-
61 presser sur son cœur
(presser [или serrer] sur son cœur)Dictionnaire français-russe des idiomes > presser sur son cœur
-
62 se faire sentir
чувствоваться, давать себя чувствовать, сказываться, проявлятьсяUne grosse tête hérissée de cheveux roux; entre les deux épaules une bosse énorme dont le contrecoup se faisait sentir par-devant... (V. Hugo, Notre-Dame de Paris.) — Громадная голова, поросшая рыжей щетиной; огромный горб между лопаток, другой, уравновешивавший его, угадывался на груди.
Sans doute, les choses ont bien marché à la suite des traités de 1861, on a crié au miracle. Mais, aujourd'hui, les véritables effets se font sentir, voyez comme les prix s'avilissent. Moi, je suis pour la protection, il faut qu'on nous défend contre l'étranger. (É. Zola, La Terre.) — Конечно, после договора, заключенного в 1861 году, дела шли прекрасно, раздавались крики о чуде. Но теперь мы уже чувствуем все последствия этого, - посмотрите, как падают цены. Я за протекционизм, так как считаю, что нас надо защищать от посягательства из-за границы.
-
63 se faire une idée de ...
разг.(se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление оJ'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.
Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.
- Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.
2) быть мнительным, подозрительным- Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?
Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.
- ne pas se faire d'idée de qchCela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...
-
64 serrer la gorge à qn
(serrer la gorge à [или de] qn [или serrer qn à la gorge])Jean Calmet baissait les yeux sur son couvert sans pouvoir échapper à l'inquisiteur. La tristesse lui serrait la gorge et il avait envie de se jeter au cou du vieillard, de pleurer toutes les larmes de son corps sur sa poitrine ample et sonore. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме опустил глаза, уставившись на свой прибор, но не мог ускользнуть от инквизиторского взгляда отца. У него было очень горько на душе и ему хотелось броситься на шею к старику и выплакаться на его широкой и напыщенной груди.
2) угнетать, тревожитьL'humiliation et la peine lui serraient la gorge. Il lui semblait que le bonheur de sa vie dépendait de cet instant. (M. Arland, L'Ordre.) — Унижение и причиненное страдание угнетали его. Ему казалось, что счастье всей его жизни зависит от этой минуты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la gorge à qn
-
65 serrer qn contre son cœur
Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer qn contre son cœur
-
66 toutes griffes dehors
агрессивно; выпустив когтиJ'appréhendais cet instant, partagée entre l'envie de l'accueillir toutes griffes dehors et celle de m'effondrer sur son veston. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Я боялась этой минуты, мне одинаково хотелось и вцепиться ему ногтями в лицо, и расплакаться у него на груди.
Dictionnaire français-russe des idiomes > toutes griffes dehors
-
67 angoisse
-
68 maladie de Brodie
-
69 oppression
fчувство затруднённого дыхания; чувство стеснения в груди -
70 pectoral
пекторальный, относящийся к груди -
71 sevrage
-
72 tétée
-
73 ablactation
сущ.1) общ. аблактация, прекращение выделения молока, прекращение кормления материнским молоком2) мед. прекращение секреции молока, отнятие от груди, прекращение грудного вскармливания -
74 acéphalothoracie
сущ. -
75 agalacte
сущ.мед. не имеющая молока (женщина), не бравший груди (младенец) -
76 amortisseur
сущ.1) общ. буфер, демпфер, амортизатор2) тех. глушитель (звука), катаракт, устройство для успокоения пляски проводов линий передачи, гаситель (колебаний), успокоитель (устройство для успокоения пляски проводов линии передачи)3) стр. (вибраций) гаситель4) электр. демпферная обмотка, успокоительная обмотка5) прост. груди -
77 angoisse
сущ.1) общ. страдание (La faim dégénère souvent, chez les pauvres et les travailleurs, en une sensation physiologique extrêmement douloureuse, accompagnée, de plus, d'une angoisse morale.), тревога, ужас, страх, тоска, стеснение (в груди)2) биол. чувство тоски -
78 apogalactisme
сущ.мед. отнятие от груди -
79 brioche
сущ.1) общ. кулич, бриошь (сдобная булочка)2) разг. неловкость, промах, пузо3) прост. голова4) арго. груди -
80 dormir en chien de fusil
Французско-русский универсальный словарь > dormir en chien de fusil
См. также в других словарях:
груди — грудь, перси, сиськи, титьки, титечки, тити, буфера, дойки, маркоташки, прыщики, женские молочные железы; мужские груди, яички, мошонка; бюст Словарь русских синонимов. груди см. грудь 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник.… … Словарь синонимов
груди́на — грудина … Русское словесное ударение
Груди́нная ли́ния — (linea sternalis, PNA, BNA, JNA) парная условная вертикальная линия, проводимая на передней поверхности груди по краю грудины; применяется для описания проекции органов грудной полости, оперативных доступов и т.п … Медицинская энциклопедия
Груди — Символизируют материнство, защиту, любовь, молоко Великой Матери. Многогрудые богини означают пропитание, изобилие, плодородие. Голая грудь олицетворяет смирение, горе, покаяние и наказание. Бить себя в грудь значит выражать горе или раскаяние … Словарь символов
Груди́на — (sternum, PNA, BNA, JNA) см. Sternum … Медицинская энциклопедия
Груди́нные ве́тви — внутренней грудной артерии (rami sternales, PNA, BNA, JNA) см. Sternales rami … Медицинская энциклопедия
Груди́но-ключи́чно-сосцеви́дная о́бласть — (regio sternocleidomastoidea, PNA, BNA, JNA) парная область шеи, соответствующая границам грудино ключично сосцевидной мышцы … Медицинская энциклопедия
Груди́но-ключи́чно-сосцеви́дная ве́твь — (ramus sternocleidomastoideus, PNA) 1) затылочной артерии см. Sternocleidomastoidei rami; 2) верхней щитовидной артерии см. Sternocleidomastoideus ramus … Медицинская энциклопедия
груди́на — ы, ж. 1. анат. Продолговатая кость, с которой соединены передние концы грудных ребер и части плечевого пояса. 2. То же, что грудинка … Малый академический словарь
груди́нка — и, ж. Мясо из грудной части туши … Малый академический словарь
Груди на блюде — [у кого]. Жарг. мол. 1. Шутл. О полногрудой женщине. 2. Неодобр. О манере поведения самоуверенной, напористой женщины. Белянин, Бутенко, 43 … Большой словарь русских поговорок