-
81 dead-lock
1. [ʹdedlɒk] n1. 1) мёртвая точка; тупик; безвыходное положение; застойto bring smb. to a dead-lock - завести кого-л. в тупик
to be at a dead-lock - быть /находиться/ в тупике
to break /to overcome/ the dead-lock, to bring a dead-lock to an end - выйти из тупика
2) вчт. критическая, тупиковая ситуация ( при мультипрограммной работе)3) полное прекращение действий2. = dead lock2. [ʹdedlɒk] v1) зайти в тупик2) завести (кого-л.) в тупик -
82 gum-tree
[ʹgʌmtri:] n бот.эвкалипт (Eucalyptus gen.)♢
to be up a gum-tree - быть в большом затруднении /в тупике/he has seen his last gum-tree - австрал. с ним все кончено
-
83 nonplus
1. [ʹnɒnplʌs] nзамешательство, затруднительное положениеat a nonplus - а) в тупике; б) редк. врасплох
2. [͵nɒnʹplʌs] vto put /to bring, to drive, to reduce/ to a nonplus - ставить в тупик
приводить в замешательство; ставить в тупик, в затруднительное положениеhe was completely nonplussed - он был в полном замешательстве, он растерялся
this question nonplussed the candidates - этот вопрос поставил кандидатов в затруднительное положение
the speaker looked nonplussed - оратор выглядел сконфуженным /растерянным/
-
84 continue in a deadlock
English-Russian military dictionary > continue in a deadlock
-
85 continued in a deadlock
English-Russian military dictionary > continued in a deadlock
-
86 stay in a deadlock
-
87 stayed in a deadlock
-
88 continue in a deadlock
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > continue in a deadlock
-
89 continuing in a deadlock
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > continuing in a deadlock
-
90 stay in a deadlock
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > stay in a deadlock
-
91 staying in a deadlock
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > staying in a deadlock
-
92 address
•• Address to direct a remark or written statement to; to apply (oneself) to a task or a problem (Oxford American Dictionary).
•• Этот глагол в последние годы вошел в моду и одновременно стал одним из самых широких по значению и гибких глаголов в английском языке. В переводе с английского на русский он обычно требует конкретизации, в переводе с русского – может нередко прийти на помощь переводчику с точки зрения как содержания, так и идиоматичности перевода. Несколько примеров:
•• 1. His purpose, Keys said, was to force the electorate to address his arguments about abortion and the family (Guardian);
•• 2. America needs to start addressing the very real problems still holding our economy back (New York Times);
•• 3. What would happen if a war erupted one day between China and the United States over Taiwan, and Washington asked Japan for support? Japanese government officials are tying themselves in knots these days addressing that issue – or, sometimes, not addressing that issue (International Herald Tribune);
•• 4. The World Bank must address the needs of the poorest countries.
•• Интересно, что в двуязычных словарях перечисляется много достаточно очевидных значений, в переводе не трудных (адресовать, обращаться и т.д.), а наиболее широкое значение приводится только как возвратное (to address oneself to). Но, как видно из приведенных примеров, элемент возвратности часто опускается (вообще большинство английских глаголов может быть как переходными, так и непереходными; как возвратными, так и невозвратными). В этом широком значении глагол to address может переводиться самыми различными русскими словами (и служить переводом для них в русско-английской комбинации). Вот некоторые из них, не всегда легко и идиоматично передающиеся по-английски: обращать внимание на..., решать вопросы, принимать меры, задумываться о..., затрагивать вопрос о...
•• Если теперь вернуться к нашим примерам, то очевидно, что из предложенного списка русских глаголов и глагольных сочетаний можно без труда подобрать подходящий перевод, хотя с примером 3, может быть, придется «повозиться». Вариант: Японские официальные лица в последнее время мучительно пытаются ответить на этот вопрос, а иной раз найти возможность не отвечать на него.
