-
81 être dans l'enfance
быть в зачаточном состоянии (о науке, искусстве)À cette époque l'agriculture, le commerce étaient dans l'enfance et l'économie politique n'était pas encore née. (A. Brillat-Savarin, La Physiologie du goût.) — В это время сельское хозяйство, торговля были в зачаточном состоянии, а политическая экономия еще не родилась.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans l'enfance
-
82 être en bonne condition
быть (вполне) в состоянии..., быть (вполне) способным, готовымDictionnaire français-russe des idiomes > être en bonne condition
-
83 être en état de grâce
быть в состоянии благодати; не иметь на совести никаких греховJe l'ai déjà dit, la musique ne comptait pas beaucoup, pour moi; mais ce soir-là je devais être en état de grâce. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — Я уже упоминал о том, что музыка не имела на меня большого влияния, но в тот вечер на меня как бы сошла благодать.
Les premiers temps de cet amour... je fus emportée par une sorte de tourbillon que je n'avais encore jamais connu... Je pensais que Charles-Henri était dans le même état de grâce... (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — В первое время эта любовь захватила меня словно какой-то неведомый вихрь... Я думала, что Шарль-Анри был в таком же блаженном состоянии...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en état de grâce
-
84 être en place de ...
книжн. быть в состоянии, иметь возможностьVous qui êtes en place de sentir ces désagréments. (Mme de Sévigné, (GL).) — Ведь вы в состоянии почувствовать подобные неприятности.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en place de ...
-
85 n'en pouvoir plus
разг.(n'en pouvoir plus [или davantage])не быть в состоянии (от голода, усталости и т.п.)Geneviève (elle fond subitement en larmes). - Ah Azoun! Je n'en puis plus! Azoun. - Allons, allons. Geneviève. - Je ne devrais pas me laisser aller devant vous, c'est ridicule, n'est-ce pas? (J. Bernard-Luc, Les Amants novices.) — Женевьева ( внезапно заливаясь слезами). - Азун! Я больше не могу! Азун. - Ну ничего, ничего. Женевьева. - Я не должна была так распускаться перед вами, ведь это просто смешно.
Après une semaine de ce travail de termite j'avais atteint l'extrême bord de ma patience. À la lettre je n'en pouvais plus. J'étais hors de moi. (P. Cautrat, Paris, porte à porte.) — После недели такого упорного труда мое терпение истощилось. Я был буквально без сил. Я не был больше самим собой.
il n'en peut plus — он больше не может этого выносить, терпеть, он доведен до крайности, он выбился из сил
Les chiens, les chevaux, les hommes étaient rendus fourbus, n'en pouvaient plus. (M. Boulanger, Le Pavé du roi.) — Собаки, лошади, люди были измучены, обессилены, не в состоянии двигаться дальше.
-
86 ne remuer ni pied ni patte
(ne remuer [или bouger] ni pied ni patte)едва шевелиться, едва двигаться; пальцем не пошевелить, не шелохнуться- Vous vous étiez fait mal? - Pas précisément!.. mais j'étais flapi... mou comme une loque... Incapable de remuer ni pied ni patte... (Gyp, La Guinguette.) — - Вы ушиблись? - Да нет... Но я страшно устал... у меня не было сил... я не мог даже пошевельнуться...
il ne remue ni pied, ni patte — он не в состоянии пальцем (по)шевельнуть
Voici qui vous prouvera que je pouvais, pendant que vous êtes dans votre lit, hors d'état de remuer ni pied ni patte, vous faire mettre à la porte sans un sou. (H. de Balzac, La Rabouilleuse.) — Вот кто вам докажет, что когда вы лежали в постели, не в состоянии двинуть пальцем, я мог выбросить вас за дверь без гроша в кармане.
Si Hitler ou Mussolini deviennent méchants, la France leur tapera vite sur la tête [...] d'ici là, eux, mes amis, ne bougerons ni pied ni patte, et même ne soufflerons pas mot, pour ne pas les exciter. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Если Гитлер или Муссолини замыслят недоброе, Франция не замедлит дать им по башке [...], но пока что, друзья мои, будем держать себя тихо и мирно и воздержимся от высказываний, которые могли бы их раздразнить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne remuer ni pied ni patte
-
87 état
m1) состояние; положениеen l'état — в настоящем состоянии (напр. о предмете имущественного найма), в данном виде (напр. о документе), без изменений; в первоначальном состоянии;
en état de référé — в порядке неотложных предупредительных или охранных мер;
faire état — подтверждать (положение, статус);
faire état de... — ссылаться на...; учитывать, принимать во внимание;
faire état de fraudes — выявлять нарушения [злоупотребления];
quant à présent et en l'état — в настоящее время и в данном виде (оговорка в судебном решении об отказе в иске, позволяющая истцу возобновить иск, дополнив его необходимыми обоснованиями);
renvoyer en l'état — направлять дело в надлежащий суд (напр. при соединении дел, принятых к производству разными судами);
se mettre en état — подвергаться заключению под стражу;
2) звание, профессия; общественное положение3) ведомость; список; формуляр; опись; смета4) штат ( работников)- état alcoolique
- état apparent des marchandises
- état de belligérence
- état de blocus
- état budgétaire
- état dans la cité
- état civil
- état de collocation provisoire
- état de collocation
- état complet d'ivresse
- état de congés payés
- état de contumace
- état des créances
- état de crise
- état dangereux
- état déficient
- état de démence
- état des dépenses
- état de droit
- état d'ébriété
- état estimatif
- état d'exception
- état exécutoire
- état dans la famille
- état financier
- état de la fortune
- état des frais
- état de guerre
- état des immeubles
- état d'ivresse
- état des lieux
- état liquidatif
- état mental
