Перевод: с французского на русский

с русского на французский

враг

  • 61 faire les cent coups

    Nous avons des dépôts d'armes, des groupes qui se terrent dans les bois et nous attendons. Quoi? Que l'ennemi découvre nos dépôts? Qu'il massacre nos hommes sans défense? Ça s'est déjà produit plusieurs fois. Toujours ont été pris ceux qui avaient l'ordre d'attendre. Pour nous, qui avons fait les cent coups, rien ne nous est arrivé. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — - У нас есть склады оружия и в лесу - лагери в укрытиях. Чего же мы ждем? Чтобы враг обнаружил наши склады? Чтобы он убивал наших людей, лишенных возможности защищаться? Так бывало уже не раз. И всегда схватывали тех, кто получал приказ выжидать. А посмотреть на нашу боевую группу - она ни с чем не считалась, наносила множество ударов врагу, и с ней ничего не случалось.

    2) безобразничать, хулиганить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les cent coups

  • 62 il n'est si petit buisson qui ne porte son ombre

    prov.
    каждый кустик дает тень; и самый незначительный враг может быть опасен

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est si petit buisson qui ne porte son ombre

  • 63 lever la tête

    1) разг. возгордиться
    2) (тж. relever la tête) (снова) поднять голову; проявлять уверенность в себе, пользуясь безнаказанностью, слабостью противника

    Personne n'empêchait les radicaux et les républicains de se joindre aux autres. Il n'y avait qu'un ennemi à plumer: le fascisme. Ceux-là, ils commençaient à trop lever la tête. Il fallait bien les museler une bonne fois. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Ничто не мешало радикалам и республиканцам присоединиться к остальным. У всех был один общий враг: фашисты. Последние начали уж слишком поднимать голову. Надо было обуздать их раз и навсегда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever la tête

  • 64 lire à livre ouvert

    1) читать с листа, без подготовки
    2) ясно видеть, видеть насквозь, читать как по книге

    J'ai l'air d'une vieille idiote, mais je vois bien plus de choses qu'on ne croit, je vous lis comme ça... à livre ouvert... ça m'amuse, les coups d'œil que vous échangez comme si j'étais votre pire ennemie. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Я кажусь совершеннейшей старой дурой, но на самом деле я вижу намного больше, чем думают; так, я вижу вас насквозь... Мне смешно смотреть, как вы переглядываетесь, словно я ваш злейший враг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lire à livre ouvert

  • 65 mettre le pied dans ...

    разг.
    (mettre [или remettre, реже ficher] le pied [или les pieds] dans... [или à..., en..., chez...])
    ступить, вступить в...

    L'Hôtesse. - Si tu voulais j'irai chez le curé. L'Hôte. - Si tu y mets le pied, je te roue de coups. (D. Diderot. Jacques le fataliste.) — Хозяйка. - Если хочешь, я пойду к кюре. Хозяин. - Если ты перешагнешь его порог, я тебя вздую как следует.

    "... au moment où elle [la marquise de Castries] mettait le pied dans un salon, à vingt ans, vêtue d'une robe incarnate qui découvrait des épaules dignes de Titien, elle effaçait littéralement l'éclat des bougies." (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — [...] когда маркиза де Кастри в свои двадцать лет вступала в какой-нибудь салон, в пунцовом платье с обнаженными плечами, достойными кисти Тициана, она буквально затмевала блеск свечей.

    Si l'ennemi, franchissant le Rhin, franchissant les Alpes, mettait le pied en France, cent guerres civiles éclateraient à la fois... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Если враг перейдет Рейн или Альпы и вступит во Францию, повсюду вспыхнет гражданская война...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le pied dans ...

