Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

высказанных

  • 1 обсуждение предложений, высказанных «за»

    1. discussion of the pros

     

    обсуждение предложений, высказанных «за»

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обсуждение предложений, высказанных «за»

  • 2 обсуждение предложений, высказанных «против»

    1. discussion of the cons

     

    обсуждение предложений, высказанных «против»

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обсуждение предложений, высказанных «против»

  • 3 с учётом замечаний, высказанных ...

    Sakhalin energy glossary: subject to comments made by...

    Универсальный русско-английский словарь > с учётом замечаний, высказанных ...

  • 4 discussion of the pros

    1. обсуждение предложений, высказанных «за»

     

    обсуждение предложений, высказанных «за»

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > discussion of the pros

  • 5 discussion of the cons

    1. обсуждение предложений, высказанных «против»

     

    обсуждение предложений, высказанных «против»

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > discussion of the cons

  • 6 Jurāre in verba magistri

    Клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на мнение бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств.
    Гораций, "Послания", I, 1, 13-15:
    Ác ne fórte rogés, quo mé duce, quó Lare túter:
    Núllius áddictús jurár(e) in vérba magístri,
    Quó me cúmquerapít tempéstas, déferor hóspes.
    "Не спрашивай, у какого вождя, у какого Лара я ищу покровительства: я не обязался клясться словами никакого учителя, и, куда меня занесет погода, там и нахожу гостеприимство".
    - Гораций говорит о том, что в своих исканиях твёрдых жизненных правил он не связан учением какой-либо определенной философской школы.
    По нашему мнению, и г. Булгаков, и г. Туган-Барановский зашли несколько дальше в своей полемике, придав своим замечаниям слишком личный характер. Попробуем разобрать, есть ли между ними действительное разногласие и если есть, то кто из них более прав. Прежде всего г. Туган-Барановский обвиняет г. Булгакова в том, что он "мало оригинален" и слишком любит jurare in verba magistri. (В. И. Ленин, Заметка к вопросу о теории рынков.)
    Будучи - во Франции учеником токмо, трудно сохранить беспристрастие, нужное для выбора тех или других начал; трудно non jurare in verba той или другом партии, как обыкновенно бывает с учениками, особливо теми, кои одарены живыми впечатлениями (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 18.XII 1818.)
    Переводчик "Лоэнгрина" К. И. Звонцов (как я писал о нем автору оперы) принадлежит к числу вагнеристов более ярых, чем сам Вагнер. Звонцов готов "jurare in verba magistri" - клясться словами учителя- даже в тех случаях, когда сам "magister" уже отступился от своих мнений и принципов, высказанных в эпоху прошлую и подвергшихся значительному изменению. (А. Н. Серов, "Лоэнгрин" Рихарда Вагнера на русской оперной сцене.)
    Многие продолжают думать, что сложные социальные задачи можно разрешить одним чувством при помощи "писем в редакцию", речей с платформ или каких-нибудь других приемов, сводящихся к тому, чтобы jurare in verba magistri, что в былые времена заменяло, да и теперь еще нередко заменяет действительные знания. (К. А. Тимирязев, Евгеника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jurāre in verba magistri

  • 7 Lapsus pennae

    Видал ли ты когда-нибудь такую дурацкую выдумку? Чтобы от влечь от тебя внимание, они [ Вильгельм Либкнехт и Фердинанд Лассаль. - авт. ] будут посылать тебе "шесть дней подряд" экземпляры брошюры Ф. Энгельса "По и Рейн" бандеролью! О самой вещи Лассаль пишет: "Брошюра поистине импонирует остротой и основательностью высказанных в ней стратегических познаний" ("Острогу познаний" следует рассматривать как lapsus pennae). (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.IV 1859.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lapsus pennae

  • 8 capital controversy

    эк. дискусия о капитале* (обсуждение природы и измеримости капитальных благ, которое имело место в 1960-х гг. между кембриджскими (Дж. Робинсон и П. Сраффа) и массачусетскими (П. Самуэльсон, Р. Солоу) экономистами; дискуссия началась высказанных П. Сраффой сомнений в правомерности использования агрегированных оценок капитала в неоклассической теории распределения дохода; Самуэльсон и Солоу выступали на стороне неоклассической теории, но в конечном счете статья П. Самуэльсона о возможности reswitching (1966) содержала признание принципиальных дефектов этой теории)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > capital controversy

  • 9 subject to comments made by ...

    Глоссарий компании Сахалин Энерджи: с учётом замечаний, высказанных...