- état de meubles
- état de navigabilité
- état de nécessité
- état nominatif
- état des opérations effectuées
- état des opérations
- état parcellaire
- état du personnel
- état des personnes
- état physique
- état prévisionnel
- état rectificatif
- état de service
- état de siège
- état d'union
- état d'urgence -
88 anxieux
1. прил.общ. озабоченный, тревожный, тоскливый2. сущ.общ. человек, постоянно находящийся в состоянии беспокойства, человек, постоянно находящийся в состоянии тревоги -
89 avoir les nerfs en huit
гл.фраз. быть в состоянии крайнего нервного возбуждения, быть в состоянии крайнего нервного напряжения, быть раздражённымФранцузско-русский универсальный словарь > avoir les nerfs en huit
-
90 bander
гл.1) общ. завязывать, напрягать, натягивать, быть в состоянии напряжения, перевязывать2) мед. бинтовать, накладывать повязку3) разг. испытывать эрекцию, иметь эрекцию4) тех. натягивать (напр., канат)5) стр. замыкать арку замковым камнем, замыкать свод замковым камнем, опоясывать6) вульг. стоять (о половом члене мужчины), быть в состоянии эрекции7) прост. быть взволнованным, быть взбудораженным -
91 boue-support
сущ.тех. шлам, поддерживающий транспортируемый материал во взвешенном состоянии (в гидротранспорте), шлам, поддерживающий транспортируемый материал во взвешенном состоянии (при гидротранспорте) -
92 bulletin de santé
Французско-русский универсальный словарь > bulletin de santé
-
93 coulis
сущ.1) общ. отвар, строительный раствор, мясной сок, подливка, полужидкая масса, жидкий раствор гипса, фруктовое пюре с соком, расплавленный металл (для спайки), процеженный крепкий бульон2) тех. полужидкий известковый раствор, утечка, жидкий строительный раствор, течь3) стр. раствор4) метал. металл в полужидком состоянии, металл в тестообразном состоянии, полужидкий известковый раствор для покрытия форм5) бизн. (жидкий) цементный раствор -
94 de mal en pis
1. прил.общ. хуже некуда (о состоянии дел), из рук вон плохо (о состоянии дел)2. сущ.общ. всё хуже, всё хуже и хуже -
95 densité sèche
-
96 ductilité à chaud
сущ.физ. ковкость в горячем состоянии, пластичность в нагретом состоянииФранцузско-русский универсальный словарь > ductilité à chaud
-
97 décantation statique
сущ.метал. осаждение в спокойном состоянии, отстаивание в спокойном состоянииФранцузско-русский универсальный словарь > décantation statique
-
98 dégorger
гл.1) общ. выбрасывать из себя, переливаться через край, промывать, прочищать (трубу, сток), прополаскивать (шерсть, шёлк и т.п.), выделять ненужное, пускать в чистую воду (рыбу, чтобы отбить запах), выделять излишнюю жидкость, мыть, очищать, вымачивать (мясо, рыбу для устранения запаха и т.п.), быть переполненным, извергать2) тех. делать закругления при ковке, делать пазы, резать сталь (в горячем состоянии), пробивать отверстия, делать закругления в процессе ковки, пробивать отверстия пробойником, резать сталь в горячем состоянии, прочищать (напр., трубу)3) стр. прочищать трубопровод4) пищ. дегоржировать (вино)5) маш. выполнять скругления раскаткой, выполнять углубления раскаткой -
99 en charge
1. предл.тех. находиться в нагруженном состоянии, ноя нагрузкой2. прил. 3. сущ.маш. под нагрузкой -
100 entretenir
гл.1) общ. давать средства, держать в порядке, содержать в порядке, культивировать, питать, поддерживать, сохранять, поддерживать в хорошем состоянии, содержать, поддерживать (в каком-л. состоянии)2) устар. занимать беседой
См. также в других словарях:
Ответственность лиц, совершивших преступления в состоянии опьянения — Субъект преступления лицо, осуществляющее воздействие на объект уголовно правовой охраны и способное нести за это ответственность. Признаки субъекта преступления образуют один из элементов состава преступления[1]. Наличие у лица, совершившего… … Википедия
Скорость нарастания напряжения в закрытом состоянии — 65 Источник: ГОСТ 27299 87: Приборы полупроводниковые оптоэлектронные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
УБИЙСТВО, СОВЕРШЕННОЕ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА — преступление против жизни, предусмотренное ст. 107 УК РФ и имеющее привилегированный состав преступления, характеризующийся следующими признаками: убийство, совершенное в состоянии внезапно возникшего сильного душевного волнения (аффекта),… … Словарь-справочник уголовного права
Убийство, совершённое в состоянии аффекта — Преступления против жизни … Википедия
сварка в твердом состоянии — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварка в твердом состоянии (термокомпрессионный … Энциклопедический словарь по металлургии
СВАРКА В ТВЕРДОМ СОСТОЯНИИ — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварки в твердом состоянии (термокомпрессионная … Металлургический словарь
градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии — 3.5 градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии (light state scale number): Градационный шифр, соответствующий максимальному световому коэффициенту пропускания t1(см. рисунок 1). t1 градационный шифр в осветленном состоянии; td… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Газы сжиженные и в критическом состоянии — Во времена Лавуазье (см. это имя) переход Г. в жидкое и твердое состояние казался весьма вероятным, так как при химических реакциях часто совершается подобная перемена физического состояния ( Oeuvres de Lavoisier , т. II 804). В начале XIX… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Причинение тяжкого и средней тяжести вреда здоровью в состоянии аффекта — Преступления против жизни и здоровья … Википедия
В состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не в состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ … Фразеологический словарь русского литературного языка