-
21 frugal
[ʹfru:g(ə)l] a1. бережливый, экономный2. умеренный, скромный; скудный -
22 be a time and money saver
Математика: экономить время и деньгиУниверсальный англо-русский словарь > be a time and money saver
-
23 be frugal of time and money
Общая лексика: беречь время и деньгиУниверсальный англо-русский словарь > be frugal of time and money
-
24 concentrate, it saves time and money
Общая лексика: не распыляйся-сэкономишь и время и деньгиУниверсальный англо-русский словарь > concentrate, it saves time and money
-
25 fritter away
['frɪtə(r)ə'weɪ]1) Общая лексика: распылять, растрачивать по пустякам (время, силы, деньги), профукать2) Сленг: валять дурака3) Макаров: разбазаривать (использовать бездарно по пустякам), разбазарить, растрачивать по мелочам -
26 time- and cost saving
Математика: экономящий время и деньги -
27 to be frugal of (one's) time and money
Общая лексика: беречь время и деньгиУниверсальный англо-русский словарь > to be frugal of (one's) time and money
-
28 trifle
['traɪf(ə)l]1) Общая лексика: баловать, безделица, безделка, безделушка, бисквит с кремом, бисквит, залитый сбитыми сливками, вертеть в руках, вести себя легкомысленно, ерунда, заниматься пустяками, играть, малость, мелочь, миндальничать, не принимать всерьёз, незначительное количество, немного, немножко, относиться несерьёзно, пропитанный вином, пустяк, пустячок, слегка, теребить, тратить понапрасну (время, силы, деньги), чепуха, чуть-чуть, шутить, шутка, трын-трава, вздор2) Разговорное выражение: фигня3) Религия: легкомысленно относиться4) Кулинария: бисквит, пропитанный вином и залитый взбитыми сливками5) Деловая лексика: небольшая сумма, небольшое количество -
29 Concentrate, it saves time and money.
<02> Не распыляйся – сэкономишь и время и деньги.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Concentrate, it saves time and money.
-
30 job
[ʤɔbˏ ʤəʊb]работа, труд; сдельная работаслужба, место, где некто работаетместо, должностьзадание, работа, заказ, деталь, изделие, обрабатываемый предмет; урок, заданиеакциденциякражадоговоренность с жокеем, что тот придержит лошадь на скачках; лошадь, относительно которой заключена такая договоренностьиспользование служебного положения в личных целяхсдельный, наемныйотносящийся к работающим, к занятостиработать нерегулярно, случайно, работать сдельно; заниматься штучной работойнанимать на сдельную работубрать что-либо в наем на какое-либо времязарабатывать деньги, работать на свою прибыль; быть перекупщиком, посредником, спекулянтом; работать на биржедействовать недобросовестно, обманыватьзлоупотреблять служебным положениемИовмногострадальный, либо терпеливый человеквнезапный удар, толчок, тычокколоть, вонзать, пырнуть; наносить короткий удар кулаком«влететь» во что-либоклеватьповредить лошади прикус, сильно дернув ее за удилаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > job
-
31 to be frugal of time and money
Общая лексика: (one's) беречь время и деньгиУниверсальный англо-русский словарь > to be frugal of time and money
-
32 offrar
[²'åf:rar]verbжертвоватьlämna ifrån sig (något värdefullt) för en god sak (även allmänt avstå ifrån)offra tid och pengar på sina intressen--тратить время и деньги на свои увлечения -
33 ficher qch en l'air
разг.(ficher [или flanquer] qch en l'air [тж. прост. foutre qch en l'air])1) бросать, швырять, выбрасывать что-либо; отделываться от чего-либо- Qu'est-ce que tu veux, dit Kid d'une voix à peine perceptible. Si ce pauvre Gégène est foutu, c'est pas le moment de foutre le fric en l'air. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Что ж делать, - сказал Кид чуть слышно. - Если у бедняги Жежена плохи дела, то не время швырять деньги попусту.
Et maintenant, vous voilà avec une âme sur le dos. Mais vous pouvez toujours la foutre en l'air, dit-il. Elle ne vous demande rien, elle ne demande rien du tout à personne du tout. (Ch. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну вот, теперь еще и душа на вас свалилась. Но вы всегда можете от нее отделаться, - сказал он. - Она ведь ничего у вас не просит, она ничегошеньки ни у кого не просит.
2) устроить разгром в...; перевернуть все вверх дномQue si on touche à un seul cheveu de Louise, moi je fous tout en l'air dans sa baraque, compris? (Ch. Exbrayat, Méfie-toi, gone!) — Если только хоть один волос упадет с головы Луизы, я разнесу в пух и прах весь дом, ясно?
3) расстроить, погубить, поломатьCe sera pour après-demain. Je pense, si votre départ ne fiche pas en l'air tous les projets. (J. Perret, Le Caporal épinglé.) — Отложим это на послезавтра. Я вот думаю, не расстроит ли ваш отъезд все планы.
Les amis qui ne sont pas tombés au niveau de relations, je pourrais les compter maintenant sur les doigts d'une main. Pour les célibataires on dirait que j'ai pris ma retraite. D'autres ont des compagnes qui refusent d'accompagner. D'autres sont attelés à des pimbêches, à des revêches qui fichent en l'air une soirée. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Друзей, не принадлежащих к числу родственников, я могу перечесть по пальцам одной руки. От холостой компании я, можно сказать, отстранился. У одних жены отказываются бывать с ними у нас. У других сидят на шее жены-зануды или мегеры, способные испортить настроение на весь вечер.
4) арго укокошить, прикончитьDictionnaire français-russe des idiomes > ficher qch en l'air
-
34 әрәм
1. прил.1) напра́сный, бесполе́зный, безрезульта́тный, непроизводи́тельный, безуспе́шный; неблагода́рный (труд, поиск)әрәм хезмәт — напра́сный (бесполе́зный) труд
әрәм үткән гомер — напра́сно про́житая жизнь
минем кайгыруларым әрәм булып чыктылар — мои́ хло́поты оказа́лись безрезульта́тными
2) в функ. сказ. жаль, жа́лко; не досто́ин (чего-л.)2. нареч.моңа вакыт әрәм — на э́то жа́лко вре́мени
напра́сно, впусту́ю, по-пусто́му, беспло́дно (стараться, пытаться, стремиться, проводить время, проматывать деньги)- әрәм итүул вакытны әрәм үткәрә — он бесполе́зно прово́дит вре́мя
- әрәм китү -
35 economizzare
-
36 Dollar General Corp.
"Доллар дженерал"Корпорация, управляющая сетью дешевых магазинов самообслуживания (свыше 6,1 тыс. магазинов в 29 штатах в 2002). Была основана в г. Скоттсвилл, шт. Кентукки как семейная фирма "Дж. Л. Тернер и сын" [J.L. Turner & Son], первоначально занималась оптовой торговлей; в 1946 открылся первый магазин (к 1955 их было уже 35). В 1955 на вооружение была взята идея торговать товарами по цене не выше 1 доллара. Современное название и статус открытой акционерной компании с 1968. Поглотила несколько торговых сетей. Пересмотр доходов за несколько предыдущих лет в 2001 привел к расследованию деятельности компании Комиссией по ценным бумагам и биржам [ Securities and Exchange Commission] и судебным искам; в компании произошла реорганизация. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Штаб-квартира в г. Гудлетсвилл, шт. Теннесси. Рекламный лозунг: "Сохраняя время, сберегаешь деньги" ["Save Time Save Money"].English-Russian dictionary of regional studies > Dollar General Corp.
-
37 Friction costs
Расходы на преодоление факторов, препятствующих заключению сделки. Расходы, как косвенные, так и прямые, связанные с операцией. Подобные расходы включают в себя время, усилия, деньги, потраченные на сбор информации и заключение сделки, а также связанные со сделкой налоговые последствия . Инвестиционная деятельность . -
38 Frictions
. 'Застревание' при совершении сделки, суммарные издержки, включая время, усилия, деньги, потраченные на сбор информации и совершение операции, например, покупки акций или займа денег, а также связанные со сделкой налоговые последствия . Инвестиционная деятельность . -
39 put in
1. to include or add; 2. to spend time, effort or money on something 1. включить, вставить, добавить что-то; 2. вкладывать/тратить время, усилия, деньги на что-то1. She put in a paragraph about her trip to Rome. Can I put in a word or two? 2. Every week he puts in 6 hours of volunteer work at the hospital.
-
40 paperless
['peɪpələs]прил.Paperless trading can save time and money. — Торговля на бездокументарной основе сохраняет время и деньги.
См. также в других словарях:
Время — деньги — Время деньги. Ср. Время деньги, вы забываете это ... «Какое время! Другое время такое, что цѣлый мѣсяцъ за полтинникъ отдашь, а то, такъ никакихъ денегъ за полчаса не возьмешь». Гр. Л. Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 2, 35. Ср. Для корреспондента… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Время — деньги — Время – деньги Жанр Игровое шоу Ведущий Отар Кушанашвили Страна производства … Википедия
Время - деньги — Время – деньги Жанр Игровое шоу Ведущий Отар Кушанашвили Страна производства Россия Язык русский … Википедия
Время — деньги — С английского: Time is money. Из сочинения «Совет молодому купцу» (1748) знаменитого американского ученого и политического деятеля Бенджамена Франклина (1706 1790). Обычно это выражение понимается так: потеря времени равносильна потере денег,… … Словарь крылатых слов и выражений
время — деньги — Ср. Время деньги, вы забываете это... Какое время! Другое время такое, что целый месяц за полтинник отдашь, а то так никаких денег за полчаса не возьмешь . Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 2, 35. Ср. Для корреспондента время те же деньги.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Время — деньги — Разг. Напоминание в ситуации, когда промедление невыгодно (с финансовой или другой стороны). БМС 1998, 102 … Большой словарь русских поговорок
Время - деньги, а денег у нас нет — Иными словами: ни денег, ни свободного времени у человека нет … Словарь народной фразеологии
ВРЕМЯ — Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему нет, не знаю. Августин Блаженный Время движущееся подобие вечности. Платон Время выдумка смертных. Влодзимеж Завадский… … Сводная энциклопедия афоризмов
Деньги не пахнут (телепередача, Муз-ТВ) — Деньги не пахнут телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий(е) Роман Трахтенберг Страна производства … Википедия
Деньги не пахнут (телепередача — Деньги не пахнут (телепередача, Муз ТВ) Деньги не пахнут телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий Роман… … Википедия
Деньги не пахнут (Телепередача, Муз-ТВ) — Деньги не пахнут телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Участниками игры были добровольцы из молодёжи, которых ради приза заставляли делать противные и непристойные,… … Википедия