    Универсальный англо-русский словарь > subject to comments made by ...

  • 10 Those who never retract their opinions love themselves more than they love the truth.

    <01> Те, кто никогда не отказываются от ранее высказанных взглядов, любят себя больше, чем истину. Joubert (Жубер).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Those who never retract their opinions love themselves more than they love the truth.

  • 11 εξανθεω

        1) покрываться цветами, расцветать
        2) (пышно) разрастаться, вырастать
        

    (ἥ τῆς ἥβης τρίχωσις ἐξανθεῖ Arst.)

        3) ( о кожных болезнях) появляться на коже, высыпать
        

    (ἐξήνθει τὸ ἐρύθημα Plut.; ἕλκεσιν ἐξηνθηκὸς σῶμα Thuc.)

        4) перен. (пышно) расцветать, возникать, появляться
        

    (ὕβρις ἐξανθοῦσα Aesch.; ἐξήνθησαν αἱ κακίαι Plut.)

        ὡς αἱματηρὸν πέλανον ἐξανθεῖ ἁλός Eur. — море покрылось словно кровавой пеной;
        πυρετὸς ἐξήνθησεν αὐτῷ Plut. — у него появилась лихорадка;
        ἐκ ταύτης τῆς ὑπολήψεως ἐξήνθησεν ἥ ἀκροτάτη δόξα τῶν εἰρημένων Arst.из этого допущения развилось самое крайнее из когда-л. высказанных мнений

        5) перерастать, перерождаться, превращаться
        

    (ἥ ἀνδρεία τελευτῶσα ἐξανθεῖ μανίαις Plat.; εἰς κακίαν Plut.)

        6) отцветать, увядать
        

    (τελευτῶντος τοῦ χρόνου ἐξανθεῖ ὅ κόσμος Plat.)

        7) выцветать, блекнуть
        8) выдыхаться, терять аромат
        

    (ὅ οἶνος ἐξανθεῖ Plut.)

        9) (по)рождать, производить
        

    (ποικίλα καὴ πολυειδῆ, sc. ἄνθη Luc.; πολὺ κώνειον Plut.)

        τὸ πεδίον ἐξήνθησεν ἁλμυρίδα Plut. — поле покрылось солончаками;
        ἐ. τὸ ἁλουργόν Plut. — багроветь;
        ἐξανθῆσαι φλόγα Plut. — воспламениться, вспыхнуть

    Древнегреческо-русский словарь > εξανθεω

  • 12 теш

    сущ.
    1) зуб, зу́бы, зу́бчик ( малышей) || зубно́й

    теш чистарту — чи́стить зу́бы

    теш кую — вста́вить зу́бы

    еланның, үзе үлсә дә, теше үлми, ди — (посл.) е́сли да́же змея́ умрёт, зу́бы её оста́нутся

    тешең барда таш чәйнә(посл.) пока́ мо́жешь - рабо́тай (букв. пока́ есть зу́бы - грызи́ ка́мни)

    теш врачы — зубно́й врач

    теш нервы — зубно́й нерв

    теш пастасы — зубна́я па́ста

    2) до́лька, до́льки (лука, чеснока)
    3) зубе́ц, зубцы́; зу́бья, зу́бчик, зу́бчики

    пычкы теше — зубе́ц пилы́

    тарак теше — зубе́ц гребёнки

    4) копы́л ( саней)
    5) пласти́нка
    6) перен.; редко зуб (способность дать отпор; мстительное намерение)

    аның сиңа теше бар — он име́ет зуб на тебя́

    эшең дә булсын, тешең дә булсын — (посл.) (букв. пусть у тебя́ и дела́ иду́т, и зуб бу́дет)

    - теш бакасы
    - теш казнасы
    - теш камаштыру
    - теш камашу
    - теш карасы
    - теш куышы
    - теш оясы
    - теш чистарткыч
    ••

    теш арасы (аралаш, арасыннан) — сквозь зу́бы (о словах, высказанных негромко, но злобно или неохотно)

    теш арасына кыстырырлык (кыстырырга) — на еду́-питьё ( о запасах), на пита́ние

    теш белән әргән уйнау — дрожа́ть (всем телом, от холода, испуга, волнения), см.; тж. теш шакылдату

    теш күрсәтү — огрыза́ться, пока́зывать зу́бы (в знач. показа́ть свои́ агресси́вные наме́рения, гото́вность к отпо́ру)

    теш уңае — удо́бный предло́г, по́вод

    теш шакылдау — стуча́ть ( о зубах)

    теш шыгырдату (шытырдату) — скрипе́ть, щёлкать зуба́ми, скрежета́ть (от досады, злости)

    теш ыржайту — оскла́биться, ухмыля́ться; ска́лить зу́бы; см. тж. теш агарту

    теш ястыгы — пи́ща, еда́

    теше сирәк — не уме́ет держа́ть язы́к за зуба́ми (букв. зу́бы ре́дки)

    теше тешкә тими — зуб (на) зуб не попада́ет (от холода, волнения и т. п.)

