Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в+яру

  • 1 по Хену-Яру

    Универсальный русско-английский словарь > по Хену-Яру

  • 2 Д-331

    HE БУДЬ ДУРАК (ДУРА) highly coll HE БУДЬ ДУРЁН (ДУРНА) substand (не будь + NP or AdjP NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj detached modif fixed WO
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation: (being) no fool
    (being) nobody' fool (being) no dummy (dumbbell).
    "...Пришёл (купец) и говорит: „Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым ( ungrammat = похороненным). А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились» (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
    ...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). Не wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-331

  • 3 не будь дура

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дура

  • 4 не будь дурак

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурак

  • 5 не будь дурен

    НЕ БУДЬ ДУРАК (ДУРА) highly coll; НЕ БУДЬ ДУРЕН (ДУРНА) substand
    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурен

  • 6 не будь дурна

    [не будь + NP or AdjP; NP or AdjP agrees with the subj, не будь is used with sing or pl subj; detached modif; fixed WO]
    =====
    (of a person or animal) being intelligent enough to make a shrewd, timely decision regarding how to act in a given situation:
    - (being) no dummy (dumbbell).
         ♦ "... Пришёл [купец] и говорит: "Я такой-то и такой, хочу, когда смерть подберет, на вашем острову, на высоком яру быть похоронетым [ungrammat = похороненным]. А за то я поставлю вам церкву христовую". Мужики, не будь дураки, согласились" (Распутин 4). "...He came to them and said: 'I'm so-and-so, and when death takes me, I want to be buried on a high hill on your island. And I'll build you a Christian church for that.' The men, being no fools, agreed" (4a).
         ♦...Он написал записку на склад, чтобы старухе выдали сколько надо пшена и масла. Старуха, не будь дура, отнесла записку не на склад, а в музей Революции, где получила такую сумму, что купила под Москвой домик, коровку... (Войнович 5). He wrote a note to the storehouse ordering that the old woman be issued as much millet and butter as she needed. The old woman, no fool, did not take the note to the storehouse but to the Museum of the Revolution, where she sold it for enough money to buy herself a little house near Moscow and a cow... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не будь дурна

См. также в других словарях:

  • яру́тка — ярутка, и; р. мн. яруток …   Русское словесное ударение

  • ЯРУ — ядерная реакторная установка ЯРУ Якутское речное училище РС (Я) г. Якутск, образование и наука Источник: http://www.lorp.ru/magazin/gazeta art.asp?id=919&gid=911 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • яру — о, если бы , только цслав., ст. слав. ѩроу εἴθε, utinam (Супр.), сербск. цслав. ɪару, русск. цслав. яру, ару. Сомнительно предположение о заимствовании из греч. ἆρ᾽ οὑ не так ли? (напр., у Бернекера (I, 446), против см. Брюкнер, KZ 48, 170) …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • яру́га — и, ж. обл. Овраг, буерак. Не в этих ли местах, В глухую ночь, в яругах волки выли? Бунин, Ковыль. Стремятся ручьи по яруге На вольный простор целины. Сурков, Сестра нашей славы весна …   Малый академический словарь

  • яру — 1. Берәр үткен нәрсә белән буйга кисү, вак кисәкләргә бүлү 2. Операция ясау яки башка максат белән кисү, кисеп ачу. Үлемнең сәбәпләрен төгәл билгеләү өчен мәетнең эчке органнарын ачып карау 3. Чикләвек, көнбагыш һ. б. ш. кабыгын ватып, чәрдәкләп …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ЯРУ́ЛЛИН Фарид Загидуллович — Фарид Загидуллович (1913/14–1943), композитор. Балет Шурале (пост. 1945, под назв. Али Батыр – 1950) положил начало развитию этого жанра в Татарии. Сочинения для орк., обработки тат. и башк. нар. песен и др. Погиб на фронте …   Биографический словарь

  • Памятник уничтоженным в Бабьем Яру детям — Памятник Памятник уничтоженным в Бабьем Яру детям …   Википедия

  • На бору, на яру, стоит старичок, красненький колпачок. — (гриб). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сширивать лягушек с яру — Волг. Шутл. ирон. То же, что бить лягушек. Глухов 1988, 157 …   Большой словарь русских поговорок

  • яруга — яруга, яруги, яруги, яруг, яруге, яругам, яругу, яруги, яругой, яругою, яругами, яруге, яругах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ярутка — ярутка, ярутки, ярутки, яруток, ярутке, яруткам, ярутку, ярутки, яруткой, яруткою, ярутками, ярутке, ярутках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»