-
81 doctorado
-
82 который
также and (позволяет избежать утяжеленных и нескладных конструкций)Осуществление положений конвенции следует рассматривать как часть усилий по выполнению решений конференции, приоритетный характер которых признан нашей организацией. – Implementation of the provisions of the convention should be considered as part of the efforts to implement/carry out the decisions of the conference, and their high priority (вместо the priority character of which) is recognized by our organization.***Ваши глубокие знания будут способствовать конструктивному урегулированию актуальных проблем, нерешенность которых ставит под угрозу качество жизни человечества. – Your vast knowledge will promote a constructive settlement to urgent problems – and the lack of a solution to these is threatening the quality of human life. -
83 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
-
84 глубокий
Прилагательное глубокий передается на английский язык синонимами deep и profound, которые могут взаимозаменяться в буквальном значении (причем profound употребляется в таком значении редко и всегда предполагает очень большую глубину): deep river, profound gulf, profound mountain gorge. Profound встречается главным образом в метафорическом значении и подчеркивает основательность, доскональность чего-л.: глубокие знания – profound knowledge, глубокое уважение – profound respect. Deep в метафорическом употреблении означает 'недоступный, непостижимый': глубокая тайна – deep mystery.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > глубокий
-
85 глубокий
1) terenглубокая река - teren özenглубокий колодец - teren quyu2) (перен. сильный, большой) teren, büyükглубокие знания - teren bilgiглубокое уважение - teren (büyük) sayğıглубокая осень - küzniñ soñ künleriглубокая тайна - büyük bir sırглубокий старик - pek qart adamглубокий траур - büyük matem -
86 глубокий
1) теренглубокая река - терен озенглубокий колодец - терен къую2) (перен. сильный, большой) терен, буюкглубокие знания - терен бильгиглубокое уважение - терен (буюк) сайгъыглубокая осень - кузьнинъ сонъ куньлериглубокая тайна - буюк бир сырглубокий старик - пек къарт адамглубокий траур - буюк матем -
87 vast knowledge
vast/extensive (wide, deep) knowledge обширные (широкие, глубокие) знания -
88 drive a nail in smb.'s coffin
(drive (hammer, knock или put) a nail in (или into) smb.'s coffin (или in или into the coffin of smb. или smth.))"вбить гвоздь в чей-л. гроб", свести кого-л. в могилу; ускорить гибель кого-л. (или чего-л.); см. тж. a nail in it's coffinHis languid scepticism suggested deep reserves of knowledge; and with his half-shrug, his supercilious smile, his metaphysical expositions, he attempted frequently to put nails in the coffin of my belief. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book I, ch. 4) — Казалось, за его холодным скептицизмом таятся глубокие знания: легким пожатием плеч, высокомерной улыбкой или своими высказываниями на метафизические темы ему не раз удавалось вбить еще один гвоздь в гроб моей угасавшей веры.
What you have told me, once it is made public, will help to put a nail in their coffin. People already suspect them. (DEI) — Когда то, что вы рассказали мне, станет достоянием гласности, им придет конец. Этих людей уже начали подозревать.
