-
1 field day
1) день, посвященный атлетическим состязаниям, охоте
2) счастливый, приятный день;
знаменательный день to have a field day ≈ иметь большой успех We had a field field day criticizing their report. ≈ У нас был знаменательный день: критиковали их доклад.
3) маневры, тактические военные учения в поле день, посвященный атлетическим состязаниям, охоте или ботанизированию памятный, знаменательный день счастливый, приятный день;
возможность или случай повеселиться - to have a * with smb. упиваться чем-л. - newspapers had a * with the scandal газеты смаковали этот скандал( военное) маневры;
тактические занятия в поле;
выход в полеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > field day
-
2 field day
['fiːlddeɪ]1) Общая лексика: возможность или случай повеселиться, возможность повеселиться, день, посвящённый атлетическим состязаниям, день, посвящённый ботанизированию, день, посвящённый охоте, памятный, знаменательный день, случай повеселиться, счастливый, приятный день2) Военный термин: выезд в поле, выход в поле, манёвры, тактические занятия в поле, день уборки (в подразделении) -
3 field day
[ʹfi:lddeı]1. день, посвящённый атлетическим состязаниям, охоте или ботанизированию2. 1) памятный, знаменательный день2) счастливый, приятный день; возможность или случай повеселитьсяto have a field day with smth. - упиваться чем-л.
newspapers had a field day with the scandal - газеты смаковали этот скандал
3. воен. манёвры; тактические занятия в поле; выход в поле -
4 Felddienstübung
-
5 tactical walk
Военный термин: тактический выход в поле, тактические занятия в поле (без войск) -
6 Felddienstübung
сущ.воен. выход в поле, манёвры, полевое занятие, тактические занятия на поле -
7 tactical walk
тактический выход в поле; тактические занятия в поле ( без войск) -
8 field day
1. день, посвящённый атлетическим состязаниям, охоте или ботанизированию2. памятный, знаменательный деньliberty day — день, когда часть команды увольняется на берег
3. счастливый, приятный день; возможность или случай повеселитьсяthe other day — на днях; недавно
Primrose day — «День подснежника»
4. воен. манёвры; тактические занятия в поле; выход в полеthe day when I met you — день, когда я вас встретил
-
9 Feldübung
fтактическое учение на местности, выход в поле -
10 staff walk
Военный термин: штабной выход в поле -
11 inhopp
[²'in:håp]subst.неожиданное участиеhans inhopp i matchen var mycket lyckat--его неожиданный выход на поле украсил матчgöra ett inhopp (plötsligt ingripa) (i en debatt)--подать неожиданную реплику (в дисукуссии, полемике) -
12 Truppengeländebesprechung
артил. выход в полеDeutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > Truppengeländebesprechung
-
13 Truppengeländebesprechung
сущ.артил. выход в полеУниверсальный немецко-русский словарь > Truppengeländebesprechung
-
14 staff walk
-
15 Spieleintritt, regelwidriger
Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Spieleintritt, regelwidriger
-
16 invasion of the pitch
English-Russian dictionary of football terms > invasion of the pitch
-
17 objective field of view
English-Russian big polytechnic dictionary > objective field of view
-
18 recess action
-
19 zone of action
-
20 outlet
['aʊtlet]1) Общая лексика: выпускать, выпускное отверстие, выпускной, вытекание, выход, выходное отверстие, выходной, давать выход, двор вблизи постройки, двор или поле вблизи постройки, исход, магазин или склад, специализирующийся на продаже излишков устарелых товаров, магазин при промышленном предприятии, магазин, специализирующийся на продаже излишков устарелых товаров, местная радиостанция, пастбище, поле вблизи постройки, пропускать, проход, русло, рынок сбыта, склад, специализирующийся на продаже излишков устарелых товаров, сток, штепсельная розетка, возможность сбыта, выгон для скота, распределение, торговая точка2) Геология: исток (реки), спуск (источника)3) Авиация: насадок4) Медицина: истечение5) Переносный смысл: отдушина6) Военный термин: выпускной трубопровод, выход ( продукции)7) Техника: водовыпуск, водосборное