Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+сердцах

  • 81 үөскээ

    1) рождаться, порождаться чём-л.; происходить из-за чего-л.; бу барыта дьалаҕай быһыыттан үөскүүр всё это порождается халатностью; 2) плодиться, размножаться, разводиться; манна кутуйах үөскээбит здесь развелись мыши; 3) происходить от кого-л., откуда-л., быть родом откуда-л.; вырастать где-л.; биир өбүгэттэн үөскээбиттэр они произошли от одного предка; кыыс куоракка үөскээбит девушка выросла в городе; киһи да бөҕө үөскүүр эбит! ну и уродился же человек! (говорится в сердцах, с досадой).

    Якутско-русский словарь > үөскээ

  • 82 дась

    1) готовый; готов;

    дась сёян — готовая пища;

    ставыс дась — всё готово; дасьӧс босьтны — взять готовое; дась асьсӧ дорйыны — готов себя защитить; готов за себя постоять; дась вылын овны — жить на готовом; ми дасьӧсь быдтор вылӧ — мы готовы на всё дась бурӧн — подобру-поздорову; дась заводитӧмӧн колӧ эштӧдны — раз начали, надо кончать; дась нянь сёйысь — дармоед, нахлебник; дась ӧд вылысь — с пылу, сгоряча; дась ӧти сайын — заодно, кстати; дась пӧсь вылысь — с пылу; дась скӧр йылысь — в сердцах; дась шоныдӧн — пока тепло; дась югыдӧн — засветло

    2) не прочь; склонный;

    ме дась шойччыштны — я не прочь отдохнуть;

    сійӧ дась нин удж вывсьыс мунны — он уже склонен уйти с работы

    3) начеку;
    ◊ дась и пась — всё готово; дась вылӧ вом калькӧдны — зариться на готовое, на чужое

    Коми-русский словарь > дась

  • 83 кыскыштны

    перех. уменьш.
    1) подтащить, оттащить, вытащить;

    кыскыштны бокӧ — оттащить в сторону;

    кыскыштны матӧджык — подтащить поближе; пыж кыскыштны берегӧ — вытащить лодку на берег; кыскыштны ылӧджык — оттащить подальше

    2) подвезти;
    3) потянуть;
    4) затянуться;

    кыкысь и кыскыштіс, а восӧдіс — дважды и затянулся, но затошнило

    5) перен. попрекнуть; кольнуть;

    кытшолӧн кыскыштны — кольнуть намёком;

    оз-оз дай кыскыштас — нет-нет да и попрекнёт; скӧрйылысь кыскыштны бать-мамӧс — в сердцах попрекнуть родителей

    6) немного походить на кого-л;

    Коми-русский словарь > кыскыштны

  • 84 лӧгпырысь

    Коми-русский словарь > лӧгпырысь

  • 85 пытшканыс

    мест. послел.-личн.простр. мн.ч. 3 л. в себе ( в них);

    Коми-русский словарь > пытшканыс

  • 86 пытшкын

    1. нареч. внутри;
    ◊ ичӧтик молодеч да пытшкас паськӧмыс — загадка маленький молодец, но с одежкой внутри ( отгадка сись — свеча)

    2. послелог простр. (употр. тж. с опред.-притяж. суф.)
    1) внутри чего-л, в чём-л;

    вӧр пытшкын — в глубине леса;

    йӧз пытшкын — в толпе народа; морӧс пытшкам бытшкӧ — у меня в груди колет; сьӧлӧмъяс пытшканым чужис лача — в наших сердцах зародилась надежда

    Коми-русский словарь > пытшкын

  • 87 First in War, First in Peace, and First in the Hearts of His Countrymen

    "Первый в дни войны, первый в мирное время, первый в сердцах соотечественников"
    Слова, включенные генералом Г. Ли [ Lee, Henry] в резолюцию Конгресса [ Congress, U.S.] от 19 декабря 1799 в связи со смертью Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Ли повторил их 26 декабря 1799 в Филадельфии в речи, посвященной памяти первого президента США. Фразе было суждено стать самой известной характеристикой Вашингтона

    English-Russian dictionary of regional studies > First in War, First in Peace, and First in the Hearts of His Countrymen