    тешне (тешемне, тешеңне, тешен) кысу — сти́снуть, сжима́ть зу́бы от пережива́ний (от гнева, злобы, усилия)

    - теш кайрау
    - теш кыҗрау
    - теш кысып
    - теш сугу
    - теш кагу
    - теш суыру
    - теш төбенә төшү
    - теш төшү
    - тешем төшү
    - тешең төшү
    - теше төшү
    - тешләре төшү
    - теш үтү
    - теше үтү
    - теш шакылдату
    - теше чыгу
    - тешен чүпләү
    - тешен санау
    - тешен кою
    - тешкә тию

    Татарско-русский словарь > теш

  • 13 subject to comments made by ...

    с учетом замечаний, высказанных...

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > subject to comments made by ...

  • 14 synthesis

    ['sɪnθəsɪs]
    сущ.; мн. syntheses
    1) синтез, обобщение, сведение в единое целое

    His speech was a synthesis of ideas put forward by various individuals. — Его речь была синтезом идей, высказанных разными людьми.

    Англо-русский современный словарь > synthesis

  • 15 хотеть

    несов.; сов. захоте́ть wóllen er will, wóllte, hat... wóllen, с <дополн.> es, das, alles, was, nichts - hat gewóllt; тк. в наст. времени, в просьбах, пожеланиях, высказанных в не-категоричной форме mögen в Prät. Konjunktiv ich möchte, du möchtest, er möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie möchten что-л. сделать Infinitiv, что-л. / чего-л. A; иметь охоту, желание Lust háben hátte Lust, hat Lust gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv; захотеть Lust bekómmen bekám Lust, hat Lust bekómmen что-л. сделать zu + Infinitiv

    Я давно́ хоте́л тебе́ э́то сказа́ть. — Ich wóllte dir das schon längst ságen.

    Он хо́чет поступа́ть в вуз. — Er will [möchte] studíeren.

    Он не захоте́л с на́ми разгова́ривать. — Er wóllte nicht mit uns spréchen.

    Я э́того не хоте́л. — Ich hábe das nicht gewóllt.

    Э́ту кни́гу я давно́ хоте́л прочита́ть. — Díeses Buch hábe ich schon ímmer lésen wóllen.

    Я уста́л и хочу́ спать. — Ich bin müde, ich will [möchte] schláfen.

    Хоти́те ко́фе? / Не хоти́те ли ко́фе? — Möchten Sie Káffee?

    Я хочу́ ча́ю. — Ich möchte Tee.

    Я хоте́л бы поговори́ть с профе́ссором Шу́льцем. — Ich möchte Proféssor Schulz spréchen.

    Тепе́рь все хотя́т пое́хать туда́. — Jetzt möchten [wóllen] álle dorthín fáhren. / Jetzt háben álle Lust, dorthín zu fáhren.

    Все захоте́ли пое́хать туда́. — Álle bekámen Lust, dorthín zu fáhren. / Álle wóllten dorthín fáhren.

    Я хочу́, что́бы он как мо́жно скоре́е верну́лся. — Ich möchte [will], dass er sobáld wie möglich zurückkehrt.

    Я хочу́ есть, пить. — Ich hábe Húnger, Durst.

    Я о́чень захоте́л пить. — Ich bekám stárken Durst.

