-
1 ВЫМЕСТИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫМЕСТИТЬ
-
2 выместить
-
3 выместить
-
4 выместить
сов. см. вымещать -
5 выместить
-
6 выместить
совер. от вымещать -
7 выместить
свсм вымещать -
8 выместить
-
9 выместить
avenge; vent -
10 выместить сердце
• ВЫМЕЩАТЬ/ВЫМЕСТИТЬ СЕРДЦЕ на ком-чём[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at, hurting etc an innocent person (or animal), or by striking, breaking etc some object:- X took it < his anger> out on Y.♦ Все своё горькое сердце вымешала она [Андронова] на курах и петухах, ради которых, впрочем, готова была работать круглые сутки (Гинзбург 2). She [Andronova] vented all her resentment on the hens and cocks, but was none the less ready to work for them right around the clock (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выместить сердце
-
11 выместить злобу
General subject: take it out on (на ком-либо) -
12 вымещать
-
13 сорвать
1. tear; pluck; pull out; vomit; spew; break off; blow up2. tear off; pluck; pick; break up; disrupt; frustrate; vent; come off; break away; fall down; dart off; escape3. gather4. pick5. pluckСинонимический ряд:1. выместить (глаг.) выместить2. надорвать (глаг.) надорвать; надсадить3. расстроить (глаг.) нарушить; расстроить4. снять (глаг.) сбросить; сволочь; сдернуть; скинуть; слупить; снять; совлечь; содрать; ссадить; стащить; стянуть -
14 СЕРДЦЕ
-
15 Ж-61
ОТРАВ ЛИТЬ ЖИЗНЬ чью, кого, кому (СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кого, кому) VP subj: human or abstrto make s.o. 's life difficult, intolerableX отравляет Y-y жизнь - X poisons Yb existence (life)X makes Yb life miserable (difficult, unbearable, a torment) X is the bane of Yb existence.Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней (Natalie) выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a). -
16 С-130
ВЫМЕЩАТЬ/ВЫМЕСТИТЬ СЕРДЦЕ на ком-чём VP subj: human to let out one's anger by shouting at, hurting etc an innocent person (or animal), or by striking, breaking etc some objectX выместил сердце на Y-e \С-130 X vented his anger (resentment) on YX took it (his anger) out on Y.Все своё горькое сердце вымешала она (Андронова) на курах и петухах, ради которых, впрочем, готова была работать круглые сутки (Гинзбург 2). She (Andronova) vented all her resentment on the hens and cocks, but was none the less ready to work for them right around the clock (2a). -
17 отравлять жизнь
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o.'s life difficult, intolerable:- X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);- X is the bane of Y's existence.♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять жизнь
-
18 отравлять существование
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o.'s life difficult, intolerable:- X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);- X is the bane of Y's existence.♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять существование
-
19 вымещать сердце
• ВЫМЕЩАТЬ/ВЫМЕСТИТЬ СЕРДЦЕ на ком-чём[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at, hurting etc an innocent person (or animal), or by striking, breaking etc some object:- X took it < his anger> out on Y.♦ Все своё горькое сердце вымешала она [Андронова] на курах и петухах, ради которых, впрочем, готова была работать круглые сутки (Гинзбург 2). She [Andronova] vented all her resentment on the hens and cocks, but was none the less ready to work for them right around the clock (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вымещать сердце
-
20 вымещать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЫМЕСТИТЬ — ВЫМЕСТИТЬ, вымещу, выместишь, совер. (к вымещать). 1. кому чем. Отплатить за обиду (устар.). 2. что на ком чем. Удовлетворить неприятное чувство, ущерб, причиненный кем нибудь или чем нибудь, местью неповинному. Выместить свою злобу на… … Толковый словарь Ушакова
выместить — сорвать сердце, отплатить, отмстить, отомстить, взять реванш, сорвать зло Словарь русских синонимов. выместить 1. сорвать зло (или сердце) (разг.) 2. см. отомстить Словарь синонимов русского яз … Словарь синонимов
Выместить — свою досаду на комъ нибудь (иноск.) мстить другому съ досады. Ср. Всѣ мы имѣемъ маленькую слабость немножко пощадить себя, а постараемся лучше пріискать какого нибудь ближняго, на комъ бы выместить свою досаду.... Гоголь. Мертвыя души. 1, 8. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВЫМЕСТИТЬ — ВЫМЕСТИТЬ, см. вымещать. Выместничать что, добыть местничеством, считаясь и перекоряясь предками, родом. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ВЫМЕСТИТЬ — ВЫМЕСТИТЬ, ещу, естишь; ещенный; совер., что на ком. Удовлетворить свою обиду, неудовольствие, причинив зло кому н. В. злобу на домашних. | несовер. вымещать, аю, аешь. | сущ. вымещение, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова … Толковый словарь Ожегова
выместить — свою досаду на ком нибудь (иноск.) мстить другому с досады Ср. Все мы имеем маленькую слабость немножко пощадить себя, а постараемся лучше приискать какого нибудь ближнего, на ком бы выместить свою досаду.... Гоголь. Мертвые души. 1, 8. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
выместить злобу — См … Словарь синонимов
Выместить — сов. перех. и неперех. см. вымещать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выместить — выместить, вымещу, выместим, выместишь, выместите, выместит, выместят, выместя, выместил, выместила, выместило, выместили, вымести, выместите, выместивший, выместившая, выместившее, выместившие, выместившего, выместившей, выместившего,… … Формы слов
выместить — что на ком. Пахом Бормотов, возвратясь на стан, выместил свою досаду на девке Авдотье... (Задорнов) … Словарь управления
выместить — в ыместить, ещу, естит … Русский орфографический словарь