-
1 лишать
лишатьнесов (кого-л., чего-л.) στερώ, ἀποστερώ, ἀφαιρώ:\лишать гражданских прав ἀποστερώ τῶν πολιτικών δικαιωμάτων \лишать свободы φυλακίζω· \лишать наследства ἀποκληρώνω· \лишать кого-л. жизни σκοτώνω κάποιον, ἀφαιρώ τή ζωή κάποιού \лишать себя жизни αὐτοκτονω. -
2 оторвать
-рву, -рвшь, παρλθ. χρ. оторвал, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. оторванный, βρ: -ван, -а, -о ρ.σ.μ.1. κόβω, αποκόπτω τραβώντας, τεντώνοντας•оторвать нитку κόβω την κλωστή•
оторвать пуговицу κόβω το κουμπί.
|| κόβω, αποκόπτω•снарядом -ло ногу το βλήμα του έκοψε το πόδι•
машиной -ло руку η μηχανή του έκοψε το χέρι.
2. (κυρλξ. κ. μτφ.) αποσπώ, παίρνω, (απο)τραβώ.3. χωρίζω•оторвать дети от матери αποσπώ τα παιδιά από τη μάνα.
|| μτφ. απομακρύνω, απομονώνω, ξεκόβω•он был оторван от жизни ήταν ξεκομμένος από τη ζωή.
εκφρ.оторвать от себя – κόβω από τον εαυτόμου (στερώ τον εαυτό μου)•с руками оторвать – (απλ.) αρπάζω, αποσπώ (με τα χέρια) κάτι αξιοζήλευτο.1. αποκόπτομαι, κόβομαι. || κυρλξ. κ. μτφ. αποσπώμαι. || ξεκολλώ.2. μτφ. ξεκόβομαι, απομονώνομαι•оторвать от масс ξεκόβομαι από τις μάζες•
оторвать от жизни ξεκόβομαι από τη ζωή.
3. αφίπταμαι, αποσπώμαι•самолёт оторватьлся от земли το αεροπλάνο απογειώθηκε.
εκφρ.сердце -лось; -лось в сердце (в груди) – βλ. έκφραση στη λ. оборваться. -
3 решить
-щу, -шишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. решенный, βρ: -шен, -шена, -шеноρ.σ.1. αποφασίζω•он -ил остаться на лето в городе αυτός αποφάσισε να μείνει το καλοκαίρι στην πόλη.
2. (νομ.) εκδίδω, βγάζω απόφαση•суд -ил дело в мою пользу το δικαστήριο έβγαλε απόφαση υπέρ εμού.
3. λύνω•решить кроссворд λύνω το σταυρόλεξο•
решить задачу (μαθ.) λύνω το πρόβλημα•
решить уравнение λύνω την εξίσωση•
решить загадку λύνω το αίνιγμα•
решить вопрос, проблему λύνω το ζήτημα, το πρόβλημα.
4. παλ. διαλύω, απομακρύνω, διώχνω.5. τελειώνω, περατώνω.6. (απο)στερώ. || σκοτώνω, φονεύω.εκφρ.решить жизни – (απλ.) σκοτώνω•решить судьбу ή участь – αποφασίζω (καθορίζω, κρίνω) την τύχη•- шено и подписано – αποφασίστηκε και υπογράφηκε (έληξε οριστικά και αμετάκλητα).1. αποφασίζω, παίρνω απόφαση. || τολμώ, αποκοτώ.2. αποφασίζομαι, καθορίζομαι, κρίνομαι•участь его -лась η τύχη του αποφασίστηκε.
3. (απλ.) αχρηστεύομαι. || πεθαίνω.4. (απλ.) στερούμαι, χάνω•решить жизни πεθαίνω.
