-
41 τρεπω
ион. τράπω (aor. 1 ἔτρεψα, aor. 2 ἔτρᾰπον, pf. τέτροφα - поздн. τέτρᾰφα; pass.: fut. τρᾰπήσομαι, aor. 1 ἐτρέφθην - ион. ἐτράφθην, aor. 2 ἐτράπην с ᾰ, pf. τέτραμμαι)1) поворачивать, обращать, направлять(φύσας ἐς πῦρ, κεφαλέν πρὸς ἠέλιον Hom.; βέλος εἴς τινα Aesch.)
τὰς λόγχας κάτω τρέψαντες Her. — повернув(шие) копья вниз;μῆλα πρὸς ὄρος τ. Hom. — гнать стада в горы;τ. ἀντίον τινος πρόσωπον Hes. — обращаться лицом к чему-л.;τ. τινὰ εἰς ἀθυμίαν Dem. — повергать кого-л. в уныние;τ. αἰτίαν εἴς τινα Isae. — взваливать вину на кого-л.;οὐκ οἶδ΄ ὅποι χρέ τἄπορον τ. ἔπος Soph. — не знаю, куда обратить смущенное слово, т.е. не знаю, что и сказать;τραφθῆναι ἀν΄ Ἑλλάδα Hom. — направиться в Элладу;ποῖ τρέψομαι ; Eur. — куда мне деваться?;ἐπειδὰν ἐν χειμῶνι τράπηται (ὅ ἥλιος) Xen. — когда солнце повернулось на зиму;τραφθέντες ἐς τὸ πεδίον Her. — повернув на равнину2) тж. med. обращать в бегство(ἥρωας Ἀχαιούς Hom.; τὸ τοῦ Ἀριστέως κέρας Thuc.)
ἐκδραμόντες τρέπονται αὐτούς Xen. — сделав вылазку, они обратили их в бегство3) med. обращаться в бегство Thuc., Xen.πεσόντων πολλῶν ἐτράποντο οἱ Λυδοί Her. — когда многие пали (в бою), лидяне обратились в бегство
4) отвращать, отвлекать, отклонять(ἀπὸ τείχεος, sc. τινά Hom.)
οὐκ ἄν με τρέψειαν Hom. — не отклонить им меня (от моего намерения)5) (из)менять(χρώματα Plut.)
τοῦ ἀγαθοῦ οὐ τρέπεται χρώς Hom. — мужественный человек не меняется в лице;οἶνος τρεπόμενος Sext. — киснущее вино;ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ΄ ἔτρεψας Arph. — обратив дело в шутку;τρέψαι φρένας Hom. или τὰς γνώμας τινός Xen. — изменить чьи-л. намерения, отговорить кого-л. от его планов;τὸ πλῆθος ἑώρων τετραμμένον Thuc. — видя, что настроение народа переменилось6) med. обращаться, предаваться, приниматься, начинать(ἐπὴ γεωργίας τραπέσθαι Plat.)
εἰς ὀρχηστὺν τρεψάμενοι Hom. — начав пляску;τραπέσθαι πρὸς λῃστείαν Thuc. — заняться грабежом; -
42 τροχηλατεω
-
43 ωθεω
(impf. ἐώθουν - ион.-эп. 3 л. sing. ὤθει, iter. ὤθεσκε, fut. ὠθήσω и ὤσω, aor. ἔωσα - ион.-эп. тж. ὦσα - эп. 3 л. sing. aor. iter. ὤσασκε; aor. med. ἐωσάμην - эп.-ион. ὠσάμην; pass.: fut. ὠσθήσομαι, pf. ἔωσμαι) реже med.1) толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать(λᾶαν ἄνω ποτὴ λόφον Hom.)
νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Hom. — сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз;ὦσαί τινα ἀφ΄ ἵππων Hom. — столкнуть кого-л. с колесницы;ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. — втолкнуть меч в ножны;ἐπὴ κεφαλέν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. — сбросить кого-л. с трона головой вниз;ὠ. τινα ἐπὴ τράχηλον Luc. — толкать кого-л. в шею;Νότος μέγα κῦμα ποτὴ ῥίον ὠθεῖ Hom. — Нот нагоняет огромную волну на мыс;ὠ. τέν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) — распахнуть дверь (ворота);ἰθὺς τάφροιο ὦσαν Ἀχαιούς Hom. — (троянцы) отбросили ахейцев ко рву;ὤσασθαι ἔσω Her. — ворваться внутрь;τέν ἵππον ὤσασθαι Her. — отразить набег конницы;ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. — отбросив назад левый фланг (противника);ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. — вступать в рукопашный бой с противником;ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. — броситься в огонь;ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. — бросить (оставить) кого-л. без погребения;ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. — бросаться вперед;ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. — бросаться на кого-л.;πρὸς τέν πληγέν ὠθεῖσθαι Plat. — лезть на рожон;ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. — в возникшей среди врагов давке2) вгонять, вонзать(ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. или διά τινος Her.; τι πρός τι и τι ἔσω τινος Eur.)
3) вытаскивать, извлекать(δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.)
4) гнать, изгонять(τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ΄ οἴκων Soph. и ἔκ δόμων Eur.)
ὠ. τινα φυγάδα Plat. — присудить кого-л. к изгнанию;ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. — не допустить кого-л. к священным обрядам5) погонять, торопить(τὰ πρήγματα Her.)
-
44 τρέχω
(αόρ. έτρεξα и εδραμον) 1. αμετ.1) бежать; бегать; 2) нестись, мчаться (о машине); 3) бежать, спешить (о часах); 4) течь, литься;τρέχει αίμα — а) идёт кровь; — б) перен. льётся кровь;
η μύτη του τρέχει αίμα — у него из носа идёт кровь;
τρέχει η μύτη του — у него течёт из носу;
τα σάλια τρέχουν — слюна течёт;
τρέχω ουν τα μάτια του βροχή — у него слёзы текут ручьём;
5) сыпаться (о зерне);6) течь, протекать (о сосуде и т. п.); быть дырявым (о мешке, ящике и т. п.);τρέχει κι' ακόμα τρέχει — летит сломя голову; — бежит, только пятки сверкают;
τρέχει και δε φθάνει — как он ни бьётся, всё напрасно;
τρέχει όπου τρέχουν τα νερά — он плывёт по течению;
κάτι τρέχει — здесь что-то происходит;
κάτι τρέχει στα γύφτικα! — а) много шума из ничего; — б) пустяки!;
τρέχα γύρευε — а) ещё чего!; — б) поди найди;
2. μετ. гнать, погонять;§ τί τρέχει; — что здесь происходит?, в чём дело?;
όποιος τρέχει σκοντάφτει — погов, поспешишь — людей насмешишь
-
45 διώκω
1. гнать, гонять, преследовать; 2. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться; LXX: (רדף).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > διώκω
-
46 ἄγω
ἄγω 1. вести, гнать, тянуть (ср. лат. ago; с удвоенной основой в словах: παιδαγωγός, δημαγωγός); 2. вести войско; неперех. выступать с войском, быть на марше, идти fut. ἀξω, аоr. ἤγαγον -
47 ἐλαύνω
ἐλαύνω ['гнать'] 1· угонять; изгонять, теснить; 2. вонзать, бить, ковать; 3. неперех. ехать, плыть, идти в поход (ср. позднелат. elasticus ковкий, гибкий, эластичный) aor. ἤλασα -
48 1377
{гл., 44}1. гнать, гонять, преследовать;2. изгонять, выгонять;3. гнаться за, стремиться, добиваться.Ссылки: Мф. 5:10-12, 44; 10:23; 23:34; Лк. 17:23; 21:12; Ин. 5:16; 15:20; Деян. 7:52; 9:4, 5; 22:4, 7, 8; 26:11, 14, 15; Рим. 9:30, 31; 12:13, 14; 14:19; 1Кор. 4:12; 14:1; 15:9; 2Кор. 4:9; Гал. 1:13, 23; 4:29; 5:11; 6:12; Флп. 3:6, 12, 14; 1Фес. 5:15; 1Тим. 6:11; 2Тим. 2:22; 3:12; Евр. 12:14; 1Пет. 3:11; Откр. 12:13. LXX: 7291 ( ףדר).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1377