Large English-Russian phrasebook > drive a nail in smb.'s coffin
-
89 gründlich
1.a основательный, обстоятельный; добросовестныйgründliche Kénntnisse — глубокие знания
2.adv употр с глаголами разг основательно, оченьsich gründlich blamíéren — как следует опозориться
-
90 intimacy
1. n близкое знакомство, тесные дружеские отношения2. n близость, интимность3. n юр. незаконное сожительство4. n интимная жизнь5. n глубокие знания; хорошее знакомствоСинонимический ряд:1. acquaintance (noun) acquaintance; experience; inwardness; understanding2. affection (noun) affection; amity; fondness; love; tenderness3. emotional closeness (noun) caring; closeness; cuddling; emotional closeness; friendship; touching; warmth4. familiarity (noun) familiarity; freedom; liberty; license5. privacy (noun) privacyАнтонимический ряд:callousness; openness -
91 куу
-
92 göstərmək
глаг.1. показывать, показать:1) давать смотреть на кого-л., что-л., представлять для рассматривания. Kitabı göstərmək показать книгу, albomu göstərmək показать альбом, fotoşəkli dostuna göstərmək показать фотокарточку другу2) предъявлять для просмотра, проверки. Sənədlərini göstərmək показать документы, buraxılış vərəqəsini göstərmək показать пропуск, arayışı göstərmək показать справку, şeyləri nəzarətçiyə göstərmək показать вещи контролёру3) представлять кого-л., что-л. для осмотра, оценки, заключения и т.п. Uşağı həkimə göstərmək показать ребёнка врачу, rəyi müəllifə göstərmək показать рецензию автору, məkələni redaktora göstərmək показать статью редактору4) демонстрировать, делать что-л. перед зрителями, перед аудиторией. Tamaşaçılara kinofilm göstərmək показать кинофильм зрителям, televiziya ilə tamaşa göstərmək показать спектакль по телевидению, fəndlər göstərmək показывать приёмы5) знакомить с чем-л., давая пояснения. Qonaqlara muzeyi göstərmək показать гостям музей, şəhəri turistlərə göstərmək показать город туристам6) движением, жестом и т.п. указывать, обращать внимание на кого-л., что-л. Barmağı ilə dayanacağı göstərmək показывать пальцем остановку, başı ilə elanı göstərmək кивком головы показать на объявление, əli ilə o tərəfi göstərmək рукой показывать в ту сторону7) проявлять, обнаруживать какое-л. свойство, качество и т.п. Öz xasiyyətini göstərmək показать свой характер, igidlik göstərmək показать (проявить) мужество, dərin bilik göstərmək показать глубокие знания8) достигать, добиваться каких-л. результатов. Yaxşı nəticə göstərmək показать хороший результат9) отмечать, фиксировать (время, температуру и т.п.). Saat gecəyarısını göstərir часы показывают полночь, termometr otuz dərəcə istilik göstərir термометр показывает тридцать градусов тепла2. указывать, указать:1) движением, жестом и т.п. обращать чьё-л. внимание на кого-л., что-л. Yolu göstərmək указывать на дорогу, barmaqla göstərmək указывать пальцем, əli ilə göstərmək указывать рукой2) отмечая что-л., обращать на это чьё-л. внимание. Nöqsanları göstərmək указывать на недостатки, səhvləri göstərmək указывать на ошибки3) называть, сообщать, делать известным, доводить до чьего-л. сведения. Ünvanı göstərmək указывать адрес, səbəbini göstərmək указывать причину, yaşını göstərmək указывать возраст3. проявлять, проявить (обнаруживать наличие каких-л. качеств, свойств). Bacarığını göstərmək проявлять умение, etinasızlıq göstərmək проявлять безразличие, nəzakətsizlik göstərmək проявлять бестактность, nəciblik göstərmək проявлять благородство, diqqət göstərmək kimə, nəyə проявлять внимание к кому, к чему, dəyanət göstərmək проявлять стойкость, выдержку, qəhrəmanlıq göstərmək проявлять героизм, insanpərvərlik göstərmək проявлять гуманность, qayğı göstərmək проявлять заботу, təşəbbüs göstərmək проявлять инициативу, maraq göstərmək проявлять интерес, müdriklik göstərmək проявлять