  • 66 morte la bête, mort le venin

    prov.
    околевший пес не укусит; не опасен лишь мертвый враг; ненависть проходит со смертью врага

    - Mais comment se fait-il que ce gentillâtre de malheur n'est pas encore été dépêché [...], j'avais cependant donné l'ordre formel à Mérindol de l'expédier lui-même [...]. Morte la bête, mort le venin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — - Но каким это манером этот злосчастный дворянчик не зарезан до сих пор... Ведь я категорически приказал Мериндолю собственноручно прикончить его... Мертвый пес не укусит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > morte la bête, mort le venin

  • 67 n'être pas traître à son corps

    разг.
    холить себя, ни в чем себе не отказывать

    il n'est pas traître à son corps — он своего не упустит, он себе не враг

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas traître à son corps

  • 68 ne pas y aller de main morte

    разг.
    (ne pas y aller [или n'y aller pas] de main morte)
    1) сильно ударить, дать взбучку

    Evelyne. -... Monsieur Octave nous a montré la grande porte et l'endroit où l'épée du comte de Clérambard est entrée dans le bois. C'est émouvant... M. Galuchon. - Dans ce temps-là, on n'y allait pas de main morte. (M. Aymé, Clérambard.) — Эвелина. -... Мсье Октав нам показывал парадный вход и место, где шпага графа Клерамбара вонзилась в дерево. Это потрясающе... Г-н Галюшон. - В те времена дуэли были делом нешуточным.

    2) (тж. être de main forte) хватить через край

    Fred. - Et si je n'étais pas un pauvre homme - que je suis - qui serais-je? Pascal. - Je ne sais pas. Peut-être un ange... Fred. - Nom de Dieu! Vous n'y allez pas de main morte. En ai-je l'air? Un ange, moi? (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Фред. - А если б я не был таким бедняком, как сейчас, кем бы я мог быть? Паскаль. - Не знаю, может быть ангелом... Фред. - Черт возьми! Вишь куда хватили! Что ж, по-вашему, я похож на ангела? Ангел! Я-то?

    Cruel ennemi du génie, triste profanateur, vieux libertin... - tu n'y as pas été de main morte! Tu n'as pas peur qu'il se venge? (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Заклятый враг гения, жалкий пасквилянт, старый развратник..., ты перехватил через край! ты не боишься мести Берлиоза?

    3) не давать спуску, не стесняться в выражениях (по чьему-либо адресу, во время спора), не щадить кого-либо

    Quant à mon frère, tu ne m'as pas caché non plus ton opinion sur lui; et elle n'était pas brillante, ton opinion. Un type intéressé, vulgaire... Tu n'y es pas allé de main morte. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Что до моего брата, то ты тоже не скрывал своего мнения о нем, и оно, это мнение, было далеко не лестным. Это, по-твоему, вульгарный эгоист... Ты не пожалел черной краски.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas y aller de main morte

  • 69 souvent qui choisit prend le pire

    prov.
    кто дольше выбирает - худшее получает; лучшее - враг хорошего

    Dictionnaire français-russe des idiomes > souvent qui choisit prend le pire

  • 70 voir par les yeux d'autrui

    (voir [или ne rien voir que] par les yeux d'autrui)
    смотреть чужими глазами, судить на основании чужого мнения, во всем полагаться на чужое мнение

    Il a le titre de président de l'Académie des Beaux-Arts. Elisabeth ne voit plus que par ses yeux. Or, il est un ennemi déclaré de Bestoujev. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Иван Шувалов носит титул президента Академии изящных искусств. Елизавета во всем полагается на его мнение. А между тем он заклятый враг Бестужева.

    Chut, ne monte sur tes grands chevaux: il ne fait de mystère ici pour personne qu'elle ne voit que par tes yeux. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Шш... не кипятись: здесь всем известно, что Соланж смотрит на весь мир твоими глазами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir par les yeux d'autrui

  • 71 Le mieux est l'ennemi du bien.

    сущ.
    посл. Лучшее - враг хорошего. (Вольтер. Филосовский словарь, статья "Драматическое искусство" - 1764.)

    Французско-русский универсальный словарь > Le mieux est l'ennemi du bien.

