-
41 не вредить другим людям
Phraseological unit: take the high roadУниверсальный русско-английский словарь > не вредить другим людям
-
42 пакостить, гадить, вредить
General subject: playing dirtyУниверсальный русско-английский словарь > пакостить, гадить, вредить
-
43 тайно вредить
Business: undermine -
44 умышленно вредить
General subject: throw a monkey-wrench into the works (чему-л.) -
45 Лишнее говорить - себе вредить
See Язык мой - враг мой (Я)Cf: Nothing ruins a duck but (like) his bill (Am.). An ox is taken by the horns, and a man by the tongue (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее говорить - себе вредить
-
46 Лишнее говорить - только делу вредить
The more one talks, the more harm will be done; the less one talks, the less harm will be done. See Чем меньше говорить, тем здоровее (4)Cf: Least said is soonest mended (Am., Br.). Least said, soonest mended (Am.). Little said is soonest mended (Am., Br.). Nothing said is soonest mended (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее говорить - только делу вредить
-
47 SAY
• Better say nothing than not to the purpose - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Between saying and doing there is a long road - Обещанного три года ждут (O), Одно дело говорить, другое дело - делать (O), От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• Easier said than done - Легко сказать, да тяжело сделать (Л), Не хитро говорить, хитро дело творить (H), Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• Easy to say and hard to do - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• From saying to doing is a long stride - От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• If it isn't worth saying, don't say it at all - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• It is not with saying "honey, honey" that sweetness comes (will come) into the mouth - От одних слов толку мало (H)• Least said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Least said, soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Less said, the better (The) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Little said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Little said, soon amended - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Never say A without saying В - Говорить, так договаривать (Г), Затянул песню, так веди до конца (3), Начатого дела не бросай (H)• No sooner said than done - Сказано - сделано (C)• Nothing is said now that has not been said before - Ничто не ново под луной (H)• Nothing said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Say well or be still - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Sooner said than done - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• So said, so done - Сказано - сделано (C)• Thing that is said is said, and forth it goes (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• What is said can never be re-said - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• When you have nothing to say, say nothing - Нужно молчать, коли нечего сказать (H) -
48 ГОВОРИТЬ
• Чем меньше говорить, тем здоровее (Ч) год• Год на год не приходится (Г)• Год на год не приходится (Г)• Годы хребет горбят (Г) -
49 повредить
см. вредить* * *1) damage; 2) injure* * *вредить; повредить injure, harm, hurt, damage* * *damageimpairinjurenipspoil -
50 причинять вред
harm глагол:shipwreck (потерпеть крушение, потопить, разорять, вызывать кораблекрушение, терпеть кораблекрушение, причинять вред)словосочетание: -
51 гадить
soil; harm; spoil; botchСинонимический ряд:вредить (глаг.) вредить; делать гадости; делать пакости; наносить вред; пакостить; пачкать; подкладывать свинью; причинять вред -
52 причинять вред
1. damnify2. disadvantage3. hurtСинонимический ряд:вредить (глаг.) вредить; гадить; делать гадости; делать пакости; наносить вред; пакостить; подкладывать свинью -
53 BILL
• Nothing ruins a duck but (like) his bill - Лишнее говорить - себе вредить (Л), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я) -
54 TONGUE
• Birds are entangled by their feet, and men by their tongues - Язык мой - враг мой (Я)• Boneless tongue, so small and weak, can crush and kill (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Don't cut off your head with your tongue - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Don't let your tongue run away with your brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Drunken tongue tells what's on a sober mind (A) - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Empty head, like a bell, has a long tongue (An) - У дурака язык впереди ног бежит (У), Что на уме, то и на языке а (Ч)• Evil tongue may do much (An) - Злой язык убивает (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• False tongue will hardly speak the truth (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K)• Foolish tongues talk by the dozen - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools cannot hold their tongues - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Fool's tongue is long enough to cut his /own/ throat (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Fool's tongue runs before his wit (А) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• He cannot speak well that cannot hold his tongue - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• He knows much who knows how to hold his tongue - Говори меньше, умнее будешь (Г)• He who has a tongue in his head can travel all the world over - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue in his mouth can find his way anywhere - Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue may go to Rome - Язык до Киева доведет (Я)• He who uses his tongue will reach his destination - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• Hold your tongue - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Hold your tongue in an ill time - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• Hold your tongue with your teeth - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• It is better to play with the ears than with the tongue - Больше слушай, меньше говори (Б)• Keep your tongue within your teeth (in your mouth) - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Lame tongue gets nothing (The) - Стыдливый из-за стола голодный встает (C)• Let not thy tongue run away with thy brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Let not your tongue cut your throat - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Long