-
4 время
1. (мера длительности происходящего, существующего) о χρόν/οςо καιρός, η διάρκειαс течением - ени με τον καιρό, με την πάροδο του - ου- вычисления - εκτέλεσης υπολογισμών, υπολογιστικός -гражданское - πολιτικός -, η πολιτική ώραистинное - астр. αληθής --среднее Гринвичское - см. всемирное -стояночное - οι ώρες αναμονής, η σταλία/οι στα-λίεςходовое - мор. πλεύσιμος -эфирное ο ραδιοχρόνος, η διάρκεια ραδιοεκπομπήςэфемеридное астр. - των (αστρο)εφημερίδων2. грам. о χρόνος 3. (период, эпоха) η εποχ/ήвремена года - ες του χρόνου.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > время
-
5 длиномер
(геод.) о μετρητής μήκους/βά-θους μέσω σύρματος. длительность η διάρκεια- импульса - του παλμού, το μήκος/εύρος τουπαλμού- разговора (тлф.) - της συνδιάλεξηςРусско-греческий словарь научных и технических терминов > длиномер
-
6 общество
1. (совокупность людей, объединённых общими условиями жизни) η κοινωνία 2. (организация) о σύνδεσμος, ο σύλλογος, η εταιρείαакционерное - с ограниченной ответственностью η μετοχική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)классификационное - мор. о Νηογνώμων3. (круг людей, объединённых общностью чего-л.) η τάξη, ο κύκλος.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > общество
-
7 положение
1. (расположение в пространстве, местонахождение) η θέση, το στίγμα 2. (место, роль отдельного человека в обществе) η θέση 3. (состояние, обусловленное какими-л. обстоятельствами) η κατάστασ/ηфинансовое - см. экономическое -4. (обстановка общественной жизни) η κατάσταση 5. (свод правил, законов по определенному вопросу) о κανονισμός, о κώδικας 6 (утверждение, мысль, тезис) η θέση, το αξίωμα.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > положение
-
8 продолжительность
η διάρκεια, ο χρόνος, η περίοδοςРусско-греческий словарь научных и технических терминов > продолжительность
-
9 расстрел
1. горн. η φέρουσα δοκός (του πηγαδιού) 2. (лишение жизни, казнь) η εκτέλεση (διά πυροβολισμού), η θανάτωση.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > расстрел
-
10 расстрелять
1. (подвергнуть казни, лишить жизни) εκτελώ τη θανατική ποινή διά πυροβολισμού (από το εκτελεστικό απόσπασμα) 2. (подвергнуть сильному обстрелу, нанести поражение) πυροβολώ, σκοτώνω.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > расстрелять
-
11 режим
1. тех. οι συνθήκες (λειτουργίας), το πρόγραμμα, η κατάστασηпереводить в - передачи рад. θέτω σε λειτουργία μετάδοσης- больших сигналов (рад.элн.) - μεγάλων σημάτωνпониженный рад. το πρόγραμμα λειτουργίας με μειωμένη ισχύ- μελέτης2. (распорядок жизни, труда и т.п.) το πρόγραμμα, η διάταξη, ο κανονισμός 3. (государственный строй) το καθεστώς.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > режим
-
12 содержать
1. (входить в состав чего-л.) απαρτίζω, περιέχω 2. (заключать в себе) περιέχω 3. (поддерживать, сохранять в каком-л. состоянии) συντηρώ 4. (обеспечи-вать средствами для жизни) συντηρώ 5. (держать, хранить где-л.) διατηρώ, κρατώ.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > содержать
-
13 стихия
1. (явление природы) το (ακραίο) φυσικό φαινόμενο 2. (явление общественной жизни) το στοιχείο 3. (привычная среда, окружение) о τρόπος ζωής.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > стихия
-
14 страхование
η ασφάλισ/ηгосударственное - κρατική/δημόσια -имущественное - ακινήτου για ζημιές απόδιάφορες αιτίες (πυρός, θύελλαςοχημάτωνκ λπ.)морское - η ναυτασφάλεια, ηναυτασφάλισηРусско-греческий словарь научных и технических терминов > страхование
-
15 убить
1. (лишить жизни) σκοτώνω, θανατώνω 2. (истребить, уничтожить) καταστρέφω, εξοντώνω, εξαφανίζω.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > убить
-
16 устой
1. (опора моста) το ακρόβαθροτο στήριγμα, το έρεισμαкачающийся - κινούμενο -, αρθρωτό -2. (опора, подпорка, на которой укреплено, держится что-л.) το στήριγματο έρεισμαη βάση3. -и (нормы жизни, закреплённые традицией) οι θεσμοί.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > устой
-
17 жизнь
жизнь ж η ζωή, ο βίος общественная \жизнь η κοινωνική ζωή образ \жизньи о τρόπος ζωής борьба за \жизнь η βιοπάλη* * *жη ζωή, ο βίοςобще́ственная жизнь — η κοινωνική ζωή