мудрость, inadkarlıq göstərmək проявлять настойчивость, prinsipiallıq göstərmək проявлять принципиальность, laqeydlik göstərmək проявлять равнодушие, zəiflik göstərmək проявлять слабость, qorxaqlıq göstərmək проявлять трусость, hörmət göstərmək проявлять уважение, tərslik göstərmək проявлять упрямство, soyuqqanlılıq göstərmək проявлять хладнокровие, səy göstərmək проявлять старание (стараться)4. оказывать, оказать. Müqavimət göstərmək оказывать сопротивление, təzyiq göstərmək оказывать давление, etimad göstərmək оказывать доверие, kömək göstərmək оказывать поддержку, köməklik göstərmək оказывать содействие◊ özünü göstərmək: 1. показаться где-л. кому-л.; 2. проявлять себя (в каком-л. отношении, с какой-л. стороны); dişlərini göstərmək скалить зубы; əsl üzünü (simasını) göstərmək показать своё настоящее лицо; yumruq göstərmək показывать кулак; qapını göstərmək kimə показывать, указывать на дверь кому; barmaqla göstərmək kimi показывать пальцем на кого, указывать пальцем; nümunə göstərmək: 1. показывать пример; 2. показывать как пример; dilini göstərmək показывать язык (дразнить); yol göstərmək показывать путь; öz yerini göstərmək kimə указывать на своё место кому -
93 detaillierte Steuerungskenntnisse
Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > detaillierte Steuerungskenntnisse
-
94 виктарымаш
виктарымашсущ. от виктараш1. выпрямление, распрямление, разгибаниеПудам виктарымаш выпрямление гвоздей;
шулдырым виктарымаш распрямление крыльев.
2. управление (машиной, техникой)Кызытсе техникым виктарымаш келге шинчымашым йодеш. Управление современной техникой требует глубокие знания.
3. управление, руководство кем-чем-л.; наставлениеКалык озанлыкым виктарымаш управление народным хозяйством.
(Соловьёв) ынде тактика шотышто виктарымашым шке ӱмбакыже налын. А. Бик. Руководство тактикой Соловьёв теперь взял на себя.
4. налаживание, ведение (хозяйства и т. д.)Революций деч вара илышым социализм корно дене виктарымаш тудлан (калыклан) тиде йӧсылыкым сеҥаш йӧным пуэн. С. Эман. После революции налаживание жизни по пути социализма дало народу возможность справиться с этими трудностями.
-
95 дисциплинироватлаш
дисциплинироватлаш-емдисциплинировать (дисциплинылан, порядкылан туныкташ, шкем кучымо правилым шуктыкташ)Туныктышын келге шинчымашыже, педагогический усталыкше, чумыр койыш-шоктышыжо – чылажат тунемше-влакым дисциплинироватла. Глубокие знания учителя, его педагогическое мастерство, вообще его поведение – всё это дисциплинирует учащихся.
-
96 отличник
отличникотличник (тунеммаште «визытан» оценкым гына налше еҥ)Институтыштат изам келге шинчымашым налын, отличник лийын. «Ончыко» И в институте мой старший брат получил глубокие знания, был отличником.
(Уланов:) Кӱлеш гын, отличник лийын кертам. С. Иванов. (Уланов:) Если надо, то могу стать отличником.
-
97 туныктымо
туныктымоГ.: тымдымы1. прич. от туныкташ2. прил. просветительский; связанный с распространением знаний; образовательный, связанный с образованием, просвещением; образования, просвещенияКалыкым туныктымо пашалан оксам чаманыман огыл. «Мар. ком.» Нельзя жалеть денег на народное образование (букв. на дело просвещения народа).
3. прил. учебный, обучения, преподавания; связанный с обучением, преподаваниемТуныктымо курс учебный курс;
туныктымо методике методика обучения;
туныктымо центр учебный центр.
Туныктымо кече йомеш ынде. П. Корнилов. Теперь пропадет учебный день.
(Андрий) марий йылмым туныктымо йӧн нерген докладчикын тезисшым ялт йӧрдымашыш луктын, пеш пӱсын ойлен. Я. Ялкайн. Андрий говорил очень резко, представив тезисы докладчика о методе преподавания марийского языка как совершенно негодные.
4. прил. поучительный; наставительный, нравоучительныйТуныктымо ой поучительное высказывание;
туныктымо тон наставительный тон.