  • 88 felgyújt

    1. поджигать/поджечь, зажигать/ зажечь, подпаливать/подпалить, nép. запаливать/запалить;

    a villám \felgyújtotta a fát — молния зажгла дерево;

    \felgyújtja a házat — поджечь v. подпалить дом; szól. пустить красного петуха на дом; \felgyújtja a szalmát — запалить солому;

    2. (villanylámpát) зажигать/зажечь;

    \felgyújtja a villanyt — зажечь электричество;

    3. átv. (érzelmet, vágyat) зажигать/зажечь, распалить/распалить; (szenvedélyt) воспалить/воспалить;

    \felgyújtja a hitet az emberek szívében — он сажжёт веру в сердцах людей

    Magyar-orosz szótár > felgyújt

  • 89 kitalál

    I
    ts. 1. (megfejt) угадывать/угадать, отгадывать/отгадать, разгадывать/разгадать, nép. расшифровывать/расшифровать; (rájön) догадываться/догадаться, nép. смекать/смекнуть; (előre lát, megsejt) предугадывать/предугадать;

    \kitalálja vkinek a gondolatait, vágyait — читать в чьих-л. сердцах;

    \kitalálja vkinek az óhaját is — угадывать чьи-л. желания; \kitalálja vkinek a szándékát — угадать чьё-л. намерение; \kitalálja a valódi okokat — разгадать действительные причины; már az első szavaiból \kitaláltam, hová akar kilyukadni — с первых слов я догадался, к чему он клонит; találd ki, melyik fülem cseng — отгадай в каком ухе звенит; nem nehéz \kitalálni, hogy — … не трудно догадаться, что …; это не хитро; это — детская загадка; nem nehéz \kitalálni, kire céloz itt — не трудно понять, в кого он здесь метит; ki sem találjátok, hói voltam — вы даже и не догадываетесь, где я был;

    2. (kieszel, kitervez, feltalál) выдумывать/выдумать, вздумать, надумывать/надумать, придумывать/придумать, вымышлять/вымыслить, измышлять/измыслить, сочинить/сочинить, biz. напекать/ напечь, сплетать/сплести;

    \kitalál egy mesét/hazugságot — измышлять небылицу;

    az egész történetet ő találta ki — всю историю он выдумал; új játékot talál ki — выдумывать новую игру;

    II
    tn. (vhonnan kijut) выбираться/выбраться;

    \kitalál az erdőből az útra — выбираться из леса на дорогу

    Magyar-orosz szótár > kitalál

  • 90 ráront

    1. (rátámad) vkire кидаться/кинуть ся v. бросаться/броситься на кого-л.;

    \ráront az ellenségre — обрушиваться/обрушиться v. кидаться/кинуться на врага;

    a rendőrök gumibottal rontottak rá a tüntetőkre — полицейские набросились с дубинками на демонстрантов;

    2.

    átv. \ráront vkire — обрушиваться/обрушиться v. налетать/налететь на кого-л.;

    mérgesen \rárontott férjére — она со злостью (biz. в сердцах) набросилась на мужа

    Magyar-orosz szótár > ráront

  • 91 enthrone

    verb
    возводить на престол; to be enthroned in the hearts царить в сердцах
    * * *
    (v) возвести на престол; возводить на престол; интронизировать; посадить на трон; поставить на епархию; поставить на митрополию; сажать на трон
    * * *
    * * *
    [en·throne || ɪn'θrəʊn] v. возводить на престол
    * * *
    возводить на престол

    Новый англо-русский словарь > enthrone

  • 92 hastily

    adverb
    1) поспешно, торопливо; наскоро
    2) опрометчиво, необдуманно; to judge hastily of smb., smth. делать поспешные выводы о ком-л., чем-л.
    3) запальчиво
    * * *
    (d) опрометчиво; поспешно
    * * *
    поспешно, в спешке, на бегу; второпях, наспех
    * * *
    adv. поспешно, торопливо, наскоро, опрометчиво, необдуманно, запальчиво
    * * *
    второпях
    запальчиво
    наскоро
    наспех
    необдуманно
    опрометчиво
    поспешно
    спехом
    спешкой
    спешно
    торопливо
    * * *
    1) поспешно, в спешке, на бегу (перен.) 2) опрометчиво 3) в сердцах

