Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

в+доказательство

  • 61 der erbrachte Beweis

    арт.
    общ. представленное доказательство, приведённое доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > der erbrachte Beweis

  • 62 ein indirekter Beweis

    кол.числ.
    юр. косвенное доказательство, производное доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > ein indirekter Beweis

  • 63 ein sprechender Beweis

    кол.числ.
    общ. наглядное доказательство, неопровержимое доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > ein sprechender Beweis

  • 64 einen Beweis erbringen

    гл.
    юр. представить доказательство, привести доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Beweis erbringen

  • 65 einen Nachweis erbingen

    гл.
    юр. предоставить доказательство, привести доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Nachweis erbingen

  • 66 einen Nachweis liefern

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Nachweis liefern

  • 67 nervusprobandi

    прил.
    юр. основное доказательство, решающее доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > nervusprobandi

  • 68 quellenkritischer Nachweis

    прил.
    общ. доказательство на основе критического подхода к источникам, доказательство на основе критического подхода к первоисточникам

    Универсальный немецко-русский словарь > quellenkritischer Nachweis

  • 69 Anscheinbeweis

    m
    очевидное доказательство, бесспорное доказательство

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Anscheinbeweis

  • 70 Entlastungsbeweis

    m
    доказательство, освобождающее от ответственности; доказательство, снимающее вину (с подсудимого, обвиняемого)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Entlastungsbeweis

  • 71 Beweis der Männlichkeit

    Универсальный немецко-русский словарь > Beweis der Männlichkeit

  • 72 Beweisstück

    сущ.
    1) общ. вещественное доказательство, документ
    2) юр. вещественное алиби, доказательство, улика

    Универсальный немецко-русский словарь > Beweisstück

  • 73 den Nachweis führen

    1. предл. 2. прил.
    юр. доказывать, представить доказательство, привести доказательство
    3. сущ.
    экон. обосновывать, приводить доказательства

    Универсальный немецко-русский словарь > den Nachweis führen

  • 74 zulässiges Beweisstück

    прил.
    юр. допустимое доказательство, признаваемое доказательство

    Универсальный немецко-русский словарь > zulässiges Beweisstück

  • 75 Präzisierung / Уточнение

    Реплики, вводящие аргументы говорящего, приводимые им в доказательство своей правоты. Употребляются без ограничений.

    Als Beweis möchte ich noch ein Beispiel anführen:... — В качестве доказательств я хотел бы привести ещё один пример...

    (Dann) noch ein Beispiel als Beweis:... — (Тогда) ещё один пример в качестве доказательства...

    Ein Beispiel als Beweis:... — В качестве доказательства один пример:...

    Реплики, вводящие аргументы говорящего, приводимые им в доказательство своей правоты или просто уточняющие предыдущее высказывание. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    Nehmen wir mal... umg. — Возьмём хоть... разг.

    (Nehmen wir) zum Beispiel... — (Возьмём,) например,...

    (Na,) sagen wir mal,... — (Ну,) скажем,...

    Ich greife (wahllos) ein Beispiel heraus:... — Приведу (наугад) пример...

    Ich möchte (damit) sagen... — Я имею в виду...

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания говорящего. Употребляются без ограничений.

    Ich möchte das noch präziser/zugespitzter formulieren. — Сформулирую это ещё точнее/острее...

    Genauer gesagt,... — Точнее говоря,... / То есть...

    Deutlicher gesagt,... — Говоря яснее,... / То есть...

    Указание на эквивалентность предыдущего и последующего высказываний. Употребляется без ограничений.

    Das heißt... — Иначе говоря,...

    Oder anders ausgedrückt,... — Или, выражаясь по-другому,...

    Anders gesagt,... / Mit anderen Worten... — Другими словами,... / То есть...

    Указание на эквивалентность предыдущего и последующего высказываний. Употребляется большей частью в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Ich möchte dies etwas einfacher/vereinfacht ausdrücken. — Попробую выразить это несколько проще. / Попробуем представить это более/несколько упрощённо.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания собеседника. Употребляются без ограничений.

    Nur eine kleine Ergänzung zu dem, was Herr N gesagt hat. — Только одно (небольшое) дополнение к тому, что сказал господин Н.

    Ich möchte noch eine Bemerkung machen, weil du mich das bestimmt auch fragen wirst. — Хочу сделать ещё одно замечание, т.к. у тебя обязательно возникнет этот вопрос.