•• Бывают, однако, и такие случаи, когда в тупике может оказаться и опытный переводчик. Иногда глагол to address по широте своего значения сближается с такими глаголами, как to take, to put, to get и т.д. Характерный пример из журнала Time: Though State Department officials say her visit to Prague will deal with NATO matters only, Albright will have to address her recently revealed Jewish past. Может быть, подходящим будет перевод высказаться о..., затронуть? Но дальше в тексте: Aides say she might consider a pilgrimage to the Pinkas Synagogue. Приходится прибегнуть к целостному преобразованию, например, в таком варианте: Ставший недавно известным факт еврейского происхождения Олбрайт не может не наложить отпечаток на ее визит, хотя в госдепартаменте заявляют, что он будет посвящен исключительно вопросам, связанным с НАТО. Максимально широкая семантика слова address и в таком примере: A reorientation of public spending towards labor-market and anti-poverty programs is a far better way of addressing the challenges of globalization (Time). В переводе нужен глагол, сочетающийся с русским существительным вызов (или проблемы, если слово вызов вам не по вкусу). В русской части словаря см. статью решать (проблемы, вопросы).
-
93 At bay
В безвыходном положении. В тупикеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > At bay
-
94 at bay
в тупике, без выхода: The police chased the maniac to a roof where they held him at bay.— Полиция загнала маньяка на крышу, больше ему было некуда бежать.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > at bay
-
95 gum tree
-
96 impasse
['æmpɑːs]сущ.; фр.тупик, безвыходное положениеa diplomatic / legal / political impasse — дипломатический / юридический / политический тупик
in an impasse / at an impasse — в тупике
Negotiations were at an impasse. — Переговоры зашли в тупик.
Syn: -
97 nonplus
[ˌnɔn'plʌs] 1. сущ.замешательство, затруднительное положение2. гл.to put / bring / drive / reduce to a nonplus — привести в замешательство
1) приводить в замешательство; ставить в тупик, в затруднительное положениеSyn: -
98 standstill
['stændstɪl]сущ.1) перерыв, остановка, пауза; простойSyn:2) бездействие, застой; мёртвая точкаcomplete / total standstill — полное бездействие; полная остановка
to come to a standstill — оказаться в тупике, в мёртвой точке
Negotiations were at a complete standstill. — Переговоры не сдвигались с мёртвой точки.
Work was at a standstill. — Работа совсем остановилась.
Syn: -
99 up a gum tree
в большом затруднении, в тупике -
100 to be at a deadlock
быть / находиться в тупикеEnglish-russian dctionary of diplomacy > to be at a deadlock
См. также в других словарях:
В ТУПИКЕ — кто, что быть; оказаться Пребывать в безвыходном положении. Подразумевается, что кто л. полагал, что деятельность или дело, а также связанные с этим проблемы могли быть реализованы, решены без особых затруднений. Имеется в виду, что лицо или… … Фразеологический словарь русского языка
В тупике (фильм, 1993) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. В тупике (фильм). В тупике Blind Side … Википедия
В тупике (фильм, 1997) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. В тупике (фильм). В тупике Gridlock d … Википедия
В тупике (фильм — В тупике (фильм, 1997) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. В тупике (фильм). В тупике Gridlock d Жанр драма, комедия, боевик Р … Википедия
В тупике (фильм) — «В тупике»: В тупике (фильм, 1993) режиссёр Джефф Мерфи, США В тупике (фильм, 1997) режиссёр Вонди Кёртис Холл, США … Википедия
В тупике — «В тупике»: В тупике (фильм, 1993) режиссёр Джефф Мерфи, США В тупике (фильм, 1997) режиссёр Вонди Кёртис Холл, США … Википедия
В тупике (Gridlock`d) — В тупике Gridlock d Жанр драма, комедия, боевик Режиссёр Вонди Кёртис Холл Продюсер Майкл Беннетт Автор сценария Вонди Кёртис Холл … Википедия
Город в тупике (фильм) — Фильм РусНаз = Город в тупике ОригНаз = Dead End City Изображение = Жанр = боевик Режиссёр = Актёры = imdb id = 0094960 Время = 85 мин. Страна = США Продюсер = Сценарист = Композитор = Оператор = Компания = Бюджет = Год = 1987«Город в… … Википедия
в тупике — нареч. качеств. обстоят. 1. В безвыходном положении. 2. Не имея дальнейшего развития, перспективы. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
в тупике — в тупике … Орфографический словарь-справочник
в тупике — (в затруднительном положении). Следователи оказались в тупике … Орфографический словарь русского языка