    Русско-немецкий учебный словарь > хотеть

  • 16 защищать

    гл.
    Русский глагол защищать относится к любому виду угрозы, опасности или неприятности. Английские эквиваленты в отличие от русского указывают на характер того, от чего исходит угроза и на цели защиты.
    1. to defend — защищать, оборонять, защищаться, отстаивать (подразумевает защиту от угрожающей опасности; предполагается предпринимать любые действия, чтобы прийти на помощь кому-либо или чему-либо, находящемуся в опасности и нуждающемуся в защите): to defend smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to defend the goal — защищать ворота; to defend one's point of view (one's principles) — отстаивать свою точку зрения (свои принципы); to defend oneself from/ against smb — защищаться от кого-либо; to defend one's action — защищать свои действия; to defend a town — защищать город They defended the city to the last. — Они обороняли город до последнего./Они защищали город до конца. At school he always defended his little brother. — В школе он всегда защищал своего младшего брата. It became impossible to defend the base from airborne attack.— От воздушного нападения базу защищать стало невозможно. She picked up a stick (о defend herself against her attacker. — Она подняла с земли палку, чтобы защититься от нападающего./Она схватила с земли палку, чтобы защитить себя от нападающего. John was the only one who defended me when things started going wrong. — Только Джон встал на мою защиту, когда начались неприятности. As a politician you have to be able to defend yourself when things get rough. — Как политический деятель, вы должны уметь защищаться от резкой критики. Union bosses pleaded that they would courageously defend their members' right to strike. — Профсоюзные лидеры клялись, что будут упорно отстаивать право своих членов на забастовки.
    2. to protect — защищать, предохранять, ограждать (от возможных опасностей или неприятностей, таких как наводнения, пожары или болезни): to protect smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to protect children from catching cold — защищать детей от простуды/предохранять детей от простуды; to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца The fence protects the roses from the wind. — Забор защищает розы от ветра. Не was protected by a bodyguard. — Его сопровождал телохранитель./ Он шел с охраной./Его защищал охранник. you should insure to protect yourself in case of fire. — Вам надо застраховаться на случай пожара. The camera comes with a true leather carrying case to protect it. — Фотоаппарат выпускается в кожаном футляре, который его предохраняет./Фотоаппарат продается с кожаным футляром, который его предохраняет. The union's basic function is to protect the interests and employment rights of its members. — Основная функция профсоюзов заключается в защите интересов и права его членов на труд. I jumped behind the wall to protect myself from the explosion. — Я спрятался за стену, чтобы защитить себя от взрыва.
    3. to shield — защищать, предохранять, заслонять, прикрывать (от опасности, особенно встав между ее источником и тем, на что или кого это действие направлено): to shield one's eyes with one's hand — прикрыть глаза рукой; to shield one's child with one's own body — прикрыть ребенка собственным телом; to shield oneself behind smb else — спрятаться за чью-либо спину Не had received a gunshot wound while trying to shield his children. — Он получил огнестрельное ранение, когда пытался защитить детей./Он был ранен, когда пытался спасти своих детей, загородив их собой. A new type of glass has been produced, which shields your eyes from the sun violet rays. —Теперь выпускается новое стекло, которое предохраняет глаза от ультрафиолетовых лучей солнца. These plants should be shielded from direct sunlight. — Эти растения нужно прикрывать от прямого попадания солнечных лучей. The house was shielded from the view by tall trees. — Высокие деревья скрывали дом от посторонних взглядов, She shielded her eyes against the sun glare. — Она заслонила глаза от яркого солнца. She is anxious to shield her children from the press. — Она стремится оградить своих детей от вмешательства прессы в их жизнь.
    4. tо guard — защищать, стоять на страже, охранять, караулить, стеречь, сторожить (предполагает действия, направленные на сохранение того или тех, кто был доверен кому-либо): to guard smb's life (one's reputation) — охранять чью-либо жизнь (свою репутацию); to guard prisoners — караулить узников/охранять пленных; to guard treasure — охранять клад/сторожить клад/караулить клад; to guard one's property against thieves — стеречь/караулить имущество от воров The dog is guarding the sheep. — Собака сторожит овец./Собака караулит овец. There were two soldiers guarding the main gate. — Главные ворота охранялись двумя солдатами. The palace entrance is guarded round the clock. — Подъезд дворца охраняется круглые сутки. The trees guarded the farm from the wind. — Деревья защищали ферму от ветра. The company is fiercely guarding its independence. — Фирма упорно защищает свою независимость./Фирма яростно отстаивает свою независимость./Фирма стоит на страже своей независимости. They have been guarding the details of their research. — Они хранили в секрете результаты своего исследования./Они строго охраняли результаты своего исследования.
    5. to uphold — защищать, поддерживать (предполагает высказывания в защиту/в пользу чего-либо, подтверждения чьих-либо решений или высказанных предположений): The court of appeal upheld the verdict. — Апелляционный суд подтвердил приговор. The headmaster upheld the teacher's decision. — Директор поддержал решение учителя. The Home Secretary's decision was upheld by the House of Lords. — Решение министра внутренних дел получило одобрение в палате лордов./Решение министра внутренних дел было поддержано в палате лордов. They were fighting to uphold the rights of small nations. — Они боролись за права малых народов./Они выступали в поддержку малых народов и их прав./Они выступали в защиту малых народов.