    Hier müsste man noch einiges ergänzen. — К этому/здесь следовало бы ещё кое-что добавить.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания собеседника. Употребляются большей частью в официальном общении.

    Noch ein Argument, wenn ich darf/wenn Sie erlauben. — Ещё один аргумент, если можно/если позволите.

    Erlauben Sie, noch ein Argument anzuführen. — Разрешите привести ещё один аргумент.

    Diesem Argument möchte ich (noch) ein weiteres hinzufügen. — К этому аргументу я хотел бы добавить ещё один.

    Реплики, вводящие уточнения предыдущего высказывания говорящего, неправильно понятого собеседником. Употребляются без ограничений.

    Ich muss mich korrigieren... — Я должен поправиться/внести поправку...

    Damit wollte ich nicht sagen, dass... — Этим я не хотел сказать, что...

    Реплики, непосредственно обращённые к собеседнику и содержащие требование уточнить его предыдущее высказывание.

    Herr N, Sie haben behauptet, dass... — Господин Н., вы утверждали, что...

    Können Sie vielleicht noch sagen, ob/wie/was... — Не могли бы вы ещё сказать,...?

    Реакция на речь собеседника, отвечающего не по существу поставленного вопроса. Употребляется в отношении лиц, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Aber jetzt habe ich dich/Sie nach... gefragt. — Но ведь я спросил тебя/вас о...

    Das habe ich doch nicht gefragt. — Я не об этом спрашивал.

    Ich wollte gern wissen,... — Я хотел бы узнать,...

    Реакция на сомнение, высказанное собеседником по поводу утверждения говорящего; содержит ссылку на источник информации. Употребляется без ограничений.

    Ich kann das so sicher behaupten, weil/da ich es selbst gesehen habe. — Я утверждаю это с такой уверенностью, так как сам видел это.

    Реплика, непосредственно обращённая к собеседнику и содержащая вежливую просьбу уточнить его предыдущее высказывание. Употребляется в ситуациях официального общения.

    Ich möchte Sie bitten zu verdeutlichen, was Sie unter... verstehen. — Я хотел бы попросить вас объяснить, что вы понимаете под...

    Просьба или требование уточнить высказывание собеседника.
    Употребляется в ситуациях неофициального общения по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Was verstehst du unter...? — Что ты подразумеваешь под...?

    Was soll das heißen: »gewisse Briefe«? — Что это значит: «известные письма»?

    Meine Frage:...? — Мой вопрос:...?

    Вежливый уточняющий вопрос. Желательно предварять выражениями типа Entschuldigen Sie bitte... Употребляется без ограничений.

    Wie lautete Ihre Frage (genau)? — Повторите, пожалуйста,/нельзя ли ещё раз повторить ваш вопрос?

    Встречный вопрос в связи с аналогичным вопросом собеседника. Употребляется без ограничений.

    Du möchtest wissen, was ich ihm erzählt habe? — Ты хочешь знать, что именно я ему рассказал?

    Реплики, используемые говорящим для того, чтобы показать связь между предыдущим и последующим высказываниями. Предваряют возможные (подробные) вопросы со стороны собеседника.

    Wie ich’s mir vorstelle? — Как я это себе представляю?

    Реплики, вводящие высказывания обобщающе-уточняющего характера. Употребляются без ограничений.

    Streng genommen... — Строго говоря...

    Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,...

    Im Wesentlichen... — В принципе,... / В сущности,...

    Eigentlich... — Собственного говоря,...

    Mit einem Wort... — Одним словом,...

    Реплики, вводящие высказывания обобщающего или уточняющего характера. Употребляются в неофициальном общении.

    Kurz und gut... — Короче говоря, суть заключается в...

    Langer Rede kurzer Sinn ist... umg. — Вкратце/в двух словах смысл такой... / Смысл сводится к...

    —Können Sie Ihre Behauptung noch etwas genauer belegen? —Ja. Als weiteren Beweis möchte ich noch das Experiment von Professor N anführen, in dem diese Probleme exakt untersucht wurden. — —Не могли бы вы поконкретнее обосновать своё утверждение? —Да, конечно. В качестве ещё одного доказательства я могу привести эксперимент профессора Н., в котором эти проблемы подробно исследовались.