сооружение, водосброс, вывод, выводной зажим, выпускная труба, выпускное или выходное отверстие, выпускной канал, выпускной патрубок, выхлопное отверстие, выходная труба, выходной канал, нагнетательный патрубок, поток вытекающая из водоёма, разгрузочное устройство, река вытекающая из водоёма, слив, точка, точка отбора энергии, точка присоединения потребляющего прибора, точка соединения, устье (реки), выпуск (отверстие)8) Редкое выражение: (outlet) выпускать9) Строительство: водоотвод, канализационный выпуск, водосбросное русло, замыкающий створ водотока10) Экономика: отдушина (напр. для избыточного капитала)11) Архитектура: выходное12) Горное дело: выработка, сообщающаяся с поверхностью13) Лесоводство: водосток14) Полиграфия: торговое предприятие (обычно розничное)15) Психология: разрядка16) Текстиль: припуск сверх шва17) Вычислительная техника: стенная розетка18) Специальный термин: офис продаж (торговая точка)19) Космонавтика: дренажное отверстие (системы воздушного терморегулирования)20) Банковское дело: торговое или сервисное предприятие, фирма-акцептант (имеющая право принимать банковские карточки), торговая точка (предприятие па продаже товаров и/или услуг), отделение (говоря об отделении банка; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings), отделение банка (букв. - "отделение"; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings), дополнительный офис21) Машиностроение: отверстие22) Деловая лексика: отдушина для избыточного капитала, торговое предприятие23) Путешествия: заведение24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: вывод (трубопровода)25) Нефтегазовая техника отвод, отводящий26) Сетевые технологии: розетка питания27) ЕБРР: канал реализации, магазин28) Робототехника: вылет (напр. руки робота)29) Оружейное производство: выпускное отверстие кожуха ствола30) Кабельные производство: вывод (в электротехнике), выход (место выхода)31) Общая лексика: выходной патрубок32) Макаров: водовыпускное отверстие, водосбросное сооружение, водоспуск, водоспускной, выхлоп, выходное сечение, местная радиостанция или телестудия, на выходе, нижнее окончание водотока, переливное отверстие, поток или река, вытекающие из водоёма, поток, вытекающий из водоёма, специализированный магазин, трещина в дамбе, устье дрены, фирменный магазин, выпуск (выходное отверстие), сторона выпуска (жидкости, газа), вытекание (из водного бассейна), сток (из водного бассейна), вылет (напр., стрелы крана), вывод (устройство), розетка (штепсельная)33) Мелиорация: капельница35) Электрохимия: спускное отверстие36) Нефть и газ: розетка, сетевая розетка, штепсель, штуцер37) Цемент: течка38) Общая лексика: замыкающий створ, промоина, проран
См. также в других словарях:
ВЫХОД В "ПОЛЕ" — Показательный способ практического обучения торгового агента путем активных продаж, осуществляемых самим менеджером настоящим клиентам в присутствии агента Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Поле его мечты — Field of Dreams … Википедия
Поле любви — Love Field Жанр … Википедия
Поле любви (фильм) — Поле любви Love Field Жанр драма Ре … Википедия
Поле его мечты (фильм) — Поле его мечты Field of Dreams Жанр драма … Википедия
Поле разума (фильм) — Поле разума Mind Field Жанр драма В главных ролях Майкл Айронсайд Кристофер Пламмер Длительность 92 мин … Википедия
Поле битвы: Земля (фильм) — Поле битвы: Земля Battlefield Earth … Википедия
Поле битвы - земля — Поле битвы: Земля Battlefield Earth Жанр Фантастический боевик Режиссёр Роджер Кристиан Продюсер Джонатан Д. Крэйн … Википедия
Поле разума — Mind Field Жанр драма В главных ролях Майкл Айронсайд Кристофер Пламмер Длительность 92 мин. Страна Канада … Википедия
Поле боя-Украина. Сломанный трезубец (книга) — Поле боя Украина. Сломанный трезубец Автор: Георгий Савицкий Жанр: фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 2009 (Россия) Серия: Война на пороге … Википедия
Поле боя-Украина. Сломанный трезубец — Автор: Георгий Савицкий Жанр: фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 2009 (Россия) Серия: Война на пороге … Википедия