Перевод: с русского на английский

с английского на русский

вызывать+неприятное+чувство

  • 1 вызывать

    1) General subject: account (for; что-л.), arouse (чувства, страсти, энергию), breed, bring, bring about, bring back, bring out, bring to pass, call, call before the curtain (актёра на сцену), call up (по телефону), cause, challenge, cite (в суд, преим. церковный), conjure (духов), convene (в суд), create (какое-либо чувство и т. п.), dare (на что-либо), defy, disgust, draw, draw forth (смех, возражения, слезы), elicit, encore, engender, entail (что-либо), evoke (воспоминание, восхищение и т. п.), excite (ревность, ненависть), exert (напряжение), fetch (слезы, кровь), float your boat (интерес и т. п.), generate, give rise to, haul (в суд), have in, induce, invoke, involve, move (какие-либо чувства, эмоции), occasion, offer, page (громко выкликая фамилию; Page Dr. Jones! - Вызовите доктора Джоунза!), produce, prompt (мысль и т. п.), provoke, provoke applauses from (аплодисменты), raise (смех, сомнение, тревогу), rouse, salivate, send for, set at variance, spawn, suggest, summon (в суд), trigger, undertake, warn to a place (куда-л.), whistle up, work, work up, call in (врача), call out (на дуэль), draw out (на откровенность), give occasion to (что-л.), give rise to (что-л.), dare to (кого-л., на что-л.), impart, spark (The suggestion of using the United States to counteract Chinese influence sparked a cyber-storm of protests... - Предположение об использовании Соединенных Штатов в целях противодействия влиянию К), foster, precipitate, set, account for, (воспоминание, восхищение и т. п.) evocate (см. to evoke)
    2) Biology: excite (напр. ненависть), invoke (напр. реакцию), provoke (к чему-л.)
    3) Medicine: disease (болезнь), induce (какое-л. явление), promote, set up, smart
    4) Colloquial: (невольно) extort
    5) American: page (кого-л.), page-boy (кого-л.)
    6) Sports: announce
    7) Poetical language: procure
    8) Military: warn (to, for)
    10) Agriculture: induce (какое-л, явление), give rise (напр. реакцию)
    11) Chemistry: gave rise, stir up
    12) Mathematics: initiate
    13) Law: serve (в суд), summon to appear
    14) Australian slang: spark off
    15) Diplomatic term: summon (в суд и т.п.)
    16) Forestry: ring
    17) Radio: to (в радиопереговорах, напр.: Bob to Grasshopper! Боб вызывает Кузнечика!), this is (в радиопереговорах, напр.: Grasshopper, this is Bob! Боб вызывает Кузнечика!)
    18) Telecommunications: ring up
    19) School: send up (к директору и т.п. для наказания или поощрения)
    23) Communications: signal
    24) Astronautics: effect
    25) Business: call in, necessitate
    26) Network technologies: dial-up
    28) Quality control: induce (отказы), involve (последствия)
    29) Makarov: activate (напр., программу), attract, be responsible for, bring into operation, cause (являться причиной), draw (слезы, восторг и т.п.), fetch (слезы и т.п.), generate (current) (ток), give place to, give rise to (являться причиной), give rise to (...) (быть причиной), induce (инициировать), induce (являться причиной), initiate (инициировать), invite, lead to, motive, present (problems) (проблемы), produce (быть причиной), result in, result in (быть причиной), ring (посылать вызывной сигнал), ring up (no телефону), send (for), set up (vibrations) (колебания), signal (посылать вызывной сигнал), trigger (что-л.), work (часто что-л. неожиданное или неприятное), call away, call forth, call out, call for (актёра), call out (актёра), call forth (возбуждать), conjure up (духов), dare to (кого-л. на что-л.), dare to do (кого-л. на что-л.), call over (напр. датчики), call out (откуда-л.), draw forth (смех возражения слезы и т. п.), call out (ученика к доске)
    30) SAP.tech. access

