-
101 remettre en mains propres
гл.Французско-русский универсальный словарь > remettre en mains propres
-
102 breviloquio
1. нареч.общ. краткое изложение, лично, неофициально, в собственные руки, краткий обзор2. сущ.общ. лаконичность -
103 in mano propria
предл.общ. в собственные руки -
104 recapitare nelle proprie mani
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > recapitare nelle proprie mani
-
105 вручить
1) ( передать) consegnare2) ( доверить) affidare* * *сов. - вручи́ть, несов. - вручатьВconsegnare vt; recapitare vt (по почте и т.п.)вручи́ть лично... — consegnare di persona
вручи́ть награду — consegnare / conferire la decorazione
вручи́ть верительные грамоты — см. грамота
* * *vgener. dare l'attestato, rilasciare l'attestato, rimettere nelle mani di... -
106 zu Händen von
част.общ. в собственные руки (такого-то), вручить лично (такому-то) -
107 zu Händen von Hrn. Schulze
част.общ. вручить в собственные руки г-на Шульце, вручить лично г-ну ШульцеУниверсальный немецко-русский словарь > zu Händen von Hrn. Schulze
-
108 zu eigenen Händen
предл.офиц. в собственные руки -
109 собственный
-
110 P. and Confidential
"лично", "в собственные руки" (надпись на конверте)English-russian dctionary of diplomacy > P. and Confidential
-
111 судьба судьб·а
fate, destinyправо народов распоряжаться своей судьбой — right of nations to be the masters of their own destinies
судьбы человечества — future of mankind / humanity / man
-
112 со щитом или на щите
( Плутарх)lit. with the shield or on the shield; to win or to die; to achieve one's aim or to suffer defeatПроскакать до Вильны, доставить в собственные руки императора Наполеона рапорт о переправе итальянского корпуса через Неман у местечка Полонного и вернуться назад с повелениями... Со щитом или на щите! Так делается карьера! (С. Голубов, Багратион) — He was to proceed post-haste to Vilna and hand to the Emperor Napoleon in person the report that the Italian Corps had crossed the Niemen near the township of Polonna, and return with the Emperor's orders... 'with a shield, or on a shield!' as the Romans used to say. That is how careers are made!
Русско-английский фразеологический словарь > со щитом или на щите
-
113 eigen
a1) собственный (для усиления притяжательного местоимения)éíne éígene Méínung háben* — иметь [своё] собственное мнение
etw. (A) zu éígen háben, etw. (A) sein éígen nénnen* высок — владеть чем-л
j-m etw. (A) zu éígen gében* высок — подарить кому-л что-л
sich j-m, éíner Sáche (D) ganz zu éígen gében* высок — всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой
sich (D) etw. (A) zu éígen máchen книжн — усваивать что-л; осваивать
sein éígener Herr sein (s), auf éígenen Füßen stéhen* — быть самостоятельным [независимым]
auf éígene Verántwortung — под свою [личную]
auf éígene Réchnung hándeln — действовать на свой страх и риск
auf éígene Kósten — за свой счёт
mit éígenen Wórten — своими словами
in éígener Persón ирон — собственной персоной, (само)лично
zu éígenen Händen офиц — в собственные руки
Ich músste alles aus éígener Tásche bezáhlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.
2) свойственныйmit állem ihm éígenen Charme — со всем свойственным ему шармом
3) уст своеобразный, особенный, странныйmir ist so éígen zumúte — мне как-то не по себе
er ist sehr éígen — он человек со странностями
Mit díéser Móde ist es írgendwie ein éígen Ding. уст — Мода – это всё-таки (очень) странная штука.
4) диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичныйéígen im Éssen sein — быть разборчивым в еде
Sie ist in sólchen Sáchen sehr éígen. — Она очень педантична в таких вещах.
sein éígenes Fleisch und Blut поэт — родной ребёнок
-
114 z. H.
сокр zuhanden, zu Händen для; в (собственные) руки, лично (надпись на письме) -
115 z. Hd.
сокр zuhanden, zu Händen для; в (собственные) руки, лично (надпись на письме) -
116 z. Hdn.
сокр zuhanden, zu Händen для; в (собственные) руки, лично (надпись на письме) -
117 zuhanden
1. prp (G, von D) швейц1) на рассмотрение (отправить, передать)2) по отношению к (кому-л), в отношении (кого-л), перед (кем-л)4) в пользу (кого-л)2.adj редк:j-m zuhánden sein — быть у кого-л под рукой, быть доступным кому-л
-
118 delivery to addressee in person
(почт.) вручение в собственные рукиАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > delivery to addressee in person
-
119 in person
в собственные руки; ( поч) личноАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > in person
-
120 собственный
прил. хи, хион, сæрмагондсобственный голос казался ему чужим (Тургенев) – йæхи хъæлæс æм æцæгæлон касти
См. также в других словарях:
В собственные руки — кому. Разг. Экспрес. Лично, непосредственно кому либо. Видел Марфу Семёновну и передал им письмо в собственные руки (Мамин Сибиряк. Человек с прошлым) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в собственные руки — прил., кол во синонимов: 1 • непосредственно (34) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
вручать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
вручить в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
отдавать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
отдать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
передавать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
передавать, отдавать, вручать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
передать в собственные руки — кто что кому Только этому лицу. Преимущественно о документах, письмах и под. офиц. ✦ Y у в собственные руки. При указании адресата обычно без глаг. Отправил с вокзала городской почтой, обозначив на конверте: Г же Толле в собств. руки. Нумера… … Фразеологический словарь русского языка
БРАТЬ В СОБСТВЕННЫЕ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… … Фразеологический словарь русского языка
ВЗЯТЬ В СОБСТВЕННЫЕ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… … Фразеологический словарь русского языка