkasokra vadászik — охотиться за волками;alpesi/vörös \farkas — красный волк (Cuon alpinus);
2. orv. (bőrfarkas) волчанка;3. tex. (farkasoló gép) волчок; 4.\farkas a bárányok között — волк в овчарне; éhes, mint egy \farkas — зверски голоден; голодный как волк; szaladj \farkas, inadban az igazság — волка ноги кормят; rókával bélelt, \farkassal prémezett — иметь волчью пасть и лисий хвост; \farkast emlegetnek, kert alatt jár/kullog — про волка речь, а он навстречь; лёгок на помине; aki fél a \farkastól, ne járjon az erdőbe — волков бояться — в лес не ходить; aki \farkassal él, vele együtt ordít — с волками жить, по-волчьи вытьszól.
báránybőrbe bújt \farkas — волк в овечьей шкуре; -
98 fürge
• юркий* * *формы: fürgék, fürgét, fürgénпрово́рный, бо́йкий* * *проворный, прыткий, резвый, расторопный, бойкий, biz. разбитной; (mozgékony) шустрый, юркий, легконогий; (gyors) быстрый; (találékony, ügyes) поворотливый, biz. увёртливый, изворотливый, biz. вёрткий; vad. (kutya) рыскливый;\fürge ember — проворный человек; (mondattal) он лёгок на ногу; \fürge ember/állat — вьюн; \fürge észjárás — быстрый ум; \fürge fiúcskák — шустрые мальчики; \fürge gyík — прыткая ящерица; \fürge járás — ходкий шаг; \fürge, mint a csík — вертеться вьюном\fürge beszédkészség — бойкость языка;
-
99 gyors
• быстрый• скорый* * *формы: gyorsak, gyorsat, gyorsanбы́стрый, ско́рый* * *Imn. [\gyorsat, \gyorsabb] быстрый, скорый, nép. шибкий; (viharos) бурный; (sietős) поспешный, торопливый; (fürge) провор ный, прыткий; (szapora) частый, учащенный; költ. (elsuhanó) мимолетный;\gyors beszédű — скороговорный; \gyors csárdás — быстрый чардаш; \gyors döntés/elhatározás — быстрое решение; a benyomások \gyors egymásutánja — быстрая смена впечатлений; \gyors előmenetel — быстрые успехи; \gyors elutazás — поспешный отъезд; orv. \gyors érverés — частый пульс; \gyors észjárású — быстро-соображающий; сообразительный; \gyors felfogás — бойкий ум; быстрота соображения; \gyors felfogású — быстросоображающий; сообразительный; \gyors folyású — быстротекущий, скоротечный; \gyors járás — быстрый ход; \gyors járású ember — скороход; лёгок на ногу; \gyors kezű (\gyorsan dolgozó) — скорый на руку; \gyors kimerülés — быстрое утомление; \gyors kiszolgálás — быстрое обслуживание; \gyors lábú — быстроногий, легконогий; \gyors lábú ló/paripa — бегун; rég. борзый конь; \gyors lefolyású (betegség) — скоротечный; \gyors léptekkel — проворными шагами; \gyors ló/paripa — борзый конь; \gyors mozdulatok — быстрые движения; \gyors mozgású — высокоподвижный; \gyors röptű — быстрокрылый, költ. легкокрылый; \gyors tempó (munkában) — быстрые/высокие темпы; \gyors ütemű — быстрый; с высокими темпами; rendkívül \gyors — сверхскоростной; II\gyors beszéd — скороговорка;
a \gyors bejár a második vágányra — скорый поезд прибывает на второй путьfn.
[\gyorsot, \gyorsa, \gyorsok] (gyorsvonat) — скорый поезд; -
100 ördög
• дьявол• черт* * *формы: ördöge, ördögök, ördögötчёрт м, дья́вол мaz ördögbe is! — прокля́тие!