tongue has (is a sign of) a short hand (A) - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Man's tongue is soft and bone does lack, yet a stroke therewith may break a man's back - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• No sword bites so bitterly as an evil tongue - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Ox is taken by the horns, and a man by the tongue (An) - Лишнее говорить - себе вредить (Л), Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Still tongue makes a wise head (A) - Говори меньше, умнее будешь (Г)• Still tongue, wise head - Кто молчит, тот двух научит (K)• There is no venom like that of the tongue - Жало остро, а язык острей того (Ж), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П)• Tongue breaketh bone, though itself hath none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Tongue breaks the bone, and herself has none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue double brings trouble - Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Tongue ever returns to the aching tooth (The) - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue is an unruly member (The) - На язык пошлин нет: что хочет, то и лопочет (Н), Язык без костей (Я)• Tongue is more venomous than a serpent (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is not steel, but (yet) it cuts (The) - Злой язык убивает (3), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острое словечко колет сердечко (O), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is sharper than the sword (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (С)• Tongue - lashing leaves no scars (A) - Брань на вороту не виснет (B)• Tongue offends and the ears get the cuffing (The) - Руки согрешили, а спина виновата (P)• Tongue of idle persons is never idle (The) - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Tongue returns to the aching tooth (The) - От больного места рука не отходит (0), У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue runs before the wit (The) - Что на уме, то и на языке a (4), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Tongue stings (The) - Злые языки страшнее пистолета (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue talks at the head's cost (The) - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Turn your tongue seven times before speaking - Сперва подумай, потом говори (C)• You can't hurt your tongue by speaking softly - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Your tongue is your ambassador - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3) -
55 Чем меньше говорить, тем здоровее
The less one talks, the less harm is done. See Лишнее говорить - только делу вредить (Jl)Cf: Few words are best (Am.). Least said is soonest mended (Am., Br.). Least said, soonest mended (Am.). The less said, the better (Am., Br.). Little said, soon amended (Am., Br.). A word that is not spoken never does any mischief (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чем меньше говорить, тем здоровее
-
56 Язык мой - враг мой
A man who talks too much often does harm to himself. See Лишнее говорить - себе вредить (Л), Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я)Var.: Язык наш - враг наш Cf: Birds are entangled by their feet, and men by their tongues (Br.). A bleating sheep loses her bit (Br.). The crying cat always gets the scratch (Am.). Don't cut off your head with your tongue (Am.). A fish wouldn't get caught if it kept its mouth shut (Am.). A fool's tongue is long enough to cut his own throat (Br.). A fool's tongue is long enough to cut his throat (Am.). Let not your tongue cut your throat (Am.). The mill that is always going grinds coarse and fine (Br.). More have repented speech than silence (Am., r.). Nothing ruins a duck but (like) his bill (Am.). An ox is taken by the horns, and a man by the tongue (Am., Br.). The sheep that bleats loses a mouthful (Am.). Tongue double brings trouble (Am.). The tongue talks at the head's cost (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Язык мой - враг мой
-
57 гадить
нагадить разг.1. ( о животных) defecate -
58 пакостить
1. напакостить разг. (грязнить)soil, dirty; (дт.; причинять неприятности, вредить) play dirty / mean tricks (on)2. испакостить (вн.) разг. (портить)spoil* (d.), mess up (d.) -
59 повредить
1. сов. см. вредить 2. сов. см. повреждать -
60 гадить
разг.
1) (о животных) deficate
2) foul, make foul/dirty
3) без доп. make mischief (вредить); (чему-л.) play dirty tricks (on)* * ** * *
См. также в других словарях:
ВРЕДИТЬ — что, или кому чем; повреждать, причинять зло, ущерб здоровью, обиду личности, убыток собственности; делать вред; портить; вредить кого, более употребляется с предлогом, ранить, ушибить; бередить, разбереживать. Не вреди и недругу или и недруга.… … Толковый словарь Даля
вредить — Причинять (наносить) вред, действовать во вред, в ущерб кому, нарушать чьи либо интересы, гадить, пакостить, подставлять ножку, под рывать, портить, (на)солить. Что вижу, кум, ты всем в деревне насолил . Крыл. Это послужило ему во вред. Он это… … Словарь синонимов
ВРЕДИТЬ — ВРЕДИТЬ, врежу, вредишь, несовер. (к повредить), кому чему. Наносить, причинять вред. Курение вредит здоровью. Кто то вредит ему на службе. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВРЕДИТЬ — ВРЕДИТЬ, ежу, едишь; несовер., кому (чему). 1. Причинять ущерб, порчу, вред. Сорняки вредят посевам. Курение вредит здоровью. 2. Тайно причинять вред с преступной целью, заниматься вредительством. В. на транспорте. В. государству. | совер.… … Толковый словарь Ожегова
вредить — здоровью • непрямой объект, содействие, вред … Глагольной сочетаемости непредметных имён
вредить — поражать — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы поражать EN affect … Справочник технического переводчика
вредить — • всячески вредить • здорово вредить • серьезно вредить • сильно вредить • страшно вредить … Словарь русской идиоматики
Вредить — несов. неперех. Наносить, причинять вред кому либо или чему либо, совершать вредительство 2.. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вредить — вредить, врежу, вредим, вредишь, вредите, вредит, вредят, вредя, вредил, вредила, вредило, вредили, вреди, вредите, вредящий, вредящая, вредящее, вредящие, вредящего, вредящей, вредящего, вредящих, вредящему, вредящей, вредящему, вредящим,… … Формы слов
вредить — исправлять чинить … Словарь антонимов
вредить — вред ить, вреж у, вред ит … Русский орфографический словарь