Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в+глаза+не+видать+кого

  • 1 в глаза

    I
    В ГЛАЗА кому говорить что, смеяться, лгать, называть кого чем, хвалить, бранить кого и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to say sth., laugh at s.o., lie to s.o., call s.o. sth., praise s.o., scold s.o. etc) openly, directly addressing the person in question:
    - (right < straight>) to s.o.'s face;
    - (laugh) in s.o.'s face;
    - (tell s.o. sth.) face to face.
         ♦ Если бы Т. кто-нибудь назвал в глаза лицемером, он искренно огорчился бы (Гладков 1). If anyone had ever called T. a hypocrite to his face, he would have been genuinely shocked (1a).
         ♦ [Христиан:] А первого министра я назову в глаза дураком... (Шварц 1). [Ch.:] As for the Prime Minister, I'll call him a fool straight to his face (1a).
         ♦ "Они за глаза всякую ерунду говорят, а в глаза смеются" (Сологуб 1). "They spread all sorts of scandal behind your back and then laugh in your face" (1a).
    II
    (И) В ГЛАЗА НЕ ВИДАТЬ, НЕ ВИДЕТЬ кого-что or чего coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with past tense]
    =====
    (not to have seen s.o. or sth.) ever:
    - X (и) в глаза не видел Y-a X has never set < laid> eyes on < upon> Y;
    - X has never even seen Y.
         ♦ Из 12 ораторов, выступавших на заседании, я знаком только с четырьмя. Остальных никогда в глаза не видел, а если и видел, то едва ли узнал бы (Эткинд 1). Of the twelve speakers at the meeting, I only know four. The rest I have never set eyes on, or if I have met them, I would be hard put to recognize them (1a).
         ♦ Жители ликовали; ешё не видав в глаза вновь назначенного правителя, они уже рассказывали об нём анекдоты и называли его "красавчиком" и "умницей" (Салтыков-Щедрин 1.) The inhabitants rejoiced; though they had not yet laid eyes on their newly appointed ruler, they were already telling anecdotes about him and calling him a "bright boy" and a "handsome laddy" (1a).
         ♦ "Ваня говорил, что у этого французика славная дочка. Может, ты с ней?.." - "Я её и в глаза не видал" (Эренбург 2). "Vanya says this Frenchman has a nice daughter; perhaps you're in love with her?" "I've never so much as seen her" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в глаза

  • 2 и в глаза

    (И) В ГЛАЗА НЕ ВИДАТЬ, НЕ ВИДЕТЬ кого-что or чего coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with past tense]
    =====
    (not to have seen s.o. or sth.) ever:
    - X (и) в глаза не видел Y-a X has never set < laid> eyes on < upon> Y;
    - X has never even seen Y.
         ♦ Из 12 ораторов, выступавших на заседании, я знаком только с четырьмя. Остальных никогда в глаза не видел, а если и видел, то едва ли узнал бы (Эткинд 1). Of the twelve speakers at the meeting, I only know four. The rest I have never set eyes on, or if I have met them, I would be hard put to recognize them (1a).
         ♦ Жители ликовали; ешё не видав в глаза вновь назначенного правителя, они уже рассказывали об нём анекдоты и называли его "красавчиком" и "умницей" (Салтыков-Щедрин 1.) The inhabitants rejoiced; though they had not yet laid eyes on their newly appointed ruler, they were already telling anecdotes about him and calling him a "bright boy" and a "handsome laddy" (1a).
         ♦ "Ваня говорил, что у этого французика славная дочка. Может, ты с ней?.." - "Я её и в глаза не видал" (Эренбург 2). "Vanya says this Frenchman has a nice daughter; perhaps you're in love with her?" "I've never so much as seen her" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и в глаза

  • 3 в глаза не видеть

    разг.
    not have ever so much as seen smb., smth.; never set eyes on smb., smth.; have never even caught a glimpse of smb., smth.

    Падчерица. Зачем вам моё колечко? Отдайте мне его. Мачеха. Ты что, ума лишилась? Откуда нам его взять? Дочка. Мы его и в глаза не видали. (С. Маршак, Двенадцать месяцев)Stepdaughter. What do you need my ring for? Give it back to me. Old Woman: What's that? You're crazy. How can we have it? Daughter: We've never even caught a glimpse of it.

