Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

выбиться+из+сил

  • 101 être sur les dents

    1) быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ног

    Il y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.

    Madame Tamboura, ma modeste femme de ménage, est sur les dents. La sonnette de mon logis trémule sans interruption. (P. Margueritte, Jouir.) — Госпожа Тамбура, моя скромная экономка, валится с ног от усталости. Звонок у входной двери трезвонит беспрерывно.

    2) работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночью

    Car, au métier que je fais, je ne tiendrais pas dix jours. Et voilà déjà trente que nous sommes sur les dents. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ведь при моей работе я бы не смог выдержать и десяти дней. А вот уже целый месяц, как мы трудимся не покладая рук.

    3) быть в большом волнении; быть в тревоге

    - Je vais prévenir le capitaine des mobiles, et lui demander qu'on resserre la surveillance sur la côte. Cela ne signifie absolument rien, car ils sont déjà sur les dents. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Я предупрежу командира жандармов, попрошу его усилить наблюдение на откосе. Но это лишнее, так как они уже начеку.

    4) быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нужде

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les dents

  • 102 tirer la langue

    3) разг. дойти до полного изнеможения, выбиться из сил; надорваться

    Il faut du luxe, à ce que l'on dit, pour que le commerce roule; et pour avoir du luxe à Versailles, les trois quarts de la France tirent la langue depuis cent ans!.. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Говорят, роскошь необходима для того, чтобы процветала торговля. И вот чтобы в Версале царила роскошь, три четверти Франции надрывается более столетия!..

    4) разг. положить зубы на полку, нуждаться, голодать

    - Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...

    5) разг. горячо желать чего-либо, зариться на что-либо

    Il évalua en connaisseur les formes de Maryse. - Tu vas donner du "standingue" à mon établissement, petite! Rien qu'en te voyant, les clients vont en tirer la langue... peut-être bien que je vais augmenter les consommations. (M. Simenon, Par le sang des autres.) — Он, как знаток, оценил формы Мариз. - Ты придашь престиж моему заведению, детка! Стоит только тебя увидеть, как клиенты так и попрут... пожалуй, мне следует расширить меню.

    - faire tirer la langue à qn
    - tirer la langue d'un pied de long

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer la langue

  • 103 бараар

    : падын (чудун) бараар измучиться, выбиться из сил.

    Тувинско-русский словарь > бараар

  • 104 чилчик

    : чилчик үстүр изнуриться, измучиться, выбиться из сил; чилчиин үзер изнурить, измучить.

    Тувинско-русский словарь > чилчик

  • 105 шак

    I 1) час // часовой; каш шак-тыр? который час?; кежээкиниң беш шак пять часОв вечера; 2) время; ажыл шагы рабОчее время; хостуг шак свободное время; менде хостуг шак чок у менЯ нет свободного времени;
    3) часЫ // часовой; хол шагы наручные часы; карман шагы карманные часы; хана шагы стенные часы; шак заводу часовОй завОд; шак согунчугажы часовая стрелка; шак баа а) ремень для часОв; б) браслет.
    II мест. вот, вон, так (употребляется в сочетании с указательными местоимениями); шак бо вот это, вот этот, вот эта; шак дуу вон то, вон тот, вон та; шак мынчаар, шак мындыг вот так; шак-ла ындыг так точно.
    III совсем, совершенно; шак дүлей совершенно (совсем) глухой; шак доң совершенно (совсем) мёрзлый; шак турар совсем выбиться из сил.
    IV звукоподражание бряцанию. лязгу; ◊ шак дүжер дать осечку; боо шак дүшкен ружьё далО осечку.

    Тувинско-русский словарь > шак

  • 106 혼나다

    혼나다【魂나다】
    сильно испугаться; выбиться из сил; измотаться; попасть в переделку; быть наказанным (изруганным)

    Корейско-русский словарь > 혼나다

  • 107 녹초

    I
    녹초【綠草】
    зеленая трава
    II
    녹초
    녹초가 되다/1. выбиться из сил; устать как собака
    2. совершенно износиться; отжить (свой век)

    Корейско-русский словарь > 녹초

  • 108 estar extenuado

    гл.
    1) общ. выбиться из сил, измучиться (agotado, molido), замаяться (cansado), устать (до изнеможения; derrengado)
    2) устар. изныть (agotado)

    Испанско-русский универсальный словарь > estar extenuado

  • 109 no poder más

    сущ.
    1) общ. выбиться из сил, истомиться, переутомиться, тяготиться
    3) устар. изныть

    Испанско-русский универсальный словарь > no poder más

  • 110 perder las fuerzas

    гл.
    общ. (захиреть) зачахнуть (la salud), выбиться из сил

    Испанско-русский универсальный словарь > perder las fuerzas

  • 111 ser superior a sus fuerzas

    Испанско-русский универсальный словарь > ser superior a sus fuerzas

  • 112 en avoir plein les andosses

    предл.

    Французско-русский универсальный словарь > en avoir plein les andosses

  • 113 être à bout de forces

    Французско-русский универсальный словарь > être à bout de forces

  • 114 ыр

    звукоподр. отрывистое рычание собаки, зверя; ср. ар.
    ————————
    1) тощать, худеть; ынахпыт ырда наша корова отощала; 2) уставать, утомляться; дэлби ырдым я очень устал; ыран хаал= обессилеть, выбиться из сил.

