Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

в+знаниях

  • 1 в его знаниях обнаруживаются большие пробелы

    Универсальный русско-немецкий словарь > в его знаниях обнаруживаются большие пробелы

  • 2 он не уступает своему другу в знаниях

    Универсальный русско-немецкий словарь > он не уступает своему другу в знаниях

  • 3 преимущество в знаниях

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > преимущество в знаниях

  • 4 пробел в знаниях

    n
    gener. Bildungslücke, Wissenslücke

    Универсальный русско-немецкий словарь > пробел в знаниях

  • 5 основательный

    adj
    1) gener. fundamental, ganz, herzhaft, kapital, markicht, markig, plausibel, reiflich, schön, solid, solide, stichhaltig, stichhältig, tiefgreifend, tiefgründig (о знаниях и т. п.), triftig, nachhaltig, fundiert, gründlich
    2) dial. einläßlich
    3) obs. substantiell, tapfer
    4) book. profund (о знаниях и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > основательный

  • 6 даваться без труда

    v
    gener. anfliegen (кому-л. - о знаниях)

    Универсальный русско-немецкий словарь > даваться без труда

  • 7 могущий быть использованным

    adj
    1) gener. auswertbar (напр. о знаниях), verwertbar
    2) patents. nutzungsfähig

    Универсальный русско-немецкий словарь > могущий быть использованным

  • 8 не уступать

    prepos.
    gener. (j-m) das Gegengewicht halten (кому-л. в чем-л.), (j-m) gewachsen sein (an D) (в силе, уме, знаниях; кому-л.), (j-m) in etw. (D) das Gleichgewicht halten (кому-л. в чем-л.), (j-m) in etw. (D) nichts nachgeben (кому-л. в чем-л.), den Nacken steifhalten, sich (D) nichts abdingen lassen (ни в чем)

    Универсальный русско-немецкий словарь > не уступать

  • 9 пробел

    n
    1) gener. Aussparung, Leerstelle, Lücke (в знаниях), Bunze, Bunzen, Hiatus
    3) eng. Abstand, Durchschuß, Leerplatz, Leerspalte, Leerstelle (EDV), Leerzeichen, Punzen, Sprung, Weiß
    4) law. Lücke (напр. в документе, законе)
    5) polygr. Blindtype, Raum, Zwischenraum

    Универсальный русско-немецкий словарь > пробел

  • 10 прочный

    adj
    1) gener. bandfest, beständig, bleibend, dauernd, deckkräftig, derb, durabel, etabliert (о положении в обществе и т. п.), fest, gediegen, gründlich, massiv, solid, solide, stabil, stark, (о знаниях) zuverlässig, echt (о краске, красителе), dauerhaft, festgefügt, gebrauchstüchtig, gefestigt, haltbar, handfest, strapazierfähig, unverwüstlich
    2) geol. gesund, hart, kernfest (напр. о породе), kernhaft (напр. о породе), kernhaft (о породе), klemmig (о породе)
    3) eng. bruchfest, echt (о красителе), robust, sicher, standfest
    4) fin. stetig
    5) auto. tragfähig
    6) artil. nachhaltig
    7) mining. baufest (напр., о твёрдых углях), standhaft
    8) road.wrk. konsistent
    9) polygr. fein
    10) textile. gestockt, kochseifenecht, kräftig, seifenecht
    11) electr. widerstandsfähig
    13) weld. bruchsicher
    14) busin. behauptet
    15) swiss. währschaft
    16) pompous. unverrückbar
    17) wood. rustikal, trittfest
    18) nav. druckdicht, druckfest

    Универсальный русско-немецкий словарь > прочный

  • 11 Wissenslücke

    f пробел в знаниях

    Русско-немецкий карманный словарь > Wissenslücke

  • 12 знать

    несов.
    1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. A

    Ты зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?

    Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.

    2) иметь информацию, сведения wíssen о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) A

    Он э́то зна́ет. — Er weiß das.

    Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].

    Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].

    Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].

    Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.

    Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.

    Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.

    Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?

    Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.

    Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?

    Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.

    Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.

    Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.

    Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.

    Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.

    Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?

    3) человека, автора и др. kénnen кого л. A

    знать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen

    Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.

    Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.

    Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.

    4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.

    Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.

    Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.

    5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen что-л. → in D

    Он хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.

    К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.

    Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.

    6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. A

    Он зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.

    Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.

    Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.

    Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].

    7) выучив, запомнив наизусть können что л. A

    Он уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.

    Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.

    Русско-немецкий учебный словарь > знать

  • 13 пригодиться

    о знаниях, опыте, рекомендациях zustátten kómmen kam zustátten, ist zustátten gekómmen кому л. D; о вещах, предметах - переводится описательно глагольными сочетаниями: bráuchen können kónnte bráuchen, hat bráuchen können, gebráuchen können

    Мои́ зна́ния неме́цкого языка́ мне о́чень пригоди́лись. — Méine Déutschkenntnisse sind mir sehr zustátten gekómmen.

    Твои́ сове́ты мне о́чень пригоди́лись. — Déine Rátschläge sind mir sehr zustátten gekómmen.

    Ста́рый зонт тебе́ ещё пригоди́тся. — Den álten Régenschirm wirst du noch bráuchen [gebráuchen] können.

    Э́та кни́га пригоди́тся мне для рабо́ты. — Díeses Buch wérde ich für méine Árbeit bráuchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пригодиться

  • 14 широкий

    широ́кая у́лица — éine bréite Stráße

    широ́кая река́ — ein bréiter Fluss

    У шля́пы широ́кие поля́. — Der Hut hat éinen bréiten Rand.

    У него́ широ́кие пле́чи. — Er hat bréite Schúltern.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров ши́ре, чем други́е. — Díeses Brett ist zehn Zentiméter bréiter als die ánderen.

    Река́ здесь гора́здо [намно́го] ши́ре, чем в други́х места́х. — Der Fluss ist hier viel bréiter als ánderswo.

    широ́кая ю́бка — ein wéiter Rock

    широ́кие рукава́ — wéite Ärmel

    3) в знач. сказ. широ́к шире, чем нужно ist zu weit кому-л. D

    Пиджа́к ему́ широ́кий в плеча́х. — Das Jackétt [ʒɑ-] ist ihm in den Schúltern zu weit.

    4) массовый, обширный breit, weit; о знаниях и др. umfássend

    широ́кое демократи́ческое движе́ние — éine bréite [eine lándesweite] demokrátische Bewégung

    широ́кие круги́ населе́ния — bréite [wéite] Kréise der Bevölkerung

    широ́кая програ́мма нау́чных иссле́дований — ein umfássendes Prográmm der wíssenschaftlichen Fórschungsarbeit

    Русско-немецкий учебный словарь > широкий

См. также в других словарях:

  • базирующаяся на знаниях интеллектуальная система — intelektualioji sistema statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. intelligent knowledge based system; intelligent system vok. intelligentes System, n; intelligentes wissenbasiertes System, n rus. базирующаяся на знаниях интеллектуальная… …   Automatikos terminų žodynas

  • кодирование, основанное на знаниях — Разновидность объектно ориентированного кодирования при сжатии информации, применяемая к часто повторяющимся подвижным объектам. Процедура кодирования осуществляется в два этапа. На первом происходит распознавание одного из стереотипов, т.е.… …   Справочник технического переводчика

  • основанный на знаниях — квалифицированный интеллектуальный использующий базу знания — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы… …   Справочник технического переводчика

  • отчеты о знаниях в области подготовки Игр — Отчеты, создаваемые каждым ОКОИ, в которых приводятся основные данные, информация о принятых стратегических решениях и анализ всех элементов организации Игр. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий… …   Справочник технического переводчика

  • Экономика, основанная на знаниях/KNOWLEDGE ECONOMY — экономика, в которой большая часть валового внутреннего продукта (ВВП) обеспечивается деятельностью по производству, обработке, хранению и распространению информации и знаний …   Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике

  • Интеллектуальный капитал — У этого термина существуют и другие значения, см. Капитал (значения). Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения …   Википедия

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Разрешение лексической многозначности — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Экономика страны — (National economy) Экономика страны это общественные отношения по обеспечению богатства страны и благосостояния ее граждан Роль национальной экономики в жизни государства, сущность, функции, отрасли и показатели экономики страны, структура стран… …   Энциклопедия инвестора

  • Сравнение алгоритмов выделения лиц — Содержание 1 Аннотация 2 Введение 2.1 Методы, основанные на знаниях …   Википедия

  • Школы сельскохозяйственные — I задаются целью снабдить сельскохозяйственное производство сведущими и сознательными руководителями. Потребность в подобной Ш. стала ощущаться с тех пор, как сложившиеся веками приемы хозяйства перестали удовлетворять запросам нового времени и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»