о́браз жизни — ο τρόπος ζωής
борьба́ за жизнь — η βιοπάλη
-
18 образ
образ м} 1) η εικόνα, η μορφή· художественный \образ η καλλιτεχνική μορφή 2) (спо· соб) ο τρόπος* \образ жизни о τρόπος ζωής' каким \образом? πώς; με ποιο τρόπο; таким \образом έτσι, μ' αυτό τον τρόπο никоим \образом με κανένα τρόπο ◇ главным \образом κυρίως* * *м1) η εικόνα, η μορφήхудо́жественный о́браз — η καλλιτεχνική μορφή
2) ( способ) ο τρόποςо́браз жи́зни — ο τρόπος ζωής
каки́м о́бразом? — πώς; με ποιο τρόπο
таки́м о́бразом — έτσι, μ'αυτό τον τρόπο
нико́им о́бразом — με κανένα τρόπο
••гла́вным о́бразом — κυρίως
-
19 страхование
страхование с η ασφάλιση, η ασφάλεια; социальное \страхование η κοινωνική ασφάλιση; \страхование жизни (имущества ) η ασφάλεια ζωής (περιουσίας)* * *сη ασφάλιση, η ασφάλειαсоциа́льное страхова́ние — η κοινωνική ασφάλιση
страхова́ние жи́зни (иму́щества) — η ασφάλεια ζωής (περιουσίας)
-
20 благо
благ||о Iс τό καλό[ν], τό ἀγαθό[ν]:\благоа жизни τά ἀγαθά τῆς ζωῆς; на \благо народа γιά τό καλό τοῦ λαού; ◊ ни за какие \благоа в мире σέ καμμιά περίπτωση, ποτέ, οὐδέποτε; всех благ! καλή τύχη!, ὅλα τά καλά!бла́го IIсоюз ἀφοῦ, μια και:почитаем, бла́го есть время ἄς διαβάσουμε μιά καί ἐχουμε καιρό.
См. также в других словарях:
Жизни не рад — Жизни не радъ (иноск.) отъ горя, многихъ заботъ. Ср. Что было дѣлать? Запутаютъ въ такую непроходимую, что жизни не будешь радъ ... Даль. Отводъ. Картины русскаго быта. 5. Ср. Да вѣдь ты жизни не будешь радъ, когда пріѣдешь къ нему: это просто… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизни не рад — См … Словарь синонимов
Жизни или смерти ради — (на всякій случай). Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мнѣ пару строкъ. Фетъ. Фаустъ. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt’ ich mir ein paar Zeilen aus. Gœthe. Faust. 1. Mephist. См. В смерти да в животе Бог… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизни мышья беготня — мышья беготня, суета, мышиная возня, мышиная суета, мышиная беготня, суета сует Словарь русских синонимов. жизни мышья беготня сущ., кол во синонимов: 6 • мышиная беготня (7) … Словарь синонимов
ЖИЗНИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — см. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
жизни — касаться жизни • непрямой объект, касательство лишать жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишить жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишиться жизни • обладание, непрямой объект, прерывание, Neg, перемещение / передача… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Жизни не рад — кто. Разг. Экспрес. Кто либо очень раздосадован, огорчён, опечален, изнурён и т. п. Хозяин между тем на ярмарку собрался; Поехал, погулял: приехал и назад, Посмотрит жизни стал не рад, И рвёт, и мечет он с досады (Крылов. Крестьянин и Собака). Да … Фразеологический словарь русского литературного языка
жизни не рад — (иноск.) от горя многих забот Ср. Что было делать? Запутают в такую непроходимую, что жизни не будешь рад... Даль. Отвод. Картины русского быта. 5. Ср. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему: это просто жидомор. Гоголь. Мертвые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жизни стиль — уникальный, основанный на определенных закономерностях способ жизни и действий, которые выбирает человек для реализации своих жизненных целей. Это интегрированный стиль приспособления к жизни и взаимодействия с ней, созидающий и обладающий… … Психологический лексикон
Жизни история — ♦ (ENG life, history) рассказ о жизни индивида по письмам, дневникам и автобиографиям. Феминистская теология считает истории жизни способами, помогающими женщинам понять социальные истоки их опыта, стать субъектами своих историй и заниматься… … Вестминстерский словарь теологических терминов
жизни или смерти ради — на всякий случай Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мне пару строк. Фет. Фауст. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. Göthe. Faust. 1. Mephist. См. в смерти да животе Бог волен. См. не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона