-
101 краска
-
102 darken
[ˈdɑ:kən]darken жив. дать более насыщенный тон (в красках); not to darken (smb.'s) door again не переступить больше (чьего-л.) порога darken затемнять (смысл); to darken counsel запутать вопрос darken затемнять, делать темным; ослеплять darken омрачать darken темнеть; становиться темным darken затемнять (смысл); to darken counsel запутать вопрос darken жив. дать более насыщенный тон (в красках); not to darken (smb.'s) door again не переступить больше (чьего-л.) порога -
103 glowing
[ˈɡləuɪŋ]glowing pres. p. от glow glowing горячий, пылкий glowing пылающий (о щеках) glowing раскаленный докрасна, добела glowing яркий (о красках); to paint in glowing colours представлять в радужном свете glowing ярко светящийся glowing яркий (о красках); to paint in glowing colours представлять в радужном свете -
104 grave
[̈ɪɡreɪv]grave важный, степенный grave важный; степенный grave влиятельный, авторитетный grave (graved; graved, graven) уст. гравировать; высекать; вырезывать grave запечатлевать (in, on) grave могила; перен. смерть; to sink into the grave сойти в могилу; to have one foot in the grave стоять одной ногой в могиле; in one's grave мертвый grave могила grave мрачный, печальный; темный (о красках) grave мрачный, печальный, темный (о красках) grave низкий (о тоне) grave мор. очищать подводную часть судна grave серьезный, веский, важный grave серьезный, веский; важный grave фон. тупое ударение grave фон. тупой (об ударении) grave тяжелый, угрожающий grave тяжелый, угрожающий grave могила; перен. смерть; to sink into the grave сойти в могилу; to have one foot in the grave стоять одной ногой в могиле; in one's grave мертвый grave могила; перен. смерть; to sink into the grave сойти в могилу; to have one foot in the grave стоять одной ногой в могиле; in one's grave мертвый grave могила; перен. смерть; to sink into the grave сойти в могилу; to have one foot in the grave стоять одной ногой в могиле; in one's grave мертвый -
105 sober
[ˈsəubə]sober спокойный (о красках); as sober as a judge абсолютно трезвый; = ни в одном глазу sober протрезвлять(ся); отрезвлять (часто sober down, тж. перен.) sober рассудительный; здравый, здравомыслящий sober спокойный (о красках); as sober as a judge абсолютно трезвый; = ни в одном глазу sober трезвый sober умеренный -
106 гармонировать
несовер.;
(с чем-л.) harmonize, be in harmony/keeping (with) ;
go, tone (with) (гл. обр. о красках)несов. (с тв.) be* in harmony (with) ;
(о цвете) go* (with).Большой англо-русский и русско-английский словарь > гармонировать
-
107 жухлый
-
108 краска
жен.
1) (вещество) paint, dye белая краска ≈ white черная краска ≈ black ящик с красками ≈ colour-box латексная краска ≈ latex paint прочная краска ≈ fast colour акварельная краска ≈ water-colour;
(пкварельные краски в тюбиках) moist colours типографская краска ≈ printer's ink масляная краска ≈ oil-paint писать красками ≈ to paint покрывать краской ≈ to coat with paint
2) мн. краски (цвет, тон, колорит в изображении чего-н.) colours описывать яркими красками ≈ to paint smth. in bright colours описывать в мрачных красках ≈ to portray smth. in dark colours не жалеть красок ≈ перен. to spare no words, to spare no colour осенние краски ≈ autumn tints живые краски ≈ vivid/lifelike colours сгущать краски ≈ to exaggerate;
to lay it on thick идиом.;
разг.
3) (румянец) blush, flush его бросило в краску ≈ he blushed, he turned( beet) red вгонять/вводить в краску кого-л.≈ to make smb. blushpaint dye -
109 оттенок
муж.
1) (о цвете) tint, hue
2) прям. и перен. shade, nuance;
мн. gradations тонкий оттенок
3) (чего-л.) trace (of), tinge (of) ;
inflection (об интонации)оттен|ок - м.