    Универсальный русско-английский словарь > вызывать

  • 2 коробить

    несов. - коро́бить, сов. - покоро́бить; тж. безл. (вн.)
    1) ( выгибать) warp (d)
    2) ( вызывать неприятное чувство) make (d) shudder; make (d) sick

    меня́ коро́бит от э́той му́зыки, э́та му́зыка меня́ коро́бит — this music jars on my nerves

    Новый большой русско-английский словарь > коробить

  • 3 беспокоить(ся)

    гл.
    1. to disturb; 2. to trouble; 3. to bother; 4. to worry; 5. to be/to feel anxious
    Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.
    1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.
    2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.
    3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.
    4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.
    5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ.

    Русско-английский объяснительный словарь > беспокоить(ся)

См. также в других словарях:

  • Коробить — вызывать неприятное чувство, внушать отвращение …   Термины психологии

  • шокировать — choquer. Ставить в неловкое положение, вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия. БАС 1. В викторияльныя дни производилась всегда пальба во время войны с шведами, а в врямо <так> мира не стреляют, а сегодня… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • шокировать — Шокировать, этот старый глагол стараниями людей, не имеющих языкового чутья, стал обретать новое и не свойственное ему значение. В самом деле, заглянем в толковый словарь русского языка, этот непререкаемый авторитет в вопросах языковедения.… …   Словарь ошибок русского языка

  • шоки́ровать — рую, руешь; несов., перех. Ставить в неловкое положение, вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия. Натянутая любезность, с какой обращался с ней доктор, тоже шокировала покорную приличиям света натуру Хионии Алексеевны …   Малый академический словарь

  • КОРОБИТЬ — КОРОБИТЬ, блю, бишь; обычно безл.; несовер. 1. что. Кривить, делать погнутым. Переплёт коробит (безл.) от сырости. 2. перен., кого (что). Вызывать неприятное чувство, внушать отвращение (разг.). Коробит (безл.) от его грубости. Бестактность… …   Толковый словарь Ожегова

  • Юм Дэвид — Иррационалистический эпилог эмпиризма Жизнь и сочинения Юма     Дэвид Юм поднял эмпиризм до уровня, как говорится, геркулесовых столбов, исчерпав все возможности его развития. Он отказался от онтологических предпосылок, занимавших важное место у… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Колоть — I кол оть несов. перех. Рассекать, расщеплять, дробить что либо твёрдое на части ударами чего либо. II кол оть несов. перех. и неперех. 1. перех. Вонзаясь во что либо, причинять боль (о чём либо остром). отт. Воздействуя на кожу, вызывать… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Колоть — I кол оть несов. перех. Рассекать, расщеплять, дробить что либо твёрдое на части ударами чего либо. II кол оть несов. перех. и неперех. 1. перех. Вонзаясь во что либо, причинять боль (о чём либо остром). отт. Воздействуя на кожу, вызывать… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Колоть — I кол оть несов. перех. Рассекать, расщеплять, дробить что либо твёрдое на части ударами чего либо. II кол оть несов. перех. и неперех. 1. перех. Вонзаясь во что либо, причинять боль (о чём либо остром). отт. Воздействуя на кожу, вызывать… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • колоть —   Колоть глаза кому чем (разг.)    1) попрекать, стыдить кого н., вызывать чем н. неприятное чувство у кого н.     Дайте честное слово, что вы предадите вечному забвению мои глупости и перестанете колоть мне ими глаза. ончаров.    2) вызывать… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Раздражение — Имена существительные     БРЮЗЖА/НИЕ, разг. бурча/ние, разг. воркотня/, разг. ворча/ние.     Сердитое, негромкое и надоедливое выражение недовольства, раздражения в адрес кого , чего либо.     ВСПЫ/ЛЬЧИВОСТЬ, горя/чность, запа/льчивость.… …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»