* * *[\ördögot, \ördöge, \ördögök] 1. чёрт (tsz. черти); дьявол, бес, сатана, шайтан, vall., nép. лукавый fn., rég., táj. враг;vall., nép. megzavarta az \ördög — попутал его лукавый;kis \ördög — чертёнок, бесёнок, дьяволбнок;
2.az \ördög sem érti ezt — этого и сам чёрт не разберёт;szól.
mi az \ördög ! — что за чёрт! какого чёрта! чёрта с два! чёрту в стуле!;az \ördög tudja — чёрт (его) знает; бес его знает; шут его знает; nép. ляд его знает; \ördög tudja, hány/mennyi — невесть сколько; az \ördög tudja, mi ez! — чёрт его знает, что такое !; az \ördög tudja, milyen ember — шут его знает, что он за человек; az \ördög sem tud. rajta eligazodni — сам чёрт не разберёт; чёрт ногу сломит; veri az \ördög a feleségét — грибной дождь; \ördög vigye a vénasszonyt! — к чёрту старушку!; vigyen el az \ördög! — чёрт тебя возьми/побери! nép. пропади ты пропадом; durva. ну тебя к лешему!; az \ördög vigye el! — чёрт (его) возьми ! чёрт побери! biz. тьфу, пропасть! ну его к Аллаху! durva. прах его возьми!; az \ördög vitte volna el az új divatot! — чёрт побрал бы моду новую!; hová vitt az \ördög ? — куда тебя черти понесли ? olyan ez, mint az \ördög ! ну и бес!; mintha az \ördög bújt volna belé biz. — он мечется, как угорелый; kerüli, mint \ördög a tömjént — бояться, как чёрт ладана; az \ördögbe is! — проклятие!; menj az \ördögbe! — иди к чёрту! убирайся к чёрту! ступай к чёрту! ну тебя к лешему!; hová az \ördögbe megy? — куда его нелёгкая несёт? az \ördögbe vele! а ну его! ну его к шуту! biz. ну его к Аллаху!; mi az \ördögnek? — на кой чёрт? на кой дьявол; какого дьявола; за каким дьяволом; nép. на кой ляд? mi az \ördögot csinál ott? какого чёрта он там делает? az \ördögot emlegeti biz. чертыхаться/чертыхнуться; ne fesd az \ördögot a falra! — не малюй чёрта на стену! nép. смотри, накаркаешь беду!; nem jó az \ördögot a falra festeni — про волка речь, а он наветречь; az \ördöggel cimborái — дружить с чёртом;az \ördög hozta ide! — чёрт занёс ! чёрт принёс! вот нелёгкая принесла!;
3.ha az \ördögot emlegetik, megjelenik — лёгок на помине; nem olyan fekete az \ördög, (mint) amilyennek festik — не так страшен чёрт, как его малюют;közm.
az \ördög nem alszik — бес не дремлет;4.{emberről} szegény/nyomorult \ördög — бедняга h., убогий fn.; nép. бесталанная головушка
См. также в других словарях:
ГОК — горно обогатительный комбинат Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ГОК гарнизонный офицерский клуб ГОК гидрат окиси кальция; гидроокись кальция ГОК … Словарь сокращений и аббревиатур
ГОК — (англ.). Рейнвейн. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГОК англ. Рейнвейн. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 … Словарь иностранных слов русского языка
ГОК — муж., пск. звук удара, голк; | межд. бух, хлоп, стук, бряк; гокать, колотить, стучать; гокнуться, шлепнуться, упасть. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Гок — Большой (Гок Малый) – небольшие речки в Карачаево Черкессии, впадают в р.Большой Егорлык. Правильное их наименование Хак, от слова Хаки, что означает «топкая грязь» … Топонимический словарь Кавказа
Гок (Песчанокопский район) — Посёлок Гок Страна РоссияРоссия … Википедия
Гок — Карл ф. австрийский политико эконом (1808 1860). Служа в министерстве финансов, принимал деятельное участие в разработке финансовых реформ и австро французского торгового договора. Написал: Die Finanzverwaltung Frankreichs (Штутгарт, 1857); Die… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
гок — у, ч. Степова загорода для худоби … Український тлумачний словник
ГОК — гидрат окиси кальция, гидроокись кальция горно обогатительный комбинат … Словарь сокращений русского языка
Большой Гок (посёлок) — У этого термина существуют и другие значения, см. Большой Гок. Село Большой Гок Ик Һо Страна Россия … Википедия
Большой Гок — У этого термина существуют и другие значения, см. Большой Гок (посёлок). Большой Гок (Большой Го) Ик Һо Характеристика Длина 62 км Площадь бассейна 491 км² Бассейн Азовское море … Википедия
Лебединский ГОК — Координаты: 51°16′ с. ш. 37°41′ в. д. / 51.266667° с. ш. 37.683333° в. д. … Википедия