    —Sind Sie wirklich davon überzeugt, dass dieser Versuch gelingt? —Ich muss mich korrigieren. Mit hundertprozentiger Sicherheit kann ich das natürlich nicht voraussagen. — —Вы действительно уверены в том, что этот опыт удастся? —Я должен оговориться. Конечно же, я не могу прогнозировать это со стопроцентной уверенностью.

    —Sie meinen also, dass der Betrieb keine Chancen hat? —Wieso? Ich habe nur die Probleme aufgezeigt. Damit wollte ich nicht sagen, dass wir es nicht versuchen sollten. — —Итак, вы считаете, что у предприятия нет перспектив? —Нет, почему же? Я только указал, в чём проблемы. Этим я не хотел сказать, что дело безнадёжно.

    —Ich komme mit. —Das habe ich dich nicht gefragt. Ich wollte wissen, ob du gern mitkommst. — —Я пойду с вами. —Я не об этом. Я хотел знать, не будет ли это тебе в тягость.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Präzisierung / Уточнение

  • 76 Erweis

    m <-es, -e> устарев доказательство, довод

    den Erwéís für etw. (A) erbríngen*приводить доказательство чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Erweis

  • 77 Beleg

    m -(e)s, -e
    1) (оправдательный) документ; справка; расписка, квитанция
    2) только sg доказательство, подтверждение
    3) лингв.; für A пример ( на употребление слова)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Beleg

  • 78 Ahnenprobe

    f
    доказательство дворянского ( арийского (в фашистской Германии)) происхождения
    die Ahnenprobe bestehenдоказать своё дворянское ( арийское (в фашистской Германии)) происхождение

    БНРС > Ahnenprobe

  • 79 Alibibeweis

    БНРС > Alibibeweis

  • 80 Analogismus

    m =,..men лог.

    БНРС > Analogismus

См. также в других словарях:

  • Доказательство смерти — Death Proof …   Википедия

  • ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — рассуждение, устанавливающее истинность к. л. утверждения путем приведения др. утверждений, истинность которых уже установлена. В Д. различаются тезис утверждение, которое нужно доказать, и основание, или аргументы, те утверждения, с помощью… …   Философская энциклопедия

  • ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ОТ ПРОТИВНОГО — косвенное доказательство, при котором истинность тезиса обосновывается не прямо с помощью аргументов, а посредством антитезиса положения, противоречащего тезису. Показывая, что антитезис ложен, мы тем самым обосновываем истинность… …   Философская энциклопедия

  • доказательство — Довод, основание, резон, силлогизм, соображение, улика, аргумент; знак, свидетельство, ссылка. Доказательство веское, логическое, не выдерживающее критики, от противного, слабое, убедительное, с натяжками. Вещественное доказательство.… …   Словарь синонимов

  • Доказательство жизни — Proof of Life Жанр …   Википедия

  • Доказательство одноцветности всех лошадей — Доказательство одноцветности всех лошадей  ошибочное доказательство того, что все лошади одного цвета, придуманное венгерским математиком Пойа[1]. Доказательство призвано продемонстрировать ошибки, возникающие при неправильном использовании… …   Википедия

  • Доказательство смерти (фильм) — Доказательство смерти Death Proof Жанр триллер / хоррор Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер …   Википедия

  • ДОКАЗАТЕЛЬСТВО КОСВЕННОЕ —     ДОКАЗАТЕЛЬСТВО КОСВЕННОЕ (непрямое доказательство) доказательство “от противоречащего случая”, такая форма логической аргументации, при которой явно используются дедуктивные свойства противоречия. Обычно выделяют две формы косвенного… …   Философская энциклопедия

  • Доказательство (фильм — Доказательство (фильм, 1991) Доказательство Proof Жанр драма Режиссёр Джоселин Мурхауз …   Википедия

  • ДОКАЗАТЕЛЬСТВО В АРАБО-МУСУЛЬМАНСКОЙ ФИЛОСОФИИ —     ДОКАЗАТЕЛЬСТВО В АРАБО МУСУЛЬМАНСКОЙ ФИЛОСОФИИ, а также в религиозно правовой мысли (фикх) понимается на основе соотнесения получаемого или оцениваемого знания с троичной градацией степеней его достоверности: “уверенность” (йакйн), “мнение”… …   Философская энциклопедия

  • ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, доказательства, ср. (книжн.). 1. Довод или факт, являющийся основанием для утверждения чего нибудь. Этот поступок является лишним доказательством его упрямства. Для доказательства приведу ряд документов. В доказательство чего… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»