-
101 puuskahtaa
1) внезапно повеять, задуть, внезапно дунуть, подняться (о ветре)2) выпалить, высказаться в сердцах, сказать сгоряча, сказать не сдержавшись -
102 vihapäissään
в порыве гнева, в сердцах -
103 enfado
-
104 irse bendito de Dios
-
105 irse mucho de Dios
-
106 veras
-
107 In a fit of anger
• In a fit of anger [irritation] В сердцахDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In a fit of anger
-
108 In a fit of irritation
• In a fit of anger [irritation] В сердцахDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In a fit of irritation
-
109 In anger
В сердцахDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In anger
-
110 In annoyance
В сердцахDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In annoyance
-
111 In hot blood
Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивостиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In hot blood
-
112 In temper
В сердцахDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In temper
-
113 In warm blood
Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивостиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > In warm blood
-
114 adjure
[ə'ʤuə]гл.1) умолять, заклинать ( часто в религиозном контексте)The prophet adjured his followers to look within their hearts for the strength to overcome temptation. — Проповедник заклинал последователей искать силы для борьбы с искушением в собственных сердцах.
Syn:2) юр.б) присягать -
115 enthrone
-
116 hastily
['heɪstɪlɪ]нареч.1) поспешно, в спешке, на бегу; второпях, наспехSyn:2) опрометчиво, поспешно, необдуманно; впопыхахShe had married hastily, and as hastily grown weary of her choice. — Она поспешно вышла замуж, и также скоро раскаялась в своём выборе.
But you don't have to judge so hastily of this. — Но тебе не следует делать об этом таких поспешных выводов.
Syn:3) в сердцах, вспылив; сгорячаSyn: -
117 hasty
['heɪstɪ]прил.1) быстрый, скорый, стремительныйhasty reader — тот, кто "глотает" книги одну за другой
He sketched a hasty plan. — Он быстро набросал примерный план.
Syn:2) необдуманный, опрометчивый; неосторожный; поспешный, неосмотрительный, поверхностный (о суждениях, поступках)hasty remark — поспешное, необдуманное замечание
Syn:3) вспыльчивый, запальчивый, несдержанный, резкий, горячий (о характере, человеке); совершённый в сердцах, сгоряча (о поступках, словах)Syn:4) уст. нетерпеливый, неусидчивыйSyn:5) уст. скороспелый•Syn:•• -
118 in warm blood
сгоряча; в сердцах -
119 instead of
предл.вместо чего-л., взамен чего-л.instead of going — вместо того, чтобы пойти
Instead of money he gave promises. — Вместо денег он раздавал обещания.
The Law was to be written on the hearts of men instead of on tables of stone. — Закон следовало бы писать в сердцах людей, а не на каменных плитах.
-
120 see
I [siː] гл.; прош. вр. saw; прич. прош. вр. seen1)а) видетьCan you see the children playing? — Видишь, как дети играют?
The window is so dirty that I can't see out. — Окно такое грязное, что ничего не видно.
б) смотретьIn the evening we went to see a movie. — Вечером мы пошли в кино.
Let me see the book. — Покажите мне эту книгу. / Дайте мне взглянуть на эту книгу.
Jewels look best seen against a dark background. — Драгоценные камни лучше всего смотрятся на тёмном фоне.
Syn:watch II 2.в) осматриватьThe doctor must see him at once. — Врач должен немедленно осмотреть его.
May we see around / over the house? — Можно нам осмотреть дом?
Syn:2)а) смотреть, справляться (в книге, справочнике)See page 11. — Смотрите на стр. 11.
б) консультироваться, обращаться за консультацией ( к специалисту)You ought to see a doctor about that cough. — С таким кашлем вам бы следовало обратиться к доктору.
3) представить себе, вообразитьI can clearly see him doing it. — Я легко могу себе представить, как он это делает.
His colleagues see him as a future director. — Его коллеги видят в нём будущего директора.
Sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year. — Показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года.
Are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? — Ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?
4) испытать, пережить; повидатьHe has seen a great deal in his long life. — Он многое повидал за свою долгую жизнь.
They saw off three enemy attacks within three days. — За три дня они пережили три атаки врага.
He saw better days. — Он видел лучшие времена.
5) быть местом или временем совершения чего-л.The year 2005 sees the centenary of Anthony Powell's birth. — В 2005 году исполняется 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла.
Syn:witness 2.6)Guess who I saw at the party last night! — Угадай, с кем я встретился вчера на вечеринке!
I saw your mother out yesterday; does that mean her leg is better? — Вчера я встретил на улице твою маму; значит ли это, что у неё лучше с ногой?
б) видеться, встречатьсяsee you later / again / soon — до скорой встречи
to see much / little of smb. — часто / редко видеть кого-л.
You ought to see more of him. — Вам следует чаще с ним встречаться.
We have not seen each other for ages. — Мы давно не виделись.
I'll be seeing you. — Увидимся.
I don't know his name, but I've seen him around quite a lot. — Я не знаю, как его зовут, но часто встречал его.
в) повидать(ся); навеститьThey went to see her. — Они пошли к ней в гости.
7)а) провожать, сопровождатьMr Freeman will see the visitors around the factory. — Господин Фримен проведёт посетителей по заводу.
I'll see you up to the director's office on the top floor. — Я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже.
Don't trouble to see me out, I know the way. — Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.
The old man was employed to see the children across the busy street. — Пожилого человека наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением.
б) принимать, вести приём ( посетителей)I am seeing no one today. — Я сегодня никого не принимаю.
8)а) понимать, знать; сознаватьoh, I see — я понимаю
Can't you see (that) he's taking advantage of you? — Как вы не понимаете, что он использует вас?
He cannot see the joke. — Он не понимает этой шутки.
Now you see what it is to be careless. — Теперь ты видишь, что значит быть неосторожным.
Syn:б) считать, полагать; иметь (определённое) мнениеI see things differently now. — Сейчас я по-другому смотрю на вещи.
The way I see it, you have three main problems. — Как мне кажется, у вас есть три основные проблемы.
- see fit9)а) выяснять, узнавать; обнаруживатьIt is necessary to see what could be done. — Необходимо выяснить, что следует предпринять.
"Is he going to get better?" "I don't know, we'll just have to wait and see." — "Он поправится?" - "Не знаю, нужно подождать, и мы всё узнаем".
Syn:The chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry. — Решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования.
10) ( see about) позаботиться о (чём-л.); проследить за (чем-л.); подумать о (чём-л.)I haven't had time to see about a hotel for the night yet. — У меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь.
I will see about it. — Я займусь этим.
11) (see after / to) присматривать, наблюдать за (кем-л. / чем-л.)Can you see (to it) that the fax goes this afternoon? — Вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда?
Please see after the luggage. — Будьте добры, присмотрите за багажом.
I'll see after the details of the contract. — Я прослежу за деталями контракта.
Excuse me, I must go and see to the dinner. — Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед.
I'll see to the visitors when they arrive. — Я встречу гостей, когда они приедут.
Syn:Ant:12) ( see into)а) вникать во (что-л.), изучать, разбираться с (чем-л.)When are you going to see into the customers' complaints? — Когда вы собираетесь рассматривать жалобы покупателей?
The police have promised to see into the disappearance of the jewellery. — Полиция обещала разобраться с обстоятельствами пропажи драгоценностей.
б) всматриваться, проникать взором во (что-л.)The old woman claims to be able to see into the future. — Пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее.
I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do. — Хотелось бы мне так же читать в людских сердцах, как это делаешь ты.
13) ( see through) видеть насквозь, ясно разбираться в (чем-л.)I see through your little game. — Я вижу все ваши хитрости насквозь.
He's a poor liar; anyone can see through him. — Он не умеет как следует врать, любой может раскусить его.
14) карт. уравнивать (ставку соперника, в покере)I'll see you and raise you five. — Уравниваю вашу ставку и ставлю пять сверху.
•- see off
- see out
- see through••to see through / into brick wall — видеть насквозь; обладать необычайной проницательностью
- see eye to eye with smb.I'll see you damned / blowed first разг. — как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!
- see the back of smb.
- see scarlet
- see the red light
- see service
- see visions II [siː] сущ.; книжн.1) престолHoly See — папский престол, святейший престол, Ватикан
2) епархия, диоцезSyn:
См. также в других словарях:
в сердцах — См. сердитый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. в сердцах в гневе, рассердясь, под горячую руку, осердясь, под сердитую руку Словарь русских синони … Словарь синонимов
В СЕРДЦАХ — нареч. осердясь, в запальчивости, в озлоблении. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
В простых сердцах Бог почивает. — В простых сердцах Бог почивает. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
в сердцах — в сердцах … Орфографический словарь-справочник
в сердцах — всё высказав, он ушёл … Орфографический словарь русского языка
в сердцах — в сердца/х, нареч. Высказать в сердцах всё … Слитно. Раздельно. Через дефис.
в сердцах — в сердца/х (в раздражении). В сердцах я наговорила ему бог знает чего … Правописание трудных наречий
в сердцах(с сердцов) — (иноск.) во гневе, осердясь Ср. Я, помилуй Бог, сердит! И с сердцов иной порою Чуб сниму и с головою. Ершов. Конек Горбунок. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В сердцах — Въ сердцахъ. Съ сердцовъ (иноск.) во гнѣвѣ, осердясь. Ср. Я, помилуй Богъ, сердитъ! И съ сердцовъ иной порою Чубъ сниму и съ головою. Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В Сердцах — нареч. качеств. обстоят. разг. В порыве раздражения, гнева. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
В сердцах — Разг. В состоянии досады, обиды, гнева. Мокиенко 1989, 19 … Большой словарь русских поговорок