5. прил. учёный, выученный чему-л., обученный; дрессированныйТуныктымо тигр дрессированный тигр.
Эчанын туныктымо шырчыкше уло. А. Айзенворт. У Эчана есть обученный скворец.
6. в знач. сущ. учение, обучение, преподаваниеПопын туныктымыжым шкат умылен ом сеҥе. О. Тыныш. Учение попа я и сам до конца не могу понять.
Предметым туныктымо годым тунемшылан келге шинчымашым пуаш кӱлеш. В. Косоротов. При преподавании предмета надо давать учащимся глубокие знания.
7. в знач. сущ. просвещение, образование; распространение знанийРвезе-влак, ӱдыр-влак шке йылмышт дене возаш, возымыштым лудаш тӱҥалыт гын, марий калыкым туныктымо нерген шонаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Когда юноши и девушки начнут писать на родном языке и читать написанное, тогда они начнут думать и о просвещении марийского народа.
8. в знач. сущ. учение, теория; теоретические положения о какой-л. области действительностиСоциал-демократ-влак Марксын туныктымыж дене моктанат, а туштыжо нимо ужат уке. Н. Лекайн. Социал-демократы гордятся учением Маркса, а ведь там нет ничего нового.
9. в знач. сущ. поучение, наставление, назидание, нравоучениеЕвангелийыште туныктымым ушышкет нал, вара титакетым шкат шижат. О. Тыныш. Припомни наставление в Евангелии, тогда сам почувствуешь свою вину.
-
98 физический
физический1. физический; относящийся к физике (физика дене кылдалтше)Физический лабораторий физическая лаборатория.
Физика урокышто йоча-влаклан келге шинчымашым пуаш тыршена, илышыште физический закон-влакым кучылташ туныктена, тӱрлӧ опытым ыштена. «Мар. ком.» На уроках физики мы стараемся давать детям глубокие знания, учим их применять физические законы в жизни, ставим разные опыты.
2. физический; относящийся к организму человека, деятельности мышц (айдеме кап-кыл, чогашыл паша дене кылдалтше; кап-кыл вий дене ыштыме)Физический упражнений-влак физические упражнения.
(Таня:) Мемнан ик ученикат тыгай физический паша деч йырнаш ок тӱҥал. С. Николаев. (Таня:) Никто из наших учеников не будет гнушаться такой физической работой.
3. юр. физический; правоспособный, как носитель прав и обязанностей (праван да обязанностян лийше)Физический лица физическое лицо.
-
99 ямдылыме
ямдылымеГ.: йӓмдӹлӹмӹ1. прич. от ямдылаш2. прил. готовый; приготовленный, окончательно сделанныйЯмдылыме салке уке гын, пушеҥгым йӧрыкташ верештеш. А. Айзенворт. Если нет готового плотика, придётся срубить дерево.
Ямдылыме чодыраштым кечыгут мӧҥган-мӧҥгышт шупшыктышт. А. Юзыкайн. Приготовленный лес весь день (они) возили по домам.
3. прил. изготовляемый, производимый, выпускаемый; изготовленный, произведённый, выпущенныйЯмдылыме изделийын качествыжым саемдышаш верч чотак тыршаш кӱлеш. «Мар. ком.» Нужно очень стараться за улучшение качества изготовляемой продукции.
4. прил. подготовительный, приготовительный; являющийся подготовкой, приготовлением к чему-л.; служащий для подготовки к чему-л.Февраль гыч пединститутышто ямдылыме курсышто тунемам ыле. М. Казаков. С февраля я учился на подготовительных курсах пединститута.
5. в знач. сущ. подготовка, подготовление, приготовлениеБуровойлан верым ямдылымышт годым лийжак манын огыт тырше. А. Мурзашев. При подготовке места для буровой не стараются как положено.
Фронтыш пӧлекым колташ ямдылыме нерген колмек, Архип Павлович ылыжме гай лие. А. Тимофеев. Услышав о приготовлении подарков для отправки на фронт, Архип Павлович как бы оживился.