    Якутско-русский словарь > ыр

  • 115 суй

    суй: суй жыгыл- сильно утомиться, выбиться из сил; издёргаться, измотаться;
    суй жык- довести до изнеможения, издёргать.

    Кыргызча-орусча сөздүк > суй

  • 116 тукулжура-

    совершенно выбиться из сил, совершенно обессилеть; совершенно лишиться чего-л.; обнищать;
    казан-аяктан тукулжурап калганда кээ бирөөлөрү жалбыракка эчки, кой сааган когда лишились домашней посуды, некоторые из них доили коз и овец в листья растений;
    тууган эл, тукулжурап, нан сурады стих. (мой) родной народ, обнищав, хлеба (милостыню) просил;
    тукулжурап чөбүнөн, мал арыктап өлбөгөн стих. (там) скот не имел нужды в траве, не погибал от худобы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тукулжура-

  • 117 am Ende seiner Kräfte sein

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > am Ende seiner Kräfte sein

  • 118 fix und fertig sein

    ugs.
    (vollständig fertig sein; völlig erschöpft, am Ende seiner Kräfte sein; zu etw. bereit sein)
    1) быть совершенно готовым (с выполнением какой-л. задачи)
    2) выбиться из сил, измотаться
    3) быть в полной готовности, быть готовым (к чему-л.)

    Abseits von ihr stand schon eine ganze Straße fertiger Häuser, Edisonsche Patenthäuser, die an Ort und Stelle gegossen wurden und innerhalb von zwei Tagen fix und fertig waren. (B. Kellermann. Der Tunnel)

    Ich weiß nur, dass mich die Arbeit im Kindergarten fix und fertig machen kann. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Richtig ärgerlich wurde der arme Jan, als die Tür zur Briefkammer aufgerissen und der fix und fertige Konrad hereingeschleppt wurde. (G. Grass. Die Blechtrommel)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > fix und fertig sein

  • 119 атшавны

    неперех.
    1) запыхаться;
    2) изнемочь, выбиться из сил;

    атшавтӧдз (деепр.) зібъясьны — до изнеможения отталкиваться шестом

    Коми-русский словарь > атшавны

  • 120 жуявны

    жарысь жуявны — изнемочь от жары;

    жуявмӧн — (деепр.) мудзны — изнемочь, изнуриться, выбиться из сил

    Коми-русский словарь > жуявны

См. также в других словарях:

  • Выбиться из сил — ВШЫБИТЬСЯ, бьюсь, бьешься; бейся; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • выбиться из сил — стать бессил(ьн)ым, ног под собой не чуять, измотаться вусмерть, уработаться, остаться без ног, выдохшийся, замучиться, изнуриться, упыхаться, затормошиться, намориться, измучиться, сдать, затомиться, устать, пристать, выложиться, приустать,… …   Словарь синонимов

  • выбиться из сил — выбиваться/выбиться из сил 1. Очень уставать от какой либо работы, занятия; ослабевать от сильного или длительного напряжения. С сущ. со знач. лица: шахтер, альпинист… выбился из сил; от чего? от усталости, от трудного подъема… выбиться из сил;… …   Учебный фразеологический словарь

  • Выбиться из сил — ВЫБИВАТЬСЯ ИЗ СИЛ. ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ. Разг. Экспрес. 1. Предельно уставать, изнемогать от тяжёлой, длительной работы, ходьбы и т. д. Идут они сегодня по песку солнышко их жжёт; на другой день идут болотистым берегом ноги вязнут; выбились из сил… (Ф …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • выбиться из сил — Ослабеть от сильного или длительного напряжения; сильно устать …   Словарь многих выражений

  • ВЫБИТЬСЯ — ВЫБИТЬСЯ, выбьюсь, выбьешься, повел. выбейся, совер. 1. из чего. Выйти, выбраться откуда нибудь с трудом (разг.). Выбиться из грязи. Выбиться из толпы. || Освободиться от чего нибудь с трудом (разг.). Выбиться из долгов. 2. без доп. С трудом… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫБИТЬСЯ — ВЫБИТЬСЯ, бьюсь, бьешься; бейся; совер. 1. из чего. С трудом выйти откуда н., освободиться. В. из толпы. В. из нужды. В. из долгов. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Выступить, показаться наружу. Волосы выбились из под шапки. • Выбиться из сил …   Толковый словарь Ожегова

  • выбиться — бьюсь, бьешься; вы/бейся; св. см. тж. выбиваться 1) разг. С трудом выбраться откуда л., преодолеть что л. Вы/биться из окружения. Вы/биться из нищеты. Вы/биться из долгов. 2) Выбраться, пробиться вверх, наружу (о …   Словарь многих выражений

  • Выбиваться/ выбиться из сил — Разг. Сильно устать, утомиться. ФСРЯ, 423; АОС 6, 105 …   Большой словарь русских поговорок

  • выбиться из колеи — выбиваться/выбиться из колеи Не иметь сил вести привычный образ жизни. ≠ Входить/войти в колею. С сущ. со знач. лица: человек, товарищ… выбивается из колеи; как? совсем, совершенно… выбиться из колеи. Однажды выбившись из колеи, я долго не мог… …   Учебный фразеологический словарь

  • выбиться — бьюсь, бьешься; выбейся; св. 1. Разг. С трудом выбраться откуда л., преодолеть что л. В. из окружения. В. из нищеты. В. из долгов. 2. Выбраться, пробиться вверх, наружу (о струях воды, лучах света, языках пламени и т.п.). Пламя выбилось из окна.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»