-
41 endorse a meeting
Макаров: одобрять встречу, поддерживать встречу -
42 favour a meeting
Макаров: одобрять встречу, поддерживать встречу -
43 hold a meeting
1) Общая лексика: провести встречу2) Военный термин: провести совещание, проводить совещание3) Дипломатический термин: провести собрание, проводить заседание4) Политика: собираться на заседание5) Деловая лексика: проводить встречу, проводить собрание6) юр.Н.П. заседать (speaking of other bodies)7) Макаров: проводить митинг -
44 powwow
['paʊˌwaʊ]1) Общая лексика: вести дружескую беседу, вести переговоры, вечеринка, встреча или собрание (у североамериканских индейцев или вместе с ними), жрец (у североамериканских индейцев), заниматься знахарством, знахарь (у североамериканских индейцев), колдун, обсуждать, проводить совет, проводить совет, встречу или собрание (у североамериканских индейцев или вместе с ними), разговаривать, собрание, совет, совещание, совещаться, устраивать совещание, участвовать в церемонии заклинания (у североамериканских индейцев), церемония заклинания (у североамериканских индейцев), заниматься знахарством (у североамериканских индейцев), встреча (у североамериканских индейцев или вместе с ними), проводить встречу (у североамериканских индейцев или вместе с ними), проводить собрание (у североамериканских индейцев или вместе с ними), собрание (у североамериканских индейцев или вместе с ними), собрание (у североамериканских индейцев или вместе с ними), говорильня2) Американизм: (шумное) совещание3) Шутливое выражение: конференция, обсуждение -
45 sanction a meeting
Дипломатический термин: одобрить встречу, одобрить совещание, санкционировать встречу, санкционировать совещание -
46 stand (someone) up
Сленг: не приходить на встречу, не приходить на свидание, прекращать любовные отношения, отменять помолвку, пропускать встречу, недооценивать (кого-либо) -
47 Termin bekommen
-
48 zum Termin erscheinen
предл.1) общ. прийти вовремя на встречу, явиться вовремя на встречу3) юр. явиться в назначенное время, явиться в суд, явиться к назначенному времениУниверсальный немецко-русский словарь > zum Termin erscheinen
-
49 הפגישו
הפגישוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִפגִיש [לְהַפגִיש, מַ-, יַ-]устраивать встречу, сводить вместе————————הפגישוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִפגִיש [לְהַפגִיש, מַ-, יַ-]устраивать встречу, сводить вместе -
50 welcome
1. nрадушный прием; одобрениеto accord a hearty welcome to smb — устраивать кому-л. сердечную встречу
to give a hearty welcome to smb — устраивать кому-л. сердечную встречу
to go to Washington to a warm welcome by smb — прибывать в Вашингтон и быть тепло встреченным кем-л.
- cautious welcometo receive a cautious welcome from smb — встречать осторожное одобрение с чьей-л. стороны
- cordial welcome
- enthusiastic welcome
- guarded welcome
- hearty welcome
- huge public welcome
- noisy welcome
- official welcome
- preliminary welcome
- qualified welcome
- rapturous welcome
- red-carpet welcome
- rousing welcome - tumultuous welcome
- warm welcome
- widespread welcome to smth 2. vприветствовать, оказывать радушный прием; с удовлетворением отмечать3. intto welcome smth broadly — повсеместно приветствовать что-л.
to welcome smth cautiously — высказывать предварительное положительное мнение о чем-л.
to welcome smth warmly — горячо приветствовать что-л.
to welcome smth widely — повсеместно одобрять что-л.
-
51 fogadtatás
• встреча официальная• прием официальная встреча* * *формы: fogadtatása, fogadtatások, fogadtatástприём м, встре́ча жvmilyen fogadtatásban részesíteni vkit — ока́зывать/-каза́ть какую-л. встре́чу кому
* * *[\fogadtatást, \fogadtatása, \fogadtatások] приём, встреча;hideg \fogadtatás — нелюбезный приём; hűvös \fogadtatás — холодная встреча; lelkes/meleg \fogadtatás — горячий приём; parádés/pompás \fogadtatás — помпезная встреча; szívélyes \fogadtatás — радушный/любезный/сердечный приём; ünnepélyes \fogadtatás — торжественная встреча; jó \fogadtatásban részesít vkit — оказать кому-л. хороший приём; szívélyes \fogadtatásban részesít — оказывать/оказать сердечный приём v. радушную встречу; a vendégeket ünnepélyes \fogadtatásban részesíti — приготовить торжественную встречу гостим; elragadtatott \fogadtatásban részesül — встречать восторженный приём; szívélyes \fogadtatásban részesül — встретить радушный приём; kedvező \fogadtatásra talál vki részéről — встретить положительное отношение со стороны кого-л.barátságos \fogadtatás — дружественная встреча;
-
52 medger
[²m'e:dje:r]medgav medgett (el.1medgivit) medge(!) (el.1medgiv! medgiva)verbдопускатьtillåta, ge möjlighet tilltiden medger inte att vi håller på längre--время не позволяет продолжить нашу встречу; время заканчивается, так что пора завершать встречу————————[²m'e:dje:r]medgav medgett (el.1medgivit) medge(!) (el.1medgiv! medgiva)verbпризнаватьerkänna, hålla med omjag medger att jag hade fel--я признаю, что ошибся -
53 vastaantulija
встречный, встречная, идущий на встречу, идущая на встречу* * *встре́чный, встре́чная -
54 მიგებება
— (მივაგებებ) მომავლისადმი გატანა, წარდგენა რისამე, выносить что на встречу.— (მივეგებები) გასლვა შესამთხვევად, შემთხვევა (მატ. 25, 1 და შემდგომი; იოან. 12, 18), встречать, выходить на встречу.Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მიგებება
-
55 Gesellschaft, die
(der Geséllschaft, die Geséllschaften)1) компания, дружеская встреча, вечеринкаMan hat mich zu einer Gesellschaft eingeladen. — Меня пригласили в одну компанию.
