Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в+пустоту

  • 121 сила (гравитационного) притяжения

    сила (гравитационного) притяжения
    физ. gravitational force

    If you, as an observer, were to enter this void in a spacecraft that could withstand the gravitational forces on its hull, you would probably see nothing but pitch-black darkness when looking out a portal or window. — Если вы, как наблюдатель, могли бы проникнуть в эту пустоту на космическом корабле, корпус которого мог бы выдержать гравитационные силы, то вы, глядя в окно или иллюминатор, скорее всего, ничего не увидели, кроме черной как смоль темноты.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сила (гравитационного) притяжения

  • 122 2756

    {прил., 18}
    пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.
    Синонимы: 2756 ( κενός) обычно подчеркивает пустоту и бессодержательность, а 3152 ( μάταιος) говорит о бесцельности и безрезультатности.
    Ссылки: Мк. 12:3; Лк. 1:53; 20:10, 11; Деян. 4:25; 1Кор. 15:10, 14, 58; 2Кор. 6:1; Гал. 2:2; Еф. 5:6; Флп. 2:16; Кол. 2:8; 1Фес. 2:1; 3:5; Иак. 2:20. LXX: 7385 (קירִ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2756

  • 123 κενός

    {прил., 18}
    пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.
    Синонимы: 2756 ( κενός) обычно подчеркивает пустоту и бессодержательность, а 3152 ( μάταιος) говорит о бесцельности и безрезультатности.
    Ссылки: Мк. 12:3; Лк. 1:53; 20:10, 11; Деян. 4:25; 1Кор. 15:10, 14, 58; 2Кор. 6:1; Гал. 2:2; Еф. 5:6; Флп. 2:16; Кол. 2:8; 1Фес. 2:1; 3:5; Иак. 2:20. LXX: 7385 (קירִ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > κενός

  • 124 κενός

    {прил., 18}
    пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.
    Синонимы: 2756 ( κενός) обычно подчеркивает пустоту и бессодержательность, а 3152 ( μάταιος) говорит о бесцельности и безрезультатности.
    Ссылки: Мк. 12:3; Лк. 1:53; 20:10, 11; Деян. 4:25; 1Кор. 15:10, 14, 58; 2Кор. 6:1; Гал. 2:2; Еф. 5:6; Флп. 2:16; Кол. 2:8; 1Фес. 2:1; 3:5; Иак. 2:20. LXX: 7385 (קירִ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > κενός

  • 125 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 126 vide

    adj.
    1. пусто́й*, поро́жний; свобо́дный (non occupé);

    les fauteuils vides du premier rang — неза́нятые <свобо́дные> кре́сла пе́рвого ря́да;

    une bouteille vide — пуста́я буты́лка; une bouteille de bière vide [— пуста́я] буты́лка из-под пи́ва; les rues sont vides — у́лицы безлю́дны, ∑ на у́лицах пу́сто; les mains vides — ниче́м не за́нятые ру́ки; с пусты́ми рука́ми; l'estomac vide — на пусто́й желу́док; un convoi vide — пусто́й <поро́жный> соста́в, порожня́к fam.

    2. fig. пусто́й, бессмы́сленный, бессодержа́тельный;

    des propos vide s. — пусты́е сло́ва, пустопоро́жние ре́чи;

    j'ai la tête vide — у меня́ в голо́ве пу́сто; il a une case vide — у него́ не все до́ма

    3. (de) свобо́дный (от + G); без (+ G);
    se traduit aussi par без-;

    une remarque vide de sens — бессодержа́тельное замеча́ние;

    une semaine vide d'événements — неде́ля без происше́ствий; des rues vides de voitures — у́лицы без <свобо́дные от> маши́н

    m
    1. phys. ва́куум;

    faire le vide dans un tube — создава́ть/ созда́ть ва́куум в тру́бке;

    un tube à vide — электрова́куумный прибо́р; электро́нная ла́мпа; emballage sous vide — ва́куумная упако́вка

    2. (espace inoccupé) пустота́ ◄pl. -то-►, пусто́е ме́сто pl. -а'►;

    la nature a horreur du vide — приро́да не те́рпит пусто́ты;

    remplir (combler) les vides — заполня́ть/запо́лнить пробе́лы; le regard perdu dans le vide — взгляд, устремлённый в простра́нстве; se jeter dans le vide — броса́ться/бро́ситься с высо́ты вниз; il — у a des vide s dans la salle — в за́ле есть пусты́е ме́ста

    fig.:

    faire le vide autour de soi — создава́ть/созда́ть вокру́г себя́ пустоту́ <ва́куум>;

    sa mort a causé un grand vide dans ma vie ∑ — с его́ сме́ртью у меня́ в жи́зни образова́лась бо́льшая пустота́