6. в знач. сущ. изготавливание, изготовление, производство, созданиеМоло ӱдыр семын ош мамык (пумага) вынереш порсын дене тӱрлен, погым ямдылымым Чачий омешыжат ок уж. «У вий» Чачий и во сне не увидит изготовления приданого с шёлковой вышивкой на хлопчатобумажной ткани (букв. холсте), как у других девушек.
Кугу шинчымашыже марий музыкант нерген киносӱретым ямдылыме годым пеш кӱлеш лийын. Г. Зайниев. Его глубокие знания очень пригодились при создании кинокартины о марийском музыканте.
7. в знач. сущ. заготовка, заготавливание, заготовление, запасаниеКормам ямдылыме нергенат мондыман огыл. «Мар. ком.» Нельзя забывать и о заготовке кормов.
Погынымаш – шурно ямдылыме нерген. Д. Орай. Собрание – о заготовке хлеба.
8. в знач. сущ. приготовление, приготавливаниеЧес ямдылыме годым при приготовлении угощений.
(Йынаш:) Кочкын-йӱын теммек, авамлан кочкыш ямдылымылан таум ыштен, ӱстел кокла гыч лектым. В. Иванов. (Йынаш:) Наевшись, поблагодарив свою мать за обед (букв. приготовление обеда), я вышел из-за стола.
-
100 знаннё
знание; пыдын \знаннёэз глубокие знания
См. также в других словарях:
ПРЕДМЕТ ЗНАНИЯ. Об основах и пределах отвлеченного знания — труд Франка по проблемам теории познания, увидевший свет в 1915 г. В нем автор подытожил и развил дальше характерные для рус. мысли гносеологические представления (концепция живого знания, критика позитивизма, идеи интуитивизма и др.) я… … Русская философия: словарь
Системный администратор — (англ. system administrator), ИТ администратор сотрудник, должностные обязанности которого подразумевают обеспечение штатной работы парка компьютерной техники, сети и программного обеспечения, а также обеспечение информационной… … Википедия
глубо́кий — ая, ое; бок, бока, боко и боко; глубже, глубочайший. 1. Имеющий большую глубину (в 1 знач.). Глубокий колодец. □ Волга, блестящая, глубокая и спокойная, здесь так широка, что чуть чуть видна вдали песчаная отмель противоположного берега. Скиталец … Малый академический словарь
ХИРУРГИЯ — (от греч. cheir рука и ergon действие). Первоначальное значение слова X., «рукодействие», указывало на то, что под X. понималась чисто практическая, отрасль врачевания, лечебные методы к рой производились руками или инструментами. От… … Большая медицинская энциклопедия
Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… … Энциклопедия инвестора
Бахчиванджи, Григорий Яковлевич — Григорий Яковлевич Бахчиванджи … Википедия
Лицей 1523 — Лицей № 1523 при МИФИ Основана: 1988 Директор: Пастухов Андрей Борисович Тип: Городской лицей Учеников: около 450 учащихся Адрес: 115407, Москва, ЮАО … Википедия
Список персонажей мультсериала «Чудеса на виражах» — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/8 ноября 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Сертификации Cisco — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Сертификаци … Википедия
МАТЕМАТИКА — уч. предмет в школе, в содержание к рого входят элементы арифметики, алгебры, начал анализа, евклидовой геометрии плоскости и пространства, аналитич. геометрии, тригонометрии. Преподавание М. направлено на овладение учащимися системой матем.… … Российская педагогическая энциклопедия
Джафаритский мазхаб — самая распространенная богословско правовая школа в шиизме. Эпонимом этого мазхаба является Джафар ас Садик (80/699 148/758). Джафар ас Садик был прямым потомком пророка Мухаммада и Али ибн Абу Талиба. После трагической гибели Хусайна ибн Али и… … Ислам. Энциклопедический словарь.