    Новый англо-русский словарь > hastily

  • 93 hasty

    adjective
    1) поспешный
    2) необдуманный, опрометчивый; hasty remark поспешное, необдуманное замечание
    3) вспыльчивый, резкий
    4) быстрый, стремительный; hasty growth быстрый рост
    hasty pudding мучной заварной пудинг
    Syn:
    cursory
    * * *
    (a) опрометчивый; поспешный
    * * *
    * * *
    ['hast·y || 'heɪstɪ] adj. поспешный, торопливый; быстрый, стремительный; опрометчивый, скоропалительный; необдуманный, вспыльчивый
    * * *
    быстрый
    вспыльчивый
    необдуманный
    опрометчивый
    поспешен
    поспешный
    резкий
    стремительный
    тороплив
    торопливый
    * * *
    1) быстрый, скорый, стремительный 2) необдуманный, опрометчивый; неосторожный; поспешный, неосмотрительный, поверхностный 3) вспыльчивый, запальчивый, несдержанный, резкий, горячий; совершенный в сердцах, сгоряча (о поступках, словах и т. п.) 4) устар. нетерпеливый

    Новый англо-русский словарь > hasty

  • 94 warm

    1. adjective
    1) теплый; согретый, подогретый
    2) жаркий; warm countries жаркие страны
    3) теплый, сохраняющий тепло
    4) горячий, сердечный (о приеме, поддержке и т. п.); warm heart доброе сердце
    4) разгоряченный; горячий, страстный; warm with wine разгоряченный вином; in warm blood сгоряча; в сердцах
    5) раздраженный
    6) hunt. свежий (след); to follow a warm scent идти по горячему следу
    7) collocation зажиточный, богатый; хорошо устроенный
    8) paint. теплый (о цвете - с преобладанием красного, оранжевого или желтого)
    warm language collocation брань
    warm work напряженная или опасная работа
    to make things warm for smb. досаждать кому-л.; сделать чье-л. положение невыносимым
    warm corner жаркий участок (боя и т. п.)
    to get warm
    а) согреться;
    б) разгорячиться;
    в) напасть на след
    you are getting warm! горячо! (т. е. близко к цели - в детской игре); вы на правильном пути
    Syn:
    lukewarm, muggy, stuffy, tepid
    Ant:
    cold
    2. noun collocation
    согревание; to have a warm (по)греться; I must give the milk a warm надо подогреть молоко
    British warm короткая зимняя шинель
    3. verb
    1) греть(ся), нагревать(ся), согревать(ся) (тж. warm up)
    2) разгорячать (ся), воодушевляться, оживляться (часто warm to, warm toward); my heart warms to him я ему сочувствую; to warm to one's work живо заинтересоваться своей работой; to warm to one's role входить в роль; to warm to one's subject увлечься проблемой
    warm up
    to warm the bench sport отсиживаться на скамье для запасных игроков; быть в резерве
    Syn:
    cheer
    * * *
    (a) теплый
    * * *
    1) теплый 2) греть(ся), нагревать(ся)
    * * *
    [wɔrm /wɔːm] v. греть, нагревать, пригревать, согревать, согреваться, обогревать; утеплять; разгорячать, воодушевлять; разгорячаться, воодушевляться, оживляться adj. теплый, свежий, жаркий; разгоряченный, подогретый; сохраняющий тепло; сердечный; горячий; страстный, влюбчивый; раздраженный; похотливый; хорошо устроенный, зажиточный, богатый
    * * *
    свежий
    тепел
    теплый
    тёплый
    * * *
    1. прил. 1) а) теплый; жаркий б) теплый, сохраняющий тепло в) живоп. теплый (о цвете) 2) а) подогретый б) горячительный 3) охот., перен. свежий, горячий (о следе) 4) а) горячий, сердечный (о приеме, поддержке и т. п.) б) разгоряченный (тж. перен.) 5) раздраженный 2. сущ.; разг. 1) редк. тепло 2) согревание 3. гл. 1) а) греть(ся), нагревать(ся), согревать(ся) (тж. warm up) б) отапливать (помещения и т.д.) 2) а) разгорячать(ся), воодушевляться, оживляться б) перен. кипеть, бурлить (особ. о крови)