  • 72 acharné

    1. прил.
    общ. озлобленный, заядлый, злейший, остервенелый, матёрый, страстный (об игроке и т.п.), настойчивый, ярый, ожесточённый
    2. сущ.
    общ. враг

    Французско-русский универсальный словарь > acharné

  • 73 adversaire

    сущ.
    1) общ. враг, соперник, противник, оппонент (в споре)
    3) юр. противная сторона, процессуальный противник
    4) выч. т.игр оппонент

    Французско-русский универсальный словарь > adversaire

  • 74 antagoniste

    1. прил.
    общ. враждебный, противодействующий, антагонистический
    2. сущ.
    общ. враг, противник, противница, соперник, соперница, антагонист

    Французско-русский универсальный словарь > antagoniste

  • 75 auxiliaire

    1. прил.
    1) общ. подсобный, вспомогательный
    4) выч. сопутствующий, периферийный (об оборудовании), внешний
    2. сущ.
    1) общ. подсобная часть, помощница, приспособления, временный внештатный работник, вспомогательное средство, вспомогательные механизмы, вспомогательный состав, помощник
    4) фитопатол. естественный враг

    Французско-русский универсальный словарь > auxiliaire

  • 76 bonnes sont les dents qui retiennent la langue

    сущ.
    посл. язык мой - враг мой, язык до добра не доведёт

    Французско-русский универсальный словарь > bonnes sont les dents qui retiennent la langue

  • 77 danger public

    сущ.
    общ. враг общества, общественная опасность

    Французско-русский универсальный словарь > danger public

  • 78 empêcheur de danser en rond

    сущ.
    разг. враг веселья, третий лишний

    Французско-русский универсальный словарь > empêcheur de danser en rond

  • 79 empêcheur de tourner en rond

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > empêcheur de tourner en rond

  • 80 ennemi

    1. прил.
    общ. неприятельский, враждебный, вражеский
    2. сущ.
    1) общ. недруг, неприятель, противник, враг
    2) юр. государство-противник в вооружённом конфликте (вооружённые силы, граждане этого государства)

    Французско-русский универсальный словарь > ennemi

См. также в других словарях:

  • враг — враг, а …   Русское словесное ударение

  • враг — враг, а …   Русский орфографический словарь

  • враг — враг/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… …   Толковый словарь Даля

  • ВРАГ — ВРАГ, вражек муж. враговина, враговина жен. овраг, овражек; вершина курск., орл. глубокая водороина. Сивцев вражек, местность в Москве. Вражистый, овражистый. II. ВРАГ муж. врагуша жен. или ворог и ворогуша; ·умалит. вражек, вражко, вражишка;… …   Толковый словарь Даля

  • враг — Недруг, неприятель, противник, супостат, антагонист, злоумышленник, недоброжелатель, ненавистник, лиходей, обидчик, преследователь, притеснитель, гонитель. Ср. друг. См …   Словарь синонимов

  • ВРАГ — ВРАГ, врага, муж. 1. (как о мужчине, так и о женщине). Человек, борющийся за иные, противоположные интересы, противник. Классовый враг. Идейный враг. || Недоброжелатель, человек, стремящийся причинить вред. После этой ссоры мы стали врагами на… …   Толковый словарь Ушакова

  • враг — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? врага, кому? врагу, (вижу) кого? врага, кем? врагом, о ком? о враге; мн. кто? враги, (нет) кого? врагов, кому? врагам, (вижу) кого? врагов, кем? врагами, о ком? о врагах 1. Врагом вы называете… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВРАГ — ВРАГ, а, муж. 1. Человек, к рый находится в состоянии вражды с кем н., противник. Заклятый в. Язык мой в. мой (посл. о том, как вредно говорить лишнее). 2. Военный противник, неприятель. В. разбит. 3. чего. Принципиальный противник чего н. В.… …   Толковый словарь Ожегова

  • враг — ВРАГ, а, м. (или враг народа), ВРАЖИНА, ы, м. и ж.. 1. Ирон. шутл. обращение. Ну ты, враг народа, иди щи лопать. 2. только мн., ирон. Западные радиостанции …   Словарь русского арго

  • враг — а; м. 1. Тот, кто находится в состоянии вражды, борьбы с кем л.; противник. Идейный в. Заклятый в. Нажить себе врагов. 2. Военный противник, неприятель. В тылу врага. В. разбит. На страну напали враги. * Изведал враг в тот день немало, Что значит …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»