1. shade, tinge;
(о красках тж.) tint, hue;
с розоватым ~ком tinged with pink;
2. (разновидность чего-л.) subtlety, nuance;
~ значения shade of meaning;
3. (рд.;
слабое проявление) shade (of), hint (of), trace (of) ;
без ~ка смущения without a trace of embarrassment;
с ~ком раздражения with a shade/tinge/hint of irritation. -
110 переливать
I несовер. - переливать;
совер. - перелить( что-л.)
1) decant, pour (куда-нибудь)
2) мед. transfuse переливать кровь кому-л. ≈ to give smb. a blood transfusion ∙ переливать из пустого в порожнее ≈ to beat the air, to mill the wind;
to labour in vain II несовер. - переливать;
совер. - перелить (что-л.) let overflow III несовер. - переливать;
совер. - перелить (что-л.)
1) recast
2) (на кого-л./что-л.) cast (out of) IV несовер.;
без доп. (цветов) play, перелить
1. (вн.;
из одного места в другое) pour (smth.) ;
вино в графин decant the wine;
воду из ведра в бак pour water from a pail into a tank;
~ кому-л. кровь give* smb. a blood transfusion;
2. (вн.;
наливать больше, чем нужно) pour (smth.) too much;
3. (вн.;
переделывать литьём) remelt( smth.), recast* (smth.) ;
~ из пустого в порожнее погов. е beat* the air, mill the wind;
~cя, перелиться
4. (через край) overflow, run* over;
5. тк. несов. (о красках) gleam, glisten;
(о звуках) rise* and fall*, modulate;
~ся всеми цветами радуги shine* with all the colors of the rainbow.Большой англо-русский и русско-английский словарь > переливать
-
111 сливать
несовер. - сливать;
совер. - слить( что-л.) pour off (отливать) ;
pour out (выливать) ;
pour together (вместе) ;
fuse, merge, amalgamate перен., слить (вн.)
1. (смешивать) mix (smth.) ;
2. (отливать) pour (smth.) off;
3. (соединять посредством литься) fuse (smth.) ;
4. (соединять в одно целое) amalgamate (smth.), merge (smth.) ;
(неразрывно связывать) merge (smth.), blend( smth.) ;
~ся, слиться
5. (соединяться в один поток) flow together;
(о реках) join;
6. (o красках, звуках) blend, merge;
~ся с фоном melt into the background;
7. (соединяться в одно целое) amalgamate, merge;
~ся воедино become* one. -
112 сливаться
несовер. - сливаться;
совер. - слиться возвр. flow together, interflow, join;
merge, amalgamate перен. (об организациях) ;
blend, merge ( о красках, звуках)Большой англо-русский и русско-английский словарь > сливаться
-
113 слинять
-
114 слиться
несовер. - сливаться;
совер. - слиться возвр. flow together, interflow, join;
merge, amalgamate перен. (об организациях) ;
blend, merge ( о красках, звуках) -
115 смешаться
I несовер. - смешиваться;
совер. - смешаться возвр. mix;
(inter) blend( о красках) II совер.;
возвр. (смутиться) become/be confusedБольшой англо-русский и русско-английский словарь > смешаться
-
116 смешиваться
I несовер. - смешиваться;
совер. - смешаться возвр. mix;
(inter) blend( о красках) II страд. от смешиватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > смешиваться
-
117 сочетаться
I несовер. и совер.;
возвр.;
(с кем-л./чем-л.)
1) combine, go ( with)
2) только несовер. (гармонизировать) harmonize (with), go (with), match( о красках)
3) уст. сочетаться браком II страд. от сочетатьmatchБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сочетаться
-
118 сочность
жен. mellowness, succulence, softnessсочн|ость - ж. juiciness, succulence;
~ый
1. juicy, succulent;
2. (о рте, губах) full, blooming;
3. (о красках) rich;
(о растительности) lush;
4. (о стиле, языке) full-blooded, rich.Большой англо-русский и русско-английский словарь > сочность
-
119 темнеть
I несовер. - темнеть;
совер. - потемнеть без доп.