    Новый англо-русский словарь > warm

  • 95 be enthroned in the hearts

    Новый англо-русский словарь > be enthroned in the hearts

  • 96 in warm blood

    в сердцах, сгоряча

    Новый англо-русский словарь > in warm blood

  • 97 ‘First in war, first in peace and first in the hearts of his countrymen’

    «Первый на войне, первый в делах мира и первый в сердцах своих соотечественников», слова из речи, посвящённой памяти Дж. Вашингтона ( принята Конгрессом). Надгробная речь была написана Генри Ли (военный и политический деятель, виргинец, земляк Дж. Вашингтона)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘First in war, first in peace and first in the hearts of his countrymen’

  • 98 Washington, George

    Вашингтон, Джордж (173299), первый президент США и главнокомандующий американскими войсками, одержавшими победу в Войне за независимость США. Самый известный из «отцов-основателей» [*Founding Fathers], его называют «отцом нации». Родился в Виргинии, был землеустроителем и зажиточным плантатором, участвовал в войне против французов и индейцев [*French and Indian War], был членом Законодательного собрания Виргинии и делегатом Континентального конгресса [*Continental Congress]. Летом 1775, через несколько недель после начала Войны за независимость, принял командование американской армией. Под его командой войска одержали несколько побед под Трентоном и Принстоном в Нью-Джерси, несмотря на недостаток военной подготовки и нехватку вооружения. Особенно запомнилась его выдержка и стремление поддержать боевой дух солдат во время трудной зимовки в Вэлли-Фордж [*Valley Forge]. Его победой в сражении у Йорктауна [*Yorktown] закончилась Война за независимость. Был председателем Конституционного собрания 1787 [*Constitutional Convention] и в 1789 был единогласно избран президентом США согласно новой Конституции [*Constitution]. Будучи президентом, проводил умеренно-осторожную внешнюю политику, поддерживал финансовую программу Александра Гамильтона [*Hamilton, Alexander], подавил «самогонный бунт» [*Whisky Rebellion]. Отказавшись от переизбрания президентом на третий срок, ушёл в отставку в 1797, опубликовав «Прощальную речь» [*Farewell Address’], где предупреждал об опасности борьбы партий внутри страны и выступал за отказ США от участия в войнах и политических союзах за рубежом. После его смерти в 1799 Конгресс, отмечая его заслуги, назвал его «первым в войне, первым в мирное время, первым в сердцах соотечественников» [*‘First in war, first in peace, and first in the hearts of his countrymen’]. Среди качеств, которыми обладал Вашингтон, выделяют мужество, объективность, трезвость суждений. В честь Джорджа Вашингтона названа столица США, в более чем 30 штатах есть округа Вашингтон, его имя носят многочисленные горы, озёра, городские улицы и здания. Его портрет изображён на однодолларовой банкноте, а профиль — на двадцатипятицентовой монете. О Вашингтоне сложены легенды, в которых подчёркивается его честность (напр., в случае с вишнёвым деревцем [*Washington and the cherry tree]) или его сила (рассказ о том, как он перебросил камень или серебряный доллар через реку Раппаханнок [Rappahannock River]). Маунт-Вернон [*Mount Vernon], имение в штате Виргиния, где он жил со своей женой Мартой [Martha], до сих пор является местом паломничества туристов. День рождения Вашингтона (22 февраля/11 февраля по ст. стилю) отмечается как официальный праздник [*President’s Day]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, George

  • 99 read

    1. I
    1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?
    2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?
    2. II
    1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь
    2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?
    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]
    3. III
    read smth.
    1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру
    2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.
    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"
    4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах
    6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол
    7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.
    4. IV
    1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя
    2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа
    3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю
    5. V
    read smb. smth.
    1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.
    2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)
    6. VI
    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись
    7. XI
    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь
    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)
    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/
    8. XVI
    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.
    2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?
    3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету
    9. XVIII
    read oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.
    10. XIX1
    read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман
    11. XX3
    || the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...
    12. XXI1
    1) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением
    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления
    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком
    4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику
    13. XXIII1 |
    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь
    14. XXIV1
    read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.
    15. XXV
    1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.
    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