-
49 διώκω
{гл., 44}1. гнать, гонять, преследовать;2. изгонять, выгонять;3. гнаться за, стремиться, добиваться.Ссылки: Мф. 5:10-12, 44; 10:23; 23:34; Лк. 17:23; 21:12; Ин. 5:16; 15:20; Деян. 7:52; 9:4, 5; 22:4, 7, 8; 26:11, 14, 15; Рим. 9:30, 31; 12:13, 14; 14:19; 1Кор. 4:12; 14:1; 15:9; 2Кор. 4:9; Гал. 1:13, 23; 4:29; 5:11; 6:12; Флп. 3:6, 12, 14; 1Фес. 5:15; 1Тим. 6:11; 2Тим. 2:22; 3:12; Евр. 12:14; 1Пет. 3:11; Откр. 12:13. LXX: 7291 ( ףדר).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > διώκω
-
50 διώκω
{гл., 44}1. гнать, гонять, преследовать;2. изгонять, выгонять;3. гнаться за, стремиться, добиваться.Ссылки: Мф. 5:10-12, 44; 10:23; 23:34; Лк. 17:23; 21:12; Ин. 5:16; 15:20; Деян. 7:52; 9:4, 5; 22:4, 7, 8; 26:11, 14, 15; Рим. 9:30, 31; 12:13, 14; 14:19; 1Кор. 4:12; 14:1; 15:9; 2Кор. 4:9; Гал. 1:13, 23; 4:29; 5:11; 6:12; Флп. 3:6, 12, 14; 1Фес. 5:15; 1Тим. 6:11; 2Тим. 2:22; 3:12; Евр. 12:14; 1Пет. 3:11; Откр. 12:13. LXX: 7291 ( ףדר).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > διώκω
-
51 1643
{гл., 5}гнать, погонять, приводить в движение (о корабле), грести (Мк. 6:48; Лк. 8:29; Ин. 6:19; Иак. 3:4; 2Пет. 2:17).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1643
-
52 ἐλαύνω
{гл., 5}гнать, погонять, приводить в движение (о корабле), грести (Мк. 6:48; Лк. 8:29; Ин. 6:19; Иак. 3:4; 2Пет. 2:17).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐλαύνω
-
53 ελαύνω
{гл., 5}гнать, погонять, приводить в движение (о корабле), грести (Мк. 6:48; Лк. 8:29; Ин. 6:19; Иак. 3:4; 2Пет. 2:17).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ελαύνω
-
54 διώξετε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > διώξετε
-
55 τρέχω
[трэхо] ρ (μτβ) гнать, погонять, (αμτβ) бежать, бегать. (о жидкости) течь, литься.
См. также в других словарях:
ГНАТЬ — ГНАТЬ, гоню, гонишь; гонящий, гоня, прош. вр. гнал, гнала, гнало, несовер. (срн. гонять). 1. кого что. Грубо удалять, принуждать удалиться, прогонять. Не гоните меня на улицу. 2. кого что. Заставлять двигаться в каком нибудь направлении,… … Толковый словарь Ушакова
гнать — См. изгонять, торопить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гнать еха … Словарь синонимов
гнать — ГНАТЬ, гоню, гонишь; несов. 1. что кому и без доп. Говорить, рассказывать (обычно привирая, фантазируя, придумывая, сочиняя). Сам то подумай, что ты гонишь. Он там мне гонит текст типа «я тебя люблю» он мне признается в любви. 2. что. Делать,… … Словарь русского арго
гнать — ГНАТЬ, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; несовер. 1. кого (что). Заставлять двигаться в каком н. направлении. Г. стадо. Г. зверя (преследовать, охотясь). Г. лес (сплавлять). Ветер гонит тучи. 2. кого (что). Принуждать удалиться, грубо удалять… … Толковый словарь Ожегова
ГНАТЬ 1 — ГНАТЬ 1, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ГНАТЬ 2 — ГНАТЬ 2, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; несов., что. Добывать перегонкой. Г. древесный спирт, дёготь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ГНАТЬ — ГНАТЬ, гнаться, гнание, см. гонять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
гнать — гнать, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало, гнали … Русское словесное ударение
Гнать — I несов. перех. 1. Заставлять, понуждать идти, двигаться (обычно быстро) в каком либо направлении. отт. Направлять движение чего либо, приводить в движение что либо. отт. разг. Посылать, отправлять кого либо куда либо (обычно против воли, желания … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
гнать — 1) быстро ехать; 2) обманывать. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
гнать — гнать; преследовать; идти; следовать за кем или чем либо … Cловарь архаизмов русского языка