    - А адмирал? Морозов махнул рукой. - Этот кочегаров и в глаза не видел! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'And the Admiral?' Morozov made a hopeless gesture. 'That one never set eyes on the stokers.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в глаза не видеть

  • 4 Г-76

    (И) В ГЛАЗА не видать, не видеть кого-что or чего coll PrepP these forms only adv used with past tense) (not to have seen s.o. or sth.) ever
    X (и) в глаза не видел Y-a = X has never set
    X has never so much as seen Y X has never even seen Y.
    Из 12 ораторов, выступавших на заседании, я знаком только с четырьмя. Остальных никогда в глаза не видел, а если и видел, то едва ли узнал бы (Эткинд 1). Of the twelve speakers at the meeting, I only know four. The rest I have never set eyes on, or if I have met them, I would be hard put to recognize them (1a).
    Жители ликовали ещё не видав в глаза вновь назначенного правителя, они уже рассказывали об нём анекдоты и называли его «красавчиком» и «умницей» (Салтыков-Щедрин 1.) The inhabitants rejoiced, though they had not yet laid eyes on their newly appointed ruler, they were already telling anecdotes about him and calling him a "bright boy" and a "handsome laddy" (1a).
    ...Ваня говорил, что у этого французика славная дочка. Может, ты с ней?..» - «Я её и в глаза не видал» (Эренбург 2). "Vanya says this Frenchman has a nice daughter, perhaps you're in love with her?" "I've never so much as seen her" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-76

См. также в других словарях:

  • ВИДАТЬ — 1. ВИДАТЬ1, видаю, видаешь, несовер. (разг.). 1. кого что. Видеть много раз, неоднократно. То же, что видеть в 1 знач. Я не видал его со вчерашнего дня. 2. прош. вр. видал? употр. как возглас, обращающий внимание слушателя на что нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВИДАТЬ — 1. ВИДАТЬ1, видаю, видаешь, несовер. (разг.). 1. кого что. Видеть много раз, неоднократно. То же, что видеть в 1 знач. Я не видал его со вчерашнего дня. 2. прош. вр. видал? употр. как возглас, обращающий внимание слушателя на что нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • видать — 1. ВИДАТЬ, аю, аешь; виданный; дан, а, о; нсв. кого что. 1. (св. повидать). Разг. = Видывать. Видал всякие диковинки. Видал таких! Сколько прожито, сколько видано! Где это видано? (разве так можно, разве так делается?). * Эх, приятель, и ты,… …   Энциклопедический словарь

  • видать — I а/ю, а/ешь; ви/данный; дан, а, о; нсв. см. тж. видал?, видали?, видывать кого что 1) (св. повида/ть); разг. = видывать …   Словарь многих выражений

  • В глаза не видеть (не видать) — кого, что. Разг. Совсем, никогда не видеть кого л., что л. ФСРЯ, 103; ПОС, 4, 8; ПОС, 6, 171 …   Большой словарь русских поговорок

  • глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, ам, м. 1. Орган зрения. Анатомия глаза. Близорукие глаза. Голубые глаза. Зажмурить глаза. Прищурить глаза. Вытаращить глаза. □ У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие …   Малый академический словарь

  • ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… …   Большой словарь русских поговорок

  • глаз —   Ни в одном глазе (глазу) (разг. фам.) ничуть, нисколько (подразумевается: не пьян).   Хоть глаз выколи (разг.) совсем темно.     Ночь такая, что хоти глаз выколи.   На глаз (разг.)    1) на глазомер;     Отмерить муки для теста на глаз.    2)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ГЛАЗ — ГЛАЗ, глаза, о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, глазам, муж. 1. (преим. во мн. для обозначения парности). Орган зрения. Бельмо на глазу. Левый глаз покраснел. Карие глаза. Близорукие глаза. Целиться, прищурив глаз. Поднять глаза к небу. Скромно… …   Толковый словарь Ушакова

  • глаз — Око, буркала ( ы), глазища. (Глаза: бесстыжие, впалые, зоркие, острые, подслеповатые, тупые, с поволокой). Жмурить (щурить, прищуривать) глаза, жмуриться, щуриться; моргать, мигать глазами; зажать, смежать вежди ( ы) (очи). .. Ср …   Словарь синонимов

  • БРАНЬ - ПРИВЕТ — Смола не вода, брань не привет. Зачем было мне (тебе, ему) на свет народиться! Лучше б тебе не родиться! Друг ситный, решетом (не) прогрохан. Так бы тебя Бог любил, как ты меня любишь! Чего не видал? Что позабыл тут? Твой бы приговор, да тебе же… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»