  • 100 record

    1. I
    the result is worth recording этот результат стоит того, чтобы его записать
    2. II
    record in some manner the piano (her voice, etc.) does not record well звук фортепьяно и т.д. плохо записывается (на пластинку, пленку и т.п.)
    3. III
    record smth.
    1) record the day's events (facts, deeds, statements, smb.'s words, etc.) записывать события дня и т.д.; record a speech записывать или стенографировать речь; he recorded his protest but it was disregarded его протест был внесен в протокол, но оставлен без внимания; the brush of the painter and the camera record the features of persons long dead кисть живописца и фотоаппарат увековечивают /запечатлевают/ черты лица тех, кто давно умер
    2) record music (songs, a symphony, plays, a wireless programme), the sounds of the human voice, one's words, etc,) записывать музыку и т.д. (на пластинку, пленку и т.п.); the company has recorded most of Shakespeare's plays эта фирма записала на пластинки большинство пьес Шекспира; the orchestra recorded the 6th symphony оркестр исполнил для записи на пластинку /записал/ шестую симфонию
    3) a seismograph records earthquakes сейсмограф регистрирует землетрясения; an instrument recorded the amount of electricity used расход электричества был показан /зарегистрирован/ прибором; record the time sport. засекать время, хронометрировать
    4. IV
    record smth. in some manner record smth. exactly /faithfully, precisely/ (uninterruptedly, chronologically, vividly, literally, etc.) записывать /фиксировать/ что-л. точно и т.д.: photography cannot but record the features accurately искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешность /внешний вид/ человека
    5. XI
    1) be recorded these are the last words of his that are recorded это его последние слова, которые записаны; be recorded by smb. his thoughts have been recorded for us by himself его мысли записаны для нас им самим
    2) be recorded the wireless programme was recorded эта радиопередача была записана на пленку; be recorded somewhere these words will be /remain/ recorded in our hearts эти слова останутся запечатленными у нас в сердцах
    6. XVI
    1) record in smth. record in a register (in a ledger, etc.) записать /зарегистрировать/ в журнале и т.д.
    2) record for smth. a singer who records for Pathe певец, который записывается на пластинки в фирме Патэ
    7. XXI1
    1) record smth. in smth. record one's thoughts in a diary (the date of a birth in the family Bible, history in books, smth. in one's notes, smth. in the history of..., etc.) записывать /заносить/ свои мысли в дневник и т.д.
    2) record smth. on smth. record one's voice on tape записывать свой голос на пленку
    8. XXV
    record what... (that..., etc.) listen to the speaker and record what he says слушайте оратора и записывайте, что он говорит; the document records that the battle took place six years earlier в этом документе написано, что сражение произошло на шесть лет раньше

    English-Russian dictionary of verb phrases > record

См. также в других словарях:

  • в сердцах — См. сердитый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. в сердцах в гневе, рассердясь, под горячую руку, осердясь, под сердитую руку Словарь русских синони …   Словарь синонимов

  • В СЕРДЦАХ — нареч. осердясь, в запальчивости, в озлоблении. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • В простых сердцах Бог почивает. — В простых сердцах Бог почивает. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • в сердцах — в сердцах …   Орфографический словарь-справочник

  • в сердцах — всё высказав, он ушёл …   Орфографический словарь русского языка

  • в сердцах — в сердца/х, нареч. Высказать в сердцах всё …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • в сердцах —   в сердца/х (в раздражении).   В сердцах я наговорила ему бог знает чего …   Правописание трудных наречий

  • в сердцах(с сердцов) — (иноск.) во гневе, осердясь Ср. Я, помилуй Бог, сердит! И с сердцов иной порою Чуб сниму и с головою. Ершов. Конек Горбунок. 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • В сердцах — Въ сердцахъ. Съ сердцовъ (иноск.) во гнѣвѣ, осердясь. Ср. Я, помилуй Богъ, сердитъ! И съ сердцовъ иной порою Чубъ сниму и съ головою. Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • В Сердцах — нареч. качеств. обстоят. разг. В порыве раздражения, гнева. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • В сердцах — Разг. В состоянии досады, обиды, гнева. Мокиенко 1989, 19 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»