-
1 в ломбарде
General subject: at the pawnbroker's -
2 ломбард
сущ.вещи, не востребованные из ломбарда — things unclaimed from a pawnshop
-
3 заложить
1) General subject: backfill, download, establish (фундамент), factor in, fill, found, get ready, harness, heap, hock, hypothecate, impawn, lay, lay down (здание, корабль), mark, mislay, mortgage, obstruct, pawn, pignorate, pile, pledge, press, put, put in, put in pledge, put to, put up (в ломбарде), sandbag, take out a mortgage, take raise a mortgage, wall up, put in a pledge, lay (up) in lavender2) Naval: imbed3) Colloquial: hang up, lay up in lavender, pop, put away4) Literal: tattle5) Mathematics: include, input, insert, put (in various senses)6) Economy: put in pawn7) Mining: gob up8) Jargon: spout, plaster (особенно дом)9) Oil: stake (скважину)11) leg.N.P. give as a pledge, pledge (e.g., a chattel)12) Makarov: put in soak -
4 незаложенный
1) General subject: unpawned (в ломбарде), unmortgaged2) Agriculture: unencumbered3) Law: unhypothecated (о недвижимости), unincumbered4) Economy: free from encumbrance (об имуществе), tree from encumbrance (об имуществе), unencumbered (об имуществе), unpledged5) Mining: unfilled -
5 Г-360
ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮМЁРТВУЮ obsoles) collVP subj: human to drink, get drunk unrestrainedlyX пьёт горькую = X drinks himself blindsilly, unconscious, into a stupor, into oblivion)X drinks like a fish.Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). Не drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a)....Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like а fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a). -
6 запить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить горькую
-
7 запить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить мертвую
-
8 пить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить горькую
-
9 пить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить мертвую
-
10 закладывать
/zɐˈkɫadɨvətʲ/
put, laylay, installpledge, в ломбарде pawn, о недвижимости: mortgage, реже hypothecateоб ушах и носе be blocked, в груди be stuffed upinform, peach, rat -
11 выкупать
I выкуп`атьнесов. - выкупа́ть, сов. - вы́купить; (вн.)1) ( возвращать залог) redeem (d)выкупать что-л из зало́га (недвижимость) — pay off the mortgage; ( в ломбарде) get smth out of pawn
2) (освобождать заложника, пленного) ransom (d), buy out (d)II в`ыкупать -
12 закладывать
I несов. - закла́дывать, сов. - заложи́ть; (вн.)1) (класть, засовывать) put (d), lay (d)заложи́ть ру́ки в карма́ны — put one's hands in one's pockets
закла́дывать ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
2) ( начинать постройку) lay (d); (парники и т.п.) install (d)был зало́жен пе́рвый дом — the foundations of the first house were laid
3) ( отмечать закладкой) (book)mark (d), put a marker (in)закла́дывать стол кни́гами — pile the table with books
5) безл.мне заложи́ло у́ши [нос] разг. — my ears are [nose is] blocked [stuffed up]
мне заложи́ло грудь — I feel like my chest is stuffed up
6) (включать в расчёты и т.п.) build (d into)закла́дывать в бюдже́т — build into the budget
7) прост. (выдавать чужую тайну; доносить на кого-л) inform (against); peach (on), rat (on) sl••II несов. - закла́дывать, сов. - заложи́тьзакла́дывать за воротни́к — см. воротник
(вн.; отдавать в залог) pledge (d); ( в ломбарде) pawn (d); ( недвижимость) mortgage ['mɔːg-] (d), hypothecate (d)III несов. - закла́дывать, сов. - заложи́ть; ист.( впрягать лошадей в экипаж) harness horsesзакла́дывать каре́ту [экипа́ж] — harness (horses to) a carriage [-rɪʤ]
-
13 залог
I м.1) ( обязательство гарантировать оплату имуществом) pledge, security; (земли, недвижимости) mortgage ['mɔːg-]; ( заклад в ломбарде) pawningзако́н о зало́ге — law on pledge
заём под зало́г — loan against a pledge
в зало́г (рд.) — as / in securitty (for)
отдава́ть в зало́г (вн.; движимость) — pawn (d); ( недвижимость) mortgage (d)
выкупа́ть из зало́га (вн.; движимость) — redeem (d); ( недвижимость) pay off a mortgage (on)
2) ( закладываемое имущество) security, collateral3) (задаток или предмет, вносимый до окончательной оплаты либо для компенсации возможного ущерба) depositзало́г за возвра́т ключа́ от но́мера (в гостинице) — key deposit
оставля́ть в зало́г (вн.) — leave (d) as a deposit
4) ( взнос за освобождение из-под стражи до суда) bailвы́пустить из-под стра́жи под зало́г — release on bail
5) (гарантия, необходимое условие) guarantee, essential conditionзало́г успе́ха — guarantee of success
чистота́ - зало́г здоро́вья погов. — clean means healthy; ≈ cleanliness is next to godliness идиом.
6) (символ, знак) token, symbolII м. грам.зало́г дру́жбы — token of friendship
действи́тельный [страда́тельный; сре́дний] зало́г — active [passive; middle] voice
См. также в других словарях:
ЗАЛОГ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии со ст. 339 ГК залог вещей в ломбарде имеет место в случае принятия от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного, семейного или домашнего использования, в обеспечение краткосрочных займов. Принятие в залог… … Юридический словарь современного гражданского права
ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии со ст. 339 ГК принятие от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного, семейного или домашнего использования, в обеспечение краткосрочных займов может осуществляться в качестве предпринимательской деятельности … Юридический словарь современного гражданского права
Залог Вещей В Ломбарде — залог движимого имущества граждан под получение краткосрочных кредитов от компании, организации, занимающейся такими операциями, ломбардов. Договор залога оформляется выдачей ломбардом залогового билета. В случае невозвращения в установленный… … Словарь бизнес-терминов
ЗАЛОГ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — принятие от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного потребления, в обеспечение краткосрочных кредитов специализированными организациями – ломбардами, имеющими на это лицензии. Договор о залоге вещей в ломбарде… … Большой экономический словарь
ХРАНЕНИЕ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии со ст. 809 ГК договор хранения в ломбарде вещей, принадлежащих гражданину, признается публичным договором (ст. 396 ГК) (см. Публичный договор). Договор хранения вещи в ломбарде оформляется выдачей ломбардом поклажедателю именной… … Юридический словарь современного гражданского права
Договор о залоге вещей в ломбарде — см. Залог вещей в ломбарде … Энциклопедия права
ЗАЛОГ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии со ст. 358 ГК РФ осуществляемое в качестве предпринимательской деятельности специализированными организациями ломбардами, имеющими на это лицензию, принятие от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного… … Юридическая энциклопедия
ЗАЛОГ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии с ГК РФ принятие от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного потребления, в обеспечение краткосрочных кредитов; осуществляется в качестве предпринимательской деятельности специализированными организациями… … Юридический словарь
Договор Хранения Вещей В Ломбарде — договор между физическим лицом, сдающим вещь на хранение (поклажедателем), и ломбардом, принимающим эту вещь. Заключение договора удостоверяется выдачей ломбардом квитанции. Если вещь, сданная на хранение в ломбард, не востребована в… … Словарь бизнес-терминов
ЗАЛОГ ВЕЩЕЙ В ЛОМБАРДЕ — в соответствии со ст. 358 ГК РФ осуществляемое в качестве предпринимательской деятельности специализированными организациями ломбардами, имеющими на это лицензию, принятие от граждан в залог движимого имущества, предназначенного для личного… … Энциклопедический словарь экономики и права
Договор о залоге вещей в ломбарде — см. Залог вещей в ломбарде … Большой юридический словарь