    3. (lacune) пробе́л (texte); окно́ ◄pl. о-, о́кон► (trou);

    j'ai un vide dans mon emploi du temps — у меня́ в расписа́нии «окно́»;

    à vide пусто́й; впусту́ю adv.;

    le camion part à vide — грузови́к отправля́ется пусты́м <порожняко́м>;

    le moteur tourne à vide — мото́р рабо́тает вхолосту́ю; passage à vide — холосто́й ход; рабо́та вхолосту́ю; j'ai eu un passage à vide — я на не́которое вре́мя отключи́лся

    Dictionnaire français-russe de type actif > vide

  • 127 vacancy

    ['veɪk(ə)n(t)sɪ]
    сущ.

    She did not replace my mother; no one could do that; but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being. (Ch. Dickens, David Copperfield) — Нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу. (пер. А. Кривцовой, Е. Ланна)

    Syn:
    void 1.
    2) пустое, незанятое место
    Syn:
    blank 2.
    3) пробел, пропуск
    Syn:
    4)
    а) вакансия, свободное (рабочее) место

    to fill a vacancy — заполнить вакансию; занять должность; найти работника на вакантную должность

    How could there be an election without a vacancy? — Как можно проводить выборы, если нет вакансий (для избираемых)?

    б) помещение, сдающееся внаём

    No Vacancies. — Мест нет. ( объявление в гостинице)

    в) церковь, в которой нет постоянного священника
    5) нехватка (чего-л.)
    Syn:
    6)
    а) безучастность; бездеятельность

    Chess was a sport that agreed well with their sedentary vacancy. — Шахматы были тем видом спорта, который хорошо сочетался с их сидячим бездельем.

    Syn:
    б) глупость, бессодержательность, пустота ( интеллектуальная)

    He is a smiling piece of vacancy. — Он просто улыбающийся болван.

    Syn:
    в) беспечность, рассеянность
    7) уст. свободное время, отпуск, отдых, каникулы

    Англо-русский современный словарь > vacancy

  • 128 vacuum

    ['vækjuːm], [-juəm] 1. сущ.; мн. vacuums, vacua
    1) физ. вакуум, безвоздушное пространство

    to create / produce a vacuum — образовать безвоздушное пространство

    The spinning turbine creates a vacuum. — Вращающаяся турбина создаёт вакуум.

    2) разг. пониженное давление ( по сравнению с атмосферным)

    to fill the vacuum — заполнить пустоту, восполнить пробел

    4) разг. пылесос
    Syn:
    2. гл.; разг.

    Англо-русский современный словарь > vacuum

См. также в других словарях:

  • пустоту — заполнить пустоту • существование / создание, прерывание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Вход в пустоту — Enter the Void …   Википедия

  • в пустоту — нареч, кол во синонимов: 2 • без определенного направления (2) • в пространство (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тр …   Словарь синонимов

  • имеющий пустоту внутри — прил., кол во синонимов: 1 • пустотный (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Положить пустоту — на кого. Ряз. Оговорить, очернить кого л. ДС, 472 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пустота (Зачарованные) — Пустота (англ. The Hollow) вымышленная сущность, придуманная Бредом Керном для телесериала Зачарованные. Первое упоминание о ней приходится на четвёртый сезон, также на ней завязан сюжет заключительных серий. Содер …   Википедия

  • Кляйн, Ив — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Ив Кляйн Дата рожден …   Википедия

  • пустота́ — ы, мн. пустоты, ж. 1. Свойство по прил. пустой (в 1, 2, 3 и 4 знач.). Пустота шара. Пустота жизни. Пустота разговоров. □ [В комнате] было пусто, и ветерок шевелил противомоскитную сетку, подчеркивая пустоту помещения. Тихонов, Серый Хануман.… …   Малый академический словарь

  • пустота — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? пустоты, чему? пустоте, (вижу) что? пустоту, чем? пустотой, о чём? о пустоте; мн. что? пустоты, (нет) чего? пустот, чему? пустотам, (вижу) что? пустоты, чем? пустотами, о чём? о пустотах 1. Пустотой… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Диффузия — Д. называется частичное распространение тел друг в друга, результатом чего является полная однородность системы, в начале разнородной. Д. происходит в жидкостях, газах и твердых телах. Различаются эти явления не по первоначальному состоянию… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Джакометти — Альберто (Giacometti, Alberto) 1901, Боргоново, кантон Гризон 1966, Куар. Швейцарский скульптор, живописец и график, представитель парижской школы. Будучи сыном художника Джованни Джакометти, с детства занимался лепкой и живописью. В 1919 1920… …   Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»