Wir haben heute Gesellschaft. — У нас сегодня дома дружеская встреча.
Sie geben morgen eine Gesellschaft. — Завтра они устраивают дружескую встречу [вечеринку].
Wir haben uns auf einer Gesellschaft getroffen. — Мы встретились на одной вечеринке.
Er besucht Gesellschaften gern. — Он любит компании.
2) компания, общество (приглашённые в компанию, на встречу)Das war eine lustige [langweilige] Gesellschaft. — Это была весёлая [скучная] компания.
Er meidet diese steife Gesellschaft. — Он избегает это чопорное общество.
Sie weiß, dass es eine geschlossene Gesellschaft ist. — Она знает, что это общество избранных [не для всех].
3) (тк. sg) компания, общество, круг общенияEr hat noch keine passende [interessante] Gesellschaft gefunden. — Он ещё не нашёл подходящей [интересной] компании.
Ich sehe dich ungern in dieser Gesellschaft. — Мне не нравится видеть тебя в этой компании [в этом обществе, среди этих людей].
Ich traf ihn in zweifelhafter Gesellschaft. — Я встретил его в сомнительной компании [в обществе сомнительных людей].
Ihr Sohn ist in schlechte Gesellschaft geraten. — Её сын попал в дурную компанию.
4) (тк. sg) компания, общение, совместное пребывание, сопровождениеIch sehe sie oft in der Gesellschaft dieses Arztes. — Я часто вижу её в компании [вместе] с этим врачом.
Er traf sie in der Gesellschaft von zwei Kollegen. — Он встретил её в компании [вместе] с двумя сослуживцами.
Sie sucht meine Gesellschaft. — Она ищет общения со мной.
Ich bin bei ihr zur Gesellschaft geblieben. — Я остался с нею за компанию.
Wenn Sie Lust haben, können Sie mir Gesellschaft leisten. — Если хотите, можете составить мне компанию.
Ich werde zur Gesellschaft mittrinken. — Я выпью за компанию.
Ich freue mich, in Ihrer Gesellschaft zu reisen. — Я рад путешествовать в компании [вместе] с Вами [в Вашем обществе].
Er verträgt ihre Gesellschaft nicht. — Он не выносит её общества.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gesellschaft, die
-
56 fixer rendez-vous à
гл.1) общ. (qn) назначить свиданиеФранцузско-русский универсальный словарь > fixer rendez-vous à
-
57 rencontrer
гл.1) общ. встретить (случайно), достигать (Lorsque le faisceau rencontre une cible, une fraction de lumière est renvoyée vers le cinémomètre.), падать на, попадать на, сталкиваться с, ударяться о, случайно натыкаться (на что-л.), встречаться, нападать на след, увидеться с (...), встречать, случайно находить, иметь встречу (с кем-л.)2) устар. придумать (говоря, сочиняя), найти3) перен. натолкнуться, столкнуться4) спорт. проводить встречу5) геом. пересекаться6) бельг. принимать во внимание, учитывать -
58 darsi convegno
гл.общ. назначать встречу, назначить встречу -
59 incontro
I м.2) согласие3) встреча, свидание4) встреча, совещание5) встреча, матч, поединокincontro di calcio — встреча по футболу, футбольный матч
II 1. 2. предл.disputare un incontro — проводить встречу, играть матч
( incontro a) навстречу••venire incontro — пойти навстречу (помочь, поддержать)
* * *сущ.общ. случайность, столкновение, стык, успех, (+G) напротив, (+G) против, встреча, навстречу, свидание, случай, по направлению (к+D), (+A) на -
60 sanction a meeting
См. также в других словарях:
встречу — назначить • модальность, планирование назначить встречу • модальность, планирование организовать встречу • действие, каузация, организация отметить встречу • ритуал провести встречу • действие устроить встречу • организация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
встречу — навстречу, встречь Словарь русских синонимов. встречу см. навстречу Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
встречу — ВСТРЕЧУ, встречусь, встретишь, встретишься. буд. вр. от встретить, встретиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Встречу — нареч. обстоят. места разг. сниж. По направлению, противоположному кому либо или чему либо приближающемуся; навстречу. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
встречу — встр ечу, нареч. и предлог (устар. и прост. к навстр ечу) … Русский орфографический словарь
встречу — навстречу … Cловарь архаизмов русского языка
Ты от горя, а оно тебе встречу. — Ты от горя, а оно тебе встречу. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каков в путь, таков ему и встречу. — Каков в путь, таков ему и встречу. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пошла было баба в лес за грибами, да встречу ей медведь с зубами. — Пошла было баба в лес за грибами, да встречу ей медведь с зубами. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вихорь с пылью встречу поезду не к добру; дождичек - к богатству. — Вихорь с пылью встречу поезду не к добру; дождичек к богатству. См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто бажит, тому встречу бежит. — Кто бажит (т. е. сильно желает), тому встречу бежит. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа