-
1 keep out
[ʹki:pʹaʋt] phr v1) держаться вне (чего-л.)keep out! - не входить!
the USA kept out in 1914 - в 1914 г. США не вступили в войну
2) держать вне (чего-л.)keep him out! - не впускай его!, не позволяй /не разрешай/ ему входить!
-
2 keep him out!
Общая лексика: не впускай его!, не позволяй ему входить!, не разрешай ему входить! -
3 Keep him out!
Не впускай<те> его! Не разрешай<те> ему входить!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keep him out!
-
4 hereinlassen*
vt разг впускать, запускать внутрь (какого-л помещения и т. п.)Lass níémanden heréín! — Никого не впускай!
-
5 keep out
1. phr v держаться внеto keep oneself close — держаться замкнуто; жить уединённо
keep away — держаться в отдалении; не находиться вблизи
2. phr v держать внеkeep him out! — не впускай его!, не позволяй ему входить!
keep informed — держать в курсе; осведомлять
Синонимический ряд:1. exclude (verb) ban; bar; count out; debar; eliminate; embargo; except; exclude; occlude; ostracise; ostracize; restrain; rule out2. keep (verb) detain; hold; hold back; keep; keep back; reserve; retain; withhold -
6 entrare
v.i.1.piove a dirotto da alcuni giorni, nelle case veneziane entra acqua — уже несколько дней проливной дождь заливает венецианские дома
ha paura di entrare in acqua perché non sa nuotare — он боится войти в воду, потому что не умеет плавать
prendi una valigia più grande: in questa entra poca roba — возьми чемодан побольше, этот невместительный
è ingrassata tanto che i pantaloni non le entrano — она так растолстела, что брюки на неё не налезают
2) (iniziare) вступать; входитьentrare in azione — a) приступить к делу; b) войти в действие
"Era un imprenditore influente ancora prima di entrare in politica" (A. Nicastro) — "Он был влиятельным предпринимателем ещё до того, как занялся политикой" (А. Никастро)
è entrato in banca come fattorino e ora è dirigente — он поступил в банк курьером, а теперь занимает в нём руководящий пост
entrare in possesso — вступить во владение + strum.
solo ora è entrato in possesso dell'eredità paterna — только теперь он вступил во владение отцовским наследством
2.•◆
il suo nome non mi entra in testa — я никак не могу запомнить его фамилиюentrare nelle grazie di qd. — войти в милость к + dat. (быть в чести у + gen.)
senza entrare nel merito, dirò semplicemente che... — не касаясь сути вопроса, скажу лишь, что...
"La politica gli entra nel sangue" (M. Foa) — "Политика вошла ему в плоть и кровь" (М. Фоа)
См. также в других словарях:
баталья — БАТАЛЬЯ, арх., также диал. Баталия, сражение; здесь в перен. смысле: драка, брань. А как в дозор позовут, запрись на заложку, никого не впускай, а то казачки учинют без шуму те тут баталью (3. 360). Волог. сл. 17: баталья «драка, брань, ругань».… … Словарь трилогии «Государева вотчина»
заложка — ЗАЛОЖКА, диал. Запор, задвижка у двери. – А как в дозор позовут, запрись на заложку, никого не впускай, а то казачки учинют без шуму те тут баталью (3. 360). См. СЦГ 2. 80; СЮГ 102; ССГ 103: заложка «задвижка, запор» … Словарь трилогии «Государева вотчина»
те — ТЕ, арх., диал., мест., дат. п. – Тебе. А как в дозор позовут, запрись на заложку, никого не впускай, а то казачки учинют без шуму те тут баталью (3. 360). Волог. сл. 499: те, тЪ «то же» … Словарь трилогии «Государева вотчина»