Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выставлять+себя

  • 101 izcelt sevi

    Latviešu-krievu vārdnīca > izcelt sevi

  • 102 pronken

    важничать чваниться
    * * *
    (t)
    хвастаться, важничать
    * * *
    гл.
    общ. важничать, сверкать, блестеть, выставлять (себя) напоказ, хвастаться, кичиться (met-чем-либо)

    Dutch-russian dictionary > pronken

  • 103 être fable du peuple

    (être (la) fable du peuple [или du quartier, de tout le monde, de toute la ville])
    быть всеобщим посмешищем; стать притчей во языцех

    ... mademoiselle Cormon dit à Josette d'un air lamentable: - Mon enfant, je suis à cette heure la fable de toute la ville. (H. de Balzac, La Vieille fille.) —... мадемуазель Кормон с убитым видом сказала Жозетте: - Дитя мое, сейчас мое имя в городе у всех на устах.

    - Voyons, mon gendre, un peu de raison [...]. On lave son linge sale en famille, que diable! On ne se donne pas en spectacle comme vous le faites depuis ce matin. Voyez tout ce monde aux vitres des ateliers; et sous la porche donc!.. Mais vous êtes la fable du quartier. (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — - Послушайте, дорогой зять, будьте благоразумны. Грязное белье стирают дома, черт возьми. Нельзя выставлять себя напоказ, как вы это делаете с самого утра. Взгляните на людей, столпившихся у окон мастерской и под воротами. Ведь вы стали притчей во языцех.

    Un prince sera la fable de toute l'Europe, et lui seul n'en saura rien. (B. Pascal, (GL).) — Монарх может стать притчей во языцех всей Европы, но сам и не подозревает об этом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être fable du peuple

  • 104 faire la vedette

    (faire la vedette [тж. jouer les vedettes])
    важничать; проявлять требовательность; выставлять себя напоказ

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la vedette

  • 105 faire son show

    (faire [или donner] son show)
    выставлять себя напоказ; исполнять свой обычный номер

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son show

  • 106 se mettre en avant

    выдвинуться вперед, выскочить; выставлять себя в выгодном свете

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en avant

  • 107 se répandre au dehors

    разг.
    выставлять себя напоказ, показывать товар лицом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se répandre au dehors

  • 108 vouloir faire son persil

    прост.
    бить на эффект, стремиться произвести впечатление; выставлять себя напоказ

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vouloir faire son persil

  • 109 exponerse a la burla

    Испанско-русский универсальный словарь > exponerse a la burla

  • 110 pavonearse

    1. прил.
    1) общ. (выставлять себя напоказ) красоваться, важничать, выступать, задирать (поднимать) нос, кичиться
    2) разг. напыживаться, напыжиться, прихвастнуть, драть нос (важничать)
    2. гл.

    Испанско-русский универсальный словарь > pavonearse

  • 111 s'afficher

    сущ.
    1) общ. выставлять себя напоказ, заниматься саморекламой, отображаться (Si certains caractères de cet article s’affichent mal( carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.), щеголять (La jeune femme s'affichait partout avec son riche amant.), рисоваться, выставляться (напоказ)
    2) прост. производить дурное впечатление (своей одеждой, своими связями), выделяться

    Французско-русский универсальный словарь > s'afficher

  • 112 s'étaler

    сущ.
    1) общ. быть выставленным напоказ, быть разложенным, разложить вещи, заниматься саморекламой, красоваться, расстилаться, выставлять себя напоказ, выставляться напоказ, распространяться, распределяться (во времени)
    2) разг. разлечься, разложиться, растянуться, шлёпнуться

    Французско-русский универсальный словарь > s'étaler

  • 113 se donner en spectacle

    гл.
    общ. выставлять себя напоказ, на всеобщее обозрение, привлекать к себе внимание

    Французско-русский универсальный словарь > se donner en spectacle

  • 114 se mettre en avant

    гл.
    общ. выдвинуться вперёд, выставлять себя в выгодном свете

    Французско-русский универсальный словарь > se mettre en avant

  • 115 être en représentation

    Французско-русский универсальный словарь > être en représentation

  • 116 дзирквидзны

    неперех. выставлять себя напоказ; сидеть на видном месте; торчать

    Коми-русский словарь > дзирквидзны

  • 117 рисоваться

    1) (виднеться, выделяться) вимальо́вуватися, -льо́вуюся, -льо́вуєшся, вирисо́вуватися, -со́вуюся, -со́вуєшся
    2) (представляться, представать воображению) уявля́тися, малюва́тися, -лю́юся, -лю́єшся
    3) (выставлять себя напоказ, красоваться) рисува́тися, -су́юся, -су́єшся; ( кичливо) хизува́тися, -зу́юся, -зу́єшся; ( манерничать) мані́ритися, мані́рничати
    4) ( описываться) малюва́тися, змальо́вуватися
    5) страд. малюва́тися, рисува́тися; малюва́тися, змальо́вуватися

    Русско-украинский словарь > рисоваться

  • 118 abziehen

    I vi
    1. (s) уходить, уезжать, убираться вон. Wir müssen wieder abziehen. Heute ist keine Sprechstunde.
    Gegen Mitternacht sind die beiden jungen Leute vergnügt abgezogen.
    Jetzt bringen wir den Raum noch in Ordnung, und dann können wir guter Dinge abziehen.
    Dann sind die Radaubrüder mit ihren Heulen endlich abgezogen.
    Zieh jetzt ab! Sonst platzt mir noch die Geduld, mit leeren Händen [langem Gesicht, mit langer Nase, unverrichteterdinge, enttäuscht] abziehen уйти не солоно хлебавши, уйти ни с чем. Er konnte mir beim besten Willen nicht helfen
    und so zog ich mit leeren Händen ab.
    Die Chefin ging auf seine Forderung nicht ein
    und so zog er mit langem Gesicht [langer Nase] wieder ab.
    Ich habe heute niemanden von der Leitung angetroffen, um mein Anliegen vorzubringen. Es blieb "mir also nichts anderes übrig, als unverrichteterdinge abzuziehen.
    Er ist enttäuscht abgezogen, als man ihm den Zuschuß nicht gewähren wollte, wie ein begossener Pudel abziehen уйти поджав хвост. "Warum zieht der denn so wie ein begossener Pudel ab?" — "Dem haben sie mal anständig die Meinung gegeigt." mit Schimpf und Schande abziehen уйти с позором. In der Versammlung wurden alle seine Intrigen aufgedeckt. Mit Schimpf und Schande ist er dann abgezogen.
    2. (h) спорт, мощно ударить (по мячу). Der Torjäger zog plötzlich entschlossen ab.
    II vt фам.
    1.: eine Schau abziehen выставлять (себя) напоказ, делать так, чтобы все видели
    рисоваться. Was ziehen die denn da für eine Schau ab?! Können Sie sich nicht woanders abknutschen?
    Sie wollten mit ihren Motorrädern eine Schau abziehen, rasten so lange wie die Wilden die Straße entlang, bis einer stürzte.
    Bei seinem Referat zog Professor X. eine Schau ab.
    2.: eine Fete [eine Party] abziehen устроить [организовать] вечеринку.
    3.: Gäste (im Lokal) abziehen рассчитываться с посетителями. Herr Ober, können Sie mich bitte abziehen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abziehen

  • 119 flash

    1. noun
    1) вспышка, сверкание; a flash of lightning вспышка молнии
    2) вспышка (чувства); flash of hope проблеск надежды
    3) очень короткий отрезок времени, мгновение; in a flash в один миг, в мгновение ока
    4) collocation внешний, показной блеск
    5) collocation воровской жаргон, арго
    6) amer. 'в последнюю минуту', короткая телеграмма в газету (посылаемая до подробного отчета); bulletin flash сводка о ходе выборов (передаваемая по радио)
    7) cin. короткий кадр (фильма)
    а flash in the pan осечка; неудача
    2. verb
    1) сверкать; вспыхивать; давать отблески, отражать; his eyes flashed fire его глаза метали молнии; to flash a look (или a glance, one's eyes) at метнуть взгляд на; his old art flashed out occasionally иногда появлялись проблески его прежнего мастерства
    2) быстро промелькнуть, пронестись; замелькать; the train flashed past поезд пронесся мимо
    3) осенить, прийти в голову; блеснуть (о догадке); the idea flashed across (или into, through) my mind, the idea flashed upon me меня вдруг осенило
    4) передавать по телеграфу, radio и т. п. (известия)
    5) collocation выставлять себя напоказ, красоваться; бахвалиться
    * * *
    1 (n) вспышка; краткое телеграфное сообщение; яркое проявление
    2 (v) вспыхивать; вспыхнуть
    * * *
    1) сверкать, мелькать 2) вспышка, проблеск
    * * *
    [ flæʃ] n. вспышка, яркий свет, мгновение, проблеск v. вспыхивать, замелькать, давать отблески, сверкать, быстро промелькнуть, пронестись, блеснуть, прийти в голову
    * * *
    вспыхнуть
    вспышка
    вспышку
    подсвечивать
    промелькнуть
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) прям. перен. вспышка б) разг. внешний, показной блеск 2) а) миг, мгновение б) амер. сообщение для рубрики "срочно в номер!" в) кино кадр, который показывают очень короткое время (в фильме) г) быстрое размахивание флагом (тип сигнала) д) сленг 3) воен. нарукавная нашивка (указывающая род войск) 2. гл. 1) набегать и разбиваться о что-л. (о волнах) 2) а) сверкать, вспыхивать; искрить, рассыпаться искрами б) давать отблески в) посылать световые сигналы 3) а) быстро промелькнуть б) кино показать что-л. на одно мгновение; резко перейти от одной сцены к другой 4) мгновенно появиться, вспомниться; осенить, прийти в голову, блеснуть (о догадке) II сущ. диал. болото, болотистое место

    Новый англо-русский словарь > flash

  • 120 present

    1. III
    1) present smth. present a watch (a box of sweets, flowers, etc.) преподносить /дарить/ часы и т.д.; present the prizes вручать призы
    2) present smth. present a petition (a plea, a plan, an account, etc.) подавать /вручать/ петицию /прошение/ и т.д.; present documents (a card, a bill, a written address, etc.) представлять /вручать/ документы и т.д.; present a certificate (a cheque) предъявлять удостоверение (чек); present one's credentials вручать свои верительные грамоты; present evidence представить доказательства
    3) present smb. offic. allow me to /may I/ present Mm.Smith разрешите мне представить господина Смита
    4) present smth. present a play показывать /давать, играть/ пьесу; present a film представлять или демонстрировать фильм
    5) present smth. present some difficulty (extraordinary difficulties, etc.) представлять некоторые трудности и т.д.; the case presents some interesting points в этом деле есть несколько любопытных моментов; the case presents several vulnerable points в этом деле есть несколько уязвимых пунктов /моментов/; present a complete contrast являть разительный контраст; present a lamentable appearance иметь жалкий вид
    7) present smth. offic. present best (one's) respects /regards/ передавать сердечный (свой) привет; present one's apologies приносить [свои] извинения; present one's compliments свидетельствовать свое уважение /почтение/
    2. IV
    1) present smth., smb. in some manner the lawyer presented his case very cleverly юрист /адвокат/ очень ловко изложил /представил/ суть дела; this writer can present his characters impersonally этот писатель умеет непредвзято /нетенденциозно, объективно/ изображать действующих лиц /не выражает своего отношения к действующим лицам/
    2) present smth. this theatre presented the novel very dramatically в этом театре роман инсценирован очень ярко
    3. XI
    1) be presented to smb. the watch was presented to him часы были ему подарены /преподнесены/; be presented with smth. the bride was presented with a bouquet невесте преподнесли букет [цветов]
    2) be presented to smth. they meet to discuss the document to be presented to the June 5 special congress они встречаются, чтобы обсудить документ, который нужно представить на чрезвычайный съезд, открывающийся пятого июня
    3) be presented to smb. be presented to the president быть представленным президенту /председателю/
    4. XVIII
    1) offic. present oneself at smth. present oneself at a friend's house появиться в доме друга; present oneself at court явиться /прибыть/ в суд; present oneself before smb. he presented himself before the judge он явился к судье; present oneself for smth. present oneself for an examination (for trial, etc.) явиться на экзамен и т.д. || present oneself in a favourable light выставлять себя в благоприятном /выгодном/ свете
    2) present oneself an idea (a matter, an objection, an important question, a good opportunity, etc.) presents itself возникает /появляется/ мысль и т.д.; once or twice the possibility of suicide presented itself to him раза два у него возникала /появлялась/ мысль о том, что можно покончить с собой
    5. XXI1
    1) present smth. to smb. present a watch (a book, a gift, a ticket, a motor car, a collection of stamps, etc.) to him подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; present smb. with smth. present him with a watch (a book, etc.) подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; he presented her with a bouquet of flowers он преподнес ей букет цветов
    2) present smth. for smth. present a cheque for payment (a bill for acceptance, a bill for payment, etc.) предъявлять чек к оплате и т.д.; present a case subject, a matter/ for discussion /for consideration/ передавать /представлять/ дело и т.п. на рассмотрение; present smth. to smb., smth. present smth. to the authorities представлять /вручать/ что-л. начальству или властям; present a petition to Parliament (a document to Congress, etc.) подавать петицию /прошение/ в парламент и т.д.; he always presented a bold front to the world он никогда не падал духом, его никто не видел в дурном настроении /в подавленном состоянии/; the problem presents no difficulty to him для него эта проблема не представляет трудностей; present smth. for smb. that presents a problem for us это представляет для нас проблему; present smb. with smth. Miss Lemon presented him with letters to sign мисс Лемон подала ему письма на подпись; present smth. in smth. present a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc.) описывать /представлять/ какой-л. вопрос в истинном свете и т.д.; present smth. in evidence представлять что-л. в качестве доказательства
    3) present smb. to smb. offic. present smb. to one's wife (to one's father, to society, etc.) представить /отрекомендовать/ кого-л. своей жене и т.д.; allow me to present Mm.Smith to you разрешите мне представить вам мастера Смита; present smb. at some place offic. present smb. at court представлять кого-л. ко двору; present smb. in smth. present an actor (characters, etc.) in a play показывать актера и т.д. в какой-л. пьесе; present smth. to smb. present a novel (a paper, a work, a review, a book, arguments, etc.) to the English reader (to the public, to an audience, etc.) представить роман и т.д. английскому читателю и т.д.
    6. XXIV2
    present smth. as possessing some quality present a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc.) представлять /описывать, характеризовать/ что-л. как нечто абсурдное и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > present

См. также в других словарях:

  • выставлять себя — См. хвастать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выставлять себя рисоваться, хвастать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • выставлять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я выставляю, ты выставляешь, он/она/оно выставляет, мы выставляем, вы выставляете, они выставляют, выставляй, выставляйте, выставлял, выставляла, выставляло, выставляли, выставляющий, выставляемый,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • выставлять — ВЫСТАВЛЯТЬ1, несов. (сов. выставить), что. Перемещать (переместить) наружу что л. вставленное; Син.: вынимать, удалять; Ант.: вставлять [impf. to dismantle, remove, take out (esp. a window frame)]. Каждую весну мама приглашала кого то выставлять… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Выставлять сам себя — Арх. Выделяться оригинальным поведением, обращать на себя внимание. АОС 8, 242 …   Большой словарь русских поговорок

  • выставлять — см. выставить; я/ю, я/ешь; нсв. Выставля/ть себя (стараться обратить на себя внимание, подчеркивать свои достоинства, преимущества и т.п.) …   Словарь многих выражений

  • СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРОЧКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д …   Фразеологический словарь русского языка

  • Выпендриваться — – выставлять себя напоказ, важничать. Некультурное поведение …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • выпендриваться —    выставлять себя напоказ, важничать. Некультурное поведение …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»