    Русско-английский объяснительный словарь > защищать

  • 17 вуйвем

    вуйвем
    Г.: вуй вим
    анат.

    Тыге эркын-эркын вуйжат чараҥеш, каласыме уто-сите дене вуйвемжат лунчырга. В. Васильев. Так постепенно и голова у него лысеет, от высказанных неприятностей скудеет мозг.

    Смотри также:

    вуйдорык
    2. перен. мозг; руководящий центр

    Классын вуйвемже, классын пашаже, классын вийже, классын чапше – вот мо тугае партий. В. Маяковский. Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса – вот что такое партия.

    Марийско-русский словарь > вуйвем

  • 18 вуйвем

    Г. ву́йвим анат.
    1. мозг (головной). Тыге эркын-эркын вуйжат чараҥеш, каласыме уто-сите дене вуйвемжат лунчырга. В. Васильев. Так постепенно и голова у него лысеет, от высказанных неприятностей скудеет мозг. См. вуйдорык.
    2. перен. мозг; руководящий центр. Классын вуйвемже, классын пашаже, классын вийже, классын чапше – вот мо тугае партий. В. Маяковский. Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса – вот что такое партия.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйвем

См. также в других словарях:

  • обсуждение предложений, высказанных «за» — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN discussion of the pros …   Справочник технического переводчика

  • обсуждение предложений, высказанных «против» — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN discussion of the cons …   Справочник технического переводчика

  • перевод — 1. Под словом перевод , как одним из видов сложной речеязыковой деятельности человека, обычно подразумевается либо сам процесс перевода, либо результат деятельности переводчика устный или письменный текст, высказывание. Так как процесс перевода… …   Толковый переводоведческий словарь

  • Болтин, Иван Никитич — род. 1 января 1735 г., как полагают в родовом своем имении селе Жданове, Алатырского уезда; ум. 6 октября 1792 г. Фамилия Болтиных принадлежит к древнему дворянскому роду, служившему в московский период на поприщах военном, административном и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Крылов, Иван Андреевич — знаменитый русский баснописец, род, 2 февраля 1769 г., по преданию в Москве, ум. 9 ноября 1844 г. в Петербурге. Раннее детство Крылова прошло в Оренбурге, где служил в то время отец его, Андрей Прохорович, имеющий некоторое право на известность в …   Большая биографическая энциклопедия

  • Химических типов теория — Под этим названием известны несколько взглядов, появившихся в химии в разное время. Впервые выражение химический тип введено, кажется, Дюма [Может быть оно принадлежит Бодримону; по крайней мере Лоран ( Méthode de Chimie , 1854, 358), говорит: M …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС — процесс принятия парламентом к рассмотрению законопроектов,их обсуждения, принятия и обнародования законов. Импульсом для начала З.п. является осуществление права законодательной инициативы соответствующим органом или лицом и внесение им в… …   Энциклопедия юриста

  • ЗНАНИЕ НЕЯВНОЕ —         скрытое, молчаливое, имплицитное (от лат. implicite в скрытом виде, неявно; противоположное explicite), периферийное в отличие от центрального, или фокального, т.е. находящегося в фокусе сознания. Эмпирич. базис личностного молчаливого… …   Энциклопедия культурологии

  • ФОЛЬКЛОР —         (в культурологическом аспекте)         в “широком” смысле (вся народная традиционная крестьянская духовная и отчасти материальная культура) и “узком” (устная крестьянская словесная худож. традиция).         Фольклор это совокупность… …   Энциклопедия культурологии

  • ГЕККЕЛЬ —         (Haeckel) Эрнст (16.2.1834, Потсдам, 9.8.1919, Йена), нем. биолог, учёныйматериалист. Наиболее известны труды Г. по развитию эволюц. учения и популяризации основ естеств. науч. материализма. В кн. «Мировые загадки» (1890, рус. пер. 1937) …   Философская энциклопедия

  • ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС — процесс принятия парламентом законопроекта к рассмотрению, его обсуждения, принятия и обнародования закона. Импульсом для начала 3. п. является осуществление права законодательной инициативы соответствующим органом или лицом и внесение им в… …   Энциклопедический словарь конституционного права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»