1) grow/get/become dark;
darken( о цвете) краски потемнели ≈ the coloures have darkened небо темнеет ≈ the skies are darkening у него потемнело в глазах ≈ everything went dark before his eyes
2) только несовер. (виднеться - о чем-нибудь темном) appear, show dark;
loom (о больших предметах) вдали что-то темнеет ≈ smth. dark can be seen in the distance, smth. dark is visible in the distance II несовер. - темнеть;
совер. - стемнеть безл. get dark темнеет ≈ it is getting darkтемн|еть -, потемнеть, стемнеть
1. grow* dark(er) ;
(о красках, небе) darken;
2. безл.: ~еет it`s growing dark, the day is closing in, the light is failing;
3. тк. несов. (виднеться) loom dark;
вдали что-то ~еет there`s a dark shape in the distance;
у меня ~еет в глазах everything is going dark before my eyes. -
120 тертый
прил.
1) ground (о красках)
2) grated (об овощах, фруктах)
3) разг. hardened, experienced (опытный, бывалый) тертый калач ≈ old stager/hand
См. также в других словарях:
Как слепой о красках рассуждает. — Как слепой о красках рассуждает. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как слепой о красках — (понимает, судит) о чем понятия не имеет Ср. C est un aveugle qui juge des couleurs. См. посмотрим, сказал слепой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как слепой о красках — Какъ слѣпой о краскахъ (понимаетъ, судитъ) о чемъ понятія не имѣетъ. Ср. C’est un aveugle qui juge des couleurs. См. Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Задача о пяти красках — Проблема четырёх красок Проблема четырёх красок математическая задача, предложенная Гутри (англ.) в 1852 году. Выяснить, можно ли всякую расположенную на сфере карту раскрасить четырьмя красками так, чтобы любые две области, имеющие общий участок … Википедия
Задача о четырех красках — Проблема четырёх красок Проблема четырёх красок математическая задача, предложенная Гутри (англ.) в 1852 году. Выяснить, можно ли всякую расположенную на сфере карту раскрасить четырьмя красками так, чтобы любые две области, имеющие общий участок … Википедия
Задача о четырёх красках — Проблема четырёх красок Проблема четырёх красок математическая задача, предложенная Гутри (англ.) в 1852 году. Выяснить, можно ли всякую расположенную на сфере карту раскрасить четырьмя красками так, чтобы любые две области, имеющие общий участок … Википедия
ОКИСЛИТЕЛИ В ЛИТЕЙНЫХ КРАСКАХ — вещества, вводимые в краски, которые окисляют прожилки металла, проникающего в поры формы, переводят их в рыхлые оксиды и тем самым предотвращают механический пригар. Наиболее активным окислителем является V2O5 в сочетании с Na2SO4 … Металлургический словарь
КРАСКИ — КРАСКИ, химич. вещества, обладающие свойством окрашивать другие предметы в свой или другой цвет непосредственно или с помощью другого хим. соединения протравы. Широкое применение К., надо полагать, вызывается инстинктивным стремле нием человека к … Большая медицинская энциклопедия
Искусственный интеллект (artificial intelligence) — В самом широком смысле И. и. это абстрактная теория челов., животного и машинного познания. Конечная цель ее развития создание единой теория познания. Как теорет. психология. И. и. представляет собой продолжение исследовательской программы,… … Психологическая энциклопедия
ТРУБЕЦКОЙ Евгений Николаевич — (1863 1920) философ, культуролог, правовед, общественный деятель. Окончил факультет Моск. ун та. Магистерская диссертация об Августине Блаженном (1892), докторская диссертация посвящена религиозно общественному идеалу зап. христианства 11 в.… … Философская энциклопедия
Трубецкой, Евгений Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Трубецкой. Евгений